Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt

PG-13
В процессе
89
автор
keresh. бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 75 страниц, 27 193 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
89 Нравится 42 Отзывы 32 В сборник

Часть 3

Настройки
Примечания:
      После разговора с Драко Гарри ощутил какую-то злость и соскочил со стула. Вся эта ситуация была ему неприятна, раздражала, и этот мальчик, Драко, кажется, не выходил из головы, а каждое прокрученное слово, сказанное им, вызывало отвращение и негодование.       Он молча ел мороженое принесённое Хагридом, ванильно-шоколадное с колотыми орешками. Причина его молчания крылась не только в его злости, дело было ещё в том, что это мороженое было настолько вкусным и аппетитным, что разговаривать и есть одновременно было невозможно. Однако великан заметил, что с его другом что-то не так, и спросил:       — Случилось чего? — Гарри было приятно, что великан заметил его состояние, и он решил не расстраивать новоиспеченного друга своей обидой, а лишь ответил:       — Нет, всё хорошо. Не переживай за меня, — мальчик улыбнулся, и Хагрид улыбнулся ему в ответ.       Настроение у Гарри немного поднялось, когда они зашли в магазинчик, чтобы купить пергамент и перья, ведь добродушный великан купил ему чернила, меняющие цвет в процессе письма.       — Хагрид, а что такое квиддич? — поинтересовался Гарри, с трудом поспевая за другом. Великан остановился и стал размахивать руками, причитая:       — Гарри, ну как можно не знать, что такое квиддич? — Гарри зло взглянул на друга, вспоминая того мальчишку Драко, который так был рад выставить знакомого, в данном случае, Гарри, идиотом.       — Извини, — произнёс великан, неловко потупившись на месте, — я и забыл, что ты ничего и не знаешь о нашем мире...       — Перестань! Мне и так плохо... — Гарри опустил глаза в землю, стыдясь, что вообще задал этот вопрос, стыдясь себя и всего вокруг, осознавая, что даже в этом мире он остаётся одиноким. Хагрид присел рядом с ним на корточки, чтобы встретиться, так сказать, лицом к лицу.       — Гарри? Что произошло? — мальчик не хотел отвечать, но взволнованное лицо Хагрида, его здоровенные ручища, неловко обнимающие мальчика, осознание, что они разные и не смогут быть из-за этого друзьями, всё это, а может быть, чуточку больше, заставило горечь выйти наружу.       — Я встретился с одним мальчиком, — начал Гарри, — Он... он пристал ко мне с расспросами, говорил, что ты дикарь... И еще он сказал, что детей из семей маглов не следует принимать в школу, и…       — Но ты же не из маглов!— горячо возразил Хагрид. — Ты волшебник, как мы, понимаешь Гарри? Он ничего не понимает. Да! Есть и такие волшебники, которые от маглов родились и с ними жили. Взять в пример твою мать и её сестру.       — Ты мне не ответил. Что такое квиддич?       — Спортивный спорт у волшебников. Это что-то... вроде... э... футбола у маглов. Там летают на мётлах... Болельщики, четыре мяча... Сложно там все... Тебе правила объяснять надо...       — А, что такое Слизерин и Пуффендуй?       — Это факультеты в школе. Их всего четыре. Про Пуффендуй говорят, что там учатся одни тупицы, но...       — Я точно попаду на Пуффендуй, — мрачно заверил его Гарри.       — Лучше на Пуффендуй, чем на Слизерин. Все, кто стали злодеями, все были со Слизерина. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда.       — Он учился в Хогвартсе?       — Много-много лет назад.       После разговора с Хагридом, настроение у Гарри поднялось. А когда они зашли в магазинчик «Флориш и Блоттс», чтобы купить учебники, так вообще взлетело выше небес. Там было столько разных книг! Их было очень много, они заполняли весь магазин. Фолианты в кожаных переплетах, книги в шелковых обложках и с какими-то символами; Хагриду с трудом удалось оттащить Гарри от книг, к которым он протягивал руки.       Хагрид не позволил ему купить золотой котёл, трактуя это тем, что в списке значится медный. Значит покупать надо именно медный. Зато великан купил мальчику весы. Счастью Гарри не было предела.       — Еще одну вещь купить надо, — протянул Хагрид, вглядываясь в список. — Эм... Я тебе подарок не купил... А у тебя же день рождения...       Гарри улыбнулся великану и отмахнулся:       — Мне ничего не надо, — мальчик почувствовал, что великан не очень-то доверяет его словам. — Ты не обязан.       — Знаю, что не обязан, но всё равно куплю. Чего бы тебе подарить? Может жабу? — великан стал дёргать себя за бороду. — Нет... это не модно.       Гарри рассмеялся.       — Хагрид, я вовсе не хочу быть модным, брось это, — но Хагрид пропустил мимо ушей и продолжил:       — Кошку? — и тут же скривился, — у меня на них... я чихать начинаю. Куплю-ка я тебе сову! — и они направились в магазин, где было так много сов разных пород и мастей, что у Гарри задрожало всё внутри. Хагрид купил ему сову, мерно спящую в клетке, и Гарри распирало такое чувство благодарности, что в носу защипало и захотелось чихнуть и одновременно просто шмыгнуть носом.       — Да ты не плачь, Гарри... Я же... не хотел...       — Всё хорошо, Хагрид, — улыбнувшись, произнёс Гарри. — Спасибо.       — Пошли, зайдём в магазинчик «Олливандер», нам только палочка осталась. Тебе такую палочку подберут, закачаться можно! — и они направились в магазин, подгоняемые каким-то волнением. Гарри не терпелось приобрести палочку — единственное, что в данном списке волновало его больше всего остального.       — Здравствуйте, — за их спинами послышался тихий голос, и они подпрыгнули от неожиданности. Перед ними оказался старичок.       — Здравствуйте, — произнёс Гарри и стал немного раздражаться из-за пристального взгляда старика, обращенного к нему.       — Я так и знал, что Вы придете ко мне, Гарри Поттер. Я узнал Вас по глазам матери. Как сегодня помню её пребывание здесь и как подбирал ей палочку. Десять дюймов, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для прекрасной волшебницы. — Серебристые глаза продолжали смотреть на мальчика. — А вот твой отец выбрал палочку из красного дерева, одиннадцать дюймов. Очень гибкая, — Гарри почувствовал облегчение, когда мистер Олливандер перестал на него смотреть.       — Гммм, — задумчиво протянул старик, — какой рукой Вы держите палочку?       — Я? Я правша!       — Вытяните руку, — прошелестел он. — Мистер Поттер в каждой палочке находится сильная магическая субстанция. Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенная сердечная жила дракона, — Дракона? Внезапно в памяти всплыл тот самый Драко, мерзко улыбающийся на слова Гарри. Мальчику сразу стало дурно и неприятно, словно он в грязи покапался. Из раздумий его вывела линейка, самостоятельно измеряющая его руку.       — Что ж, — протянул мистер Олливандер, — попробуйте сначала бук и сердце дракона. Возьмите палочку и взмахните, — Гарри почувствовал себя дураком, потому что в сущности ничего не происходило. Он пробовал раз за разом. Всё это утомляло его и бесило, зато мистер Олливандер был счастлив, доставая и протягивая всевозможные коробочки.       — А, что если...— он задумался. — Необычное сочетание. Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая.       Гарри попробовал, взмахнул... и из палочки вышел сноп разных искр, как фейерверки. Обрадованный Гарри пропустил слова старика мимо ушей, но каково же было его удивление, когда мистер Олливандер произнёс:       — Вторая такая палочка оставила вам шрам... — мальчик глупо моргнул, смаргивая резь, но Хагрид, к счастью, вывел его, потому что Гарри не понравился мистер Олливандер совершенно. И он был рад покинуть его магазин.       — Надо перекусить, — Гарри лишь кивнул. Все его мысли касались этого мира, где он стал героем. Не по своему желанию, а чисто случайно. Хагрид купил два гамбургера, и они начали есть.       — Что-то не так, Гарри?— спросил Хагрид.       — Да... — Гарри размышлял, стоит ли говорить? Но Хагрид его лучший друг, значит, стоит. — Все считают меня особенным... Все эти люди, мистер Олливандер и даже этот Драко...       — Ты сказал Драко? — переспросил великан.       — Да, Драко. А... что-то не так? — Хагрид потупил свой взор, на его лице отражалась работа мысли. Наконец-то, когда Гарри потерял надежду что-то услышать, великан заговорил:       — Это же Драко. Сын Люциуса Малфоя. Они... эм... его отец в Министерстве служит, состоятельные очень... и... плохо относятся к...       — Его отец плохой?       — Можно и так сказать. Но я не знаю, может, сын...       — Сын, как и отец. Такой же мерзкий, — вспоминая Драко, Гарри скривился, словно проглотил лимон.       — Послушай, Гарри... Нельзя судить по... этому... первому впечатлению. Надо узнать его поближе, как говорится.       — Я не хочу узнавать его! — чуть ли не прокричал Гарри. — И иметь с ним дело я не буду. Он мерзкий таракан, унижающий других. Он обозвал тебя дикарём, — выдохнул Гарри, словно оправдывался.       — Так ты из-за этого его... Да ты чего, малыш? Я же не обижаюсь!       — И всё равно он мне противен, — отрезал Гарри. — Хагрид... — мальчик залез к великану на колени и обхватил руками за шею, прижимаясь. — Я рад, что мы встретились.       — Я тоже, малыш, — Гарри показалось, что великан плачет. Отстранившись, он увидел две крупные слезы, стекающие по щекам Хагрида. Сердце его предсказуемо сжалось.       Когда подошел поезд, на котором Гарри должен был возвращаться к Дурслям, Хагрид загрузил его вещи в купе и протянул конверт.       — Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс-Кросс» — там все написано, в билете этом. Прощай, малыш, — Гарри ещё раз порывисто прижался к Хагриду и зашёл в купе, занимая место. Он хотел разглядеть Хагрида, этого добродушного великана, но тот уже исчез.
89 Нравится 42 Отзывы 32 В сборник
Отзывы (1)