Бал Вампиров (где что-то пошло не так)

PG-13
Заморожен
55
автор
Фэндом:
Размер:
14 страниц, 3 007 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
55 Нравится 12 Отзывы 3 В сборник

Ночной кошмар (мрак ночной)

Настройки
Примечания:
Огромная спальная комната замка, куда профессора Амбронзиуса и его ассистента проводил Куколь. Альфред и профессор расположились на огромной кровати с четырьмя столбиками и балдахином. Профессор утопает в подушках и чувствует себя, как дома. Альфред, обхватив себя за колени, сидит в ногах кровати, напряженный, как струна нежной скрипки. Альфред (шепотом): Профессор? Профессор (сонно): Ну что еще, мой мальчик? Альфред: Это же большой замок, да? Профессор: Ммм… Смотря, с чем сравнивать. (зевает) Альфред: С постоялым двором Шагала, например. Профессор: Хм. По сравнению с той дырой трудно не быть большим замком. Альфред: Тогда почему мы снова делим одну спальню? Хуже того, одну кровать? Профессор (задумывается): Интересненько. Хм. Надо об этом поразмыслить. (засыпает) Альфред (не заметив потери бойца): Профессор! Вы точно уверены, что спать ночью в замке, кишащим вампирами, - это хорошая идея? Профессор: Хррррр. Альфред (обреченно): Я так и думал. (прижимает к себе одеяло, твердо намереваясь не смыкать глаз, пока не забрезжит рассвет) Голос сверху: Сделай шаг ко мне во мрак, отдаваясь свободной страсти. Свет дневной твой злейший враг. Больше он над тобой не властен. Альфред: Чур меня, чур! (судорожно крестится) Из-под кровати, с потолка и из всех углов начинают выползать вампиры. Альфред в ужасе зажмуривается. Однако, вопреки его самым страшным опасениям, вампиры и не думают набрасываться на беззащитных смертных, предпочитая вместо этого пуститься в разудалый пляс. Альфред осторожно приоткрывает один глаз, потом второй, потом рот. Несколько куплетов подряд он наблюдает за выступлением академического ансамбля вампирской песни и пляски имени Г.Ф.Кроллока. Альфред: Мне кто-нибудь объяснит, что тут вообще происходит? Герберт (свисая с ближайшего к Альфреду столбика кровати): Приветики. Альфред (отскакивает к изголовью кровати): Аааа! Профессор, профессор, проснитесь! (пытается растрясти Амбронзиуса, но безуспешно). Герберт: Да ладно. Зачем нам с тобой этот старый хрыч? Пусть его спит. (играет бровями) Потанцуем? Альфред: Я-я-я… не танцую. Герберт (удивленно): Нет? Альфред молча трясет головой. Герберт делает танцующим вампирам почти незаметный знак рукой. Те дружно превращаются в летучих мышей и вылетают в окно. Герберт: Ну надо же! У тебя такая попка, chéri, как будто ни дня без сальсы. (игриво) Ну-ка признавайся, шалун, как ты добиваешься такого результата? Альфред (сдавленно): Хожу много. А в последнее время еще и бегаю. Герберт (радостно хлопает в ладоши): Бег! Какая прелесть! (играет бровями) Побегаем? Альфред мысленно прикидывает свои шансы обогнать вампира и приходит к неутешительному выводу, что его единственный шанс пережить эту ночь – это заговорить Герберту клыки. Альфред: Спасибо. Но на сегодня я набегался. Нет у вас тут в замке более тихих и спокойных развлечений? Шахматы там, нарды? Герберт (надувается): Ты прямо как папá сейчас. (передразнивает графа) Герберт, не бегай! Герберт, не играй с едой! Герберт, Герберт, Герберт! Альфред (горячо): Думаешь, этот лучше? (передразнивает профессора) Альфред, подай кол! Альфред, тащи крест! Альфред, Альфред, Альфред! Герберт: Да…. Альфред: Да… Оба задумчиво смолкают. Герберт: А это его «Час настал» к месту и не месту? Альфред: А «Факты, факты, всему основа факты»? Герберт: Уже вся деревня над нами потешается! Альфред: Попробуй объясни англичанам, что это совсем не то, что они подумали! Герберт: Мрак ночной. Альфред: Да тьма кромешная. Снова молчат. Петух: Ку-ка-ре-ку!!! Герберт (встрепенувшись): Блин, первый звонок. После третьего не пустят в склеп. Альфред облегченно выдыхает. Герберт (хватает его за руку): Нет, не сокрушайся так, мой друг! Ты разбиваешь мне сердце! Мы встретимся вновь: ты, я и… Альфред: Профессор? Герберт: Кровать. Петух: Ку-ка-ре-ку!!! Голос графа: Герберт, час настал! Герберт строит мученическую гримасу. Альфред сочувственно кивает. Герберт: До скорой встречи, mon chéri. Я увижу тебя во сне! (исчезает) Альфред (тихо): Надеюсь, сном мы и ограничимся. (задумывается) Хотя… Не так уж он и плох. (косится на мирно похрапывающего профессора) В сравнении.
55 Нравится 12 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (2)