ID работы: 6959864

Изумруд

Джен
R
Завершён
30
автор
Размер:
162 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 28 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Королевский двор наполнился бесконечным потоком прибывающих карет и наездников: люди со всего королевства съезжались, чтобы проститься с королем. Поминальный вечер в главном зале собрал самых разных людей. Одни прибыли в столицу выразить сочувствие дочерям Реджинальда, другие использовали возможность обрести выгодные знакомства. В зал сквозь приоткрытые балконные двери проникала ночная прохлада, радуя гостей легким ветерком, что проносился рядом. Рей Карлайн, облаченный в светлый костюм, занимал себя беседой в компании молодых людей. Они оживленно спорили, иногда бросая жадные взгляды в сторону юных дам. Игристое вино в бокалах придавало очаровательным барышням милый румянец на щеках. Девушки без стеснения заигрывали с противоположным полом, лишь изредка накидывая на лицо маску скорби.       Граф прибыл во дворец почтить ушедшего из жизни короля и встретиться с отцом, чтобы обсудить произошедший недавно инцидент. Раскрывать Уолтеру все карты юноша не собирался, но узнать, кого именно разыскивала стража, ему не помешает. События, связанные с королевским дворцом, порождали в его голове неприятные догадки. Он хотел опровергнуть подозрения после разговора с отцом, но тот, как всегда, оказался слишком занят для беседы.       Беседа была в самом разгаре, когда Рей случайно отвлекся, перехватывая у прислуги бокал вина. Взгляд его упал на мелькнувшее в дали изумрудное платье, обладательница которого стояла к нему спиной. Темные локоны ниспадали на оголенные плечи незнакомки. Граф на мгновение замер, наблюдая, как девушка разговаривает с кем-то из гостей и смущенно поправляет кружевную ткань.       — Я ненадолго покину вас, — пробормотал Рей, направившись в сторону красавицы. Не обделенный вниманием со стороны молодых дам, граф готов был посоперничать за право познакомиться с ней. Он пробирался между гостями, стараясь не потерять девушку из вида.       Рисьяна чувствовала себя неуверенно, хоть и пыталась скрыть волнение за маской беззаботности. Она склеила амулет, но его сил едва хватало, чтобы скрыть лисьи уши и изменить цвет волос. Парочка рыжих прядей всё же выглядывали из пышной прически. Хвост благополучно скрылся под платьем, но даже слабая маскировка не спасала её от общительных гостей. Люди все равно приставали к ней с разговорами. И пусть они не узнавали оборотня, спокойнее девушке не становилось. Она надеялась, что ей хватит времени, чтобы бесследно уйти. Лисица старалась не попадаться в поле зрения королевской стражи, намеренно прикрывая лицо и лавируя между гостями. Правда Рисьяна с трудом сдерживала буйный характер, чтобы не высказать очередному кавалеру все, что думает о поступающих предложениях. Да и злобные взгляды девушек не придавали ей уверенности в затее. Возможные обсуждения легко могли привлечь тех, кто прекрасно знаком с оборотнем. Ей нужно было как можно скорее добраться до тронного зала. Возможность проститься с Реджинальдом и попросить прощения — единственное, что необходимо было лисице в тот вечер. Завтра пройдет траурное шествие, и короля захоронят. А вместе с ним погибнут все ее мечты на будущую жизнь.       — Надеюсь, вы не против, что я украду вас на танец, — произнес незнакомец, внезапно оказавшись по правую сторону от девушки. Рисьяна хотела ответить, что не танцует, но шустрый юноша увел ее в центр зала. Оркестр играл медленный вальс. Лисица не успела опомниться, как поддалась мимолетной слабости и с ловкостью вступила в танец, даже не взглянув на своего спутника.       — В прошлый раз вы исчезли слишком внезапно.       Девушка испуганно посмотрела на юношу и замерла, перехватив на себе взгляд выразительных голубых глаз незнакомца. Она узнала его: всего пару дней назад молодой человек спас её от смерти. И граф был единственным, кто в данный момент мог угрожать раскрытию ее личности. Оборотень попыталась отпрянуть от юноши, но тот не позволил их танцу прерваться. Он узнал своего незадавшегося питомца сразу же, как только девушка обернулась в его сторону. Знакомые черты лица, пусть и скрытые за изящной прической, не обманули графа.       «Как он меня узнал?».       — Вы прекрасно танцуете, — улыбнулся Рей.       — А вы, вероятно, все еще злитесь за испорченные занавески, — смущенно пробормотала девушка. — Я ведь оставила записку, что обязательно возмещу ущерб, как только улажу свои дела.       — Вы хотели сказать, как только вас перестанет преследовать королевская стража, — поправил граф. — Вы сбежали, даже не назвав своего имени. Это не очень-то вежливо.       — Не вежливо в той же степени, как и уводить девушку на танец, не дождавшись ее согласия. Вы хоть представляете, сколько правил нарушили?       — Если бы я не украл вас на танец, то толпы молодых людей могли разорвать вас, желая познакомиться.       — Я умею за себя постоять, — огрызнулась Рисьяна, теряя терпение. Играться с юношей ей надоело. Она отошла от испытанного вначале шока и теперь обдумывала пути к отступлению. Ей нельзя тратить время на танцы, но, если она оттолкнет графа, это вызовет лишнее внимание. Капкан захлопнулся. Оборотню приходилось руководствоваться правилами королевского двора.       — Я заметил. Особенно когда нашел вас при смерти.       — Присмерти, но, заметьте, не мертвую, — поправила девушка.       — Возможно, я мог бы помочь.       Рисьяна ухмыльнулась. Юноша не представлял, во что ввязывается. Лисица была одной сплошной рыжей проблемой. Сама судьба прокладывала ей дорожку, и она же подставляла подножку в самый ненужный момент, а оборотень еще не научилась определять, где подножка, а где возвышенность.       — Вам не хватает приключений? — поинтересовалась она.       Улыбка медленно спала с лица Рея. Девушка оказалась права, хоть он не хотел признавать. Молодому отпрыску Уолтера Карлайна пророчили славное будущее: талантливый юноша должен был продолжить службу в королевской страже после отца. Он готовился к этому с детства, и в восемнадцать лет Рей, наконец, примерил форму.       — Неужели угадала?       Граф постарался не смотреть на нее. Он чертовски скучал по работе, но гордость не позволяла Рею попросить отца вернуть его на службу. Младший Карлайн довольствовался ролью учителя фехтования, хотя вся его сущность тянулась к более небезопасной работе.       — Допустим. Разве это меняет дело? — спросил юноша.       — Нет, но…       Рисьяна умолкла, заметив в зале знакомое лицо. У противоположной стены стоял младший брат покойного короля, спокойно наблюдающий за гостями. Он подозвал кого-то из слуг и взял бокал вина — единственного напитка, что признавал герцог. Девушке не понравилось выражение его лица. Дариан Кейденс и в обычные дни не вызывал у оборотня приятных чувств, а сейчас от его холодного взора ей становилось жутко. Лисица поспешила отвернуться, пока мужчина не заметил её. Герцог уж точно не станет покрывать беглянку.       — Что-то случилось?       — Все в порядке, — машинально соврала Рисьяна. Она посмотрела на графа, но успела заметить кое-то, что сильно её встревожило: собеседник герцога. Он показался ей до боли знакомым. Она дождалась, пока Рей повернется и окажется между ней и герцогом.       — Кто там? — поинтересовался юноша, заметив, как его спутница старается заглянуть ему за плечо.       — Просто. Постарайся. Мне. Не мешать.       Лисица сосредоточилась на незнакомце. Чем больше она смотрела на него, тем сильнее разгорались неприятные эмоции. Мужчина, стоящий возле Дариана, вызвал у девушки волну воспоминаний. Его образ очень смутно всплыл в памяти. Она узнала грубые черты лица. Незнакомец разговаривал с ней накануне смерти короля. Рисьяна не могла вспомнить детали разговора: мысли путались, а голова вдруг разболелась Оборотень поморщилась от боли, но к счастью, танец приближался к завершению. Рей увел девушку в сторону, сделав последний круг. С последним ударом оркестра они замерли по центру зала. Рисьяна, как предписывал ей этикет, подарила юноше свой поклон.       — Мне пора, — пробормотала девушка, когда граф поцеловал ей руку. Поступок юноши её смутил, но молодой человек лишь ехидно улыбнулся.       — Мы не договорили.       — Разве? — уточнила лисица, разыскивая глазами незнакомца. Гости закрыли ей весь вид, а оборотню непременно нужно вспомнить, кто этот человек. Рисьяна рисковала: сломанный амулет плохо помогал укрыться от близко знающих её людей. Дариан без труда мог узнать племянницу и сообщить страже. — Я думаю, на сегодня хватит разговоров.       Девушка наигранно улыбнулась на прощание, но улыбка тут же исчезла с её лица. На лисицу, прожигая неприятным взором, смотрел незнакомец. Рисьяна отступила назад. Кем бы ни был мужчина, он заметил её. Оборотень воспользовалась тем, что граф обернулся посмотреть на причину испуга, и поспешила прочь из зала.       Незнакомец ухмыльнулся, наблюдая за неосторожными действиями девушки. Он легонько свистнул. Крупная птица перелетела со стола ему на плечо. Жутковатого вида тварь щелкала клювом с чередой зубов, пережевывая кусок мяса. Убедить стражу, что существо — посланник, было трудно, но покровительство герцога помогло мужчине.       — Дариан, — обратился незнакомец. — Вы оказались правы. Она здесь. Мне разобраться?       — Помедли немного, Фергус. Мне не нужны проблемы во дворце, — герцог внимательно посмотрел на удаляющееся из зала изумрудное платье, что почти затерялось среди ярких красок. Он довольно усмехнулся: девушка вела себя предсказуемо, позволяя Дариану использовать её ошибки в свою пользу. — Подождем, пока она покинет вечер.       — Что если стража схватит ее раньше?       — Я об этом позабочусь.       Наемник кивнул. Герцогиня оказалась интересным экземпляром в его истории. Еще никому из оборотней не удавалось вспомнить приручателя. А у этой лисицы вышло. Её глаза, наполненные смесью страха и удивления, он вряд ли забудет. Да и контролировать Рисьяну оказалось труднее. Что-то не позволяло Фергусу подчинить лису полностью. Оно отталкивало магию, будто девушкой уже управляли.       Мужчина повернулся к герцогу, решив напомнить о второй половине обещанной платы, однако того уже не было на месте. Дариан успел покинуть зал торжеств, оставив наемника наслаждаться вечером в компании любимого питомца.       — Запомни её запах, — шепнул Фергус. — Сегодня будет знатная охота.       Птица щелкнула клювом и спорхнула с плеча. Она спугнула гостей вблизи стола, поднявшись к высокому потолку. Гости, не скрывая любопытства, посмотрели на диковинного посланника, а гвардейцы лишь переглянулись. Приказ герцога никто не мог нарушить: птице позволили спокойно передвигаться по дворцу. Охранные посланники, дежурившие по залу, нервно переступали на лапках, пока существо парило над гостями.       Рей тщетно пытался догнать девушку. Она скрылась за толпой людей, которые мешали юноше пробраться к ней. Изумрудное платье в последний раз мелькнуло вдали, прежде чем графа отвлекли. Он оглянулся, услышав возгласы, но птица успела вылететь в открытое окно, так и не показавшись перед ним. Карлайн повернулся и сделал несколько шагов вперед, но не увидел никого, похожего на сбежавшую девушку. Лисица исчезла.       — Поаккуратней, — огрызнулся незнакомец, когда юноша случайно задел его плечом.       — Про… — извинения застыли на губах, едва граф увидел бывшего друга. — Феликс?       — Рейджинальд? Не ожидал тебя здесь увидеть, — молодой человек в гвардейской форме важно вытянулся перед гостем. Феликс Митчелл ничуть не изменился с их последней встречи: все такой же смуглый самодовольный выскочка, как его и окрестил Рей.       — Зато ты прекрасно здесь поживаешь. Не великовата ли форма, дружище? Ты ведь всегда был худощавым.       — Все еще злишься, что я занял твое место? — нахальная улыбка расплылась на лице гвардейца.       — Ты подставил меня.       — А ты разве не сделал то же самое на моем месте? В отличие от тебя у меня нет столь влиятельной родословной. К тому же, ты сам виноват. Не стоило ругаться с отцом. Наверняка бы он вернул любимого сыночка на службу.       Рей сжал кулаки. Огромное желание ударить по смазливому лицу бывшего приятеля нарастало с каждой секундой. Всего два года назад они были лучшими друзьями, и граф подумать не мог, что всё обернется подобным образом. Он должен был передать важные документы отцу, но они внезапно исчезли. Впоследствии поисковый отряд нашел их у юноши. Документы были испорчены, и как бы Рей не объяснялся перед отцом, тот больше верил в факты, а факты повернулись против младшего Карлайна, который всё же обнаружил виновного.       — Что ж, рад был повидаться, — младший помощник капитана королевской стражи сделал шаг в сторону. Недовольное лицо графа заставило его ненадолго позабыть о работе, но это не снимало с него обязанности следить за безопасностью. А гости в том конце зала были чем-то напуганы. — Работа, знаешь ли.       «Утверждаешь, что я поступил бы так же?» — ухмыльнулся Рей, провожая гвардейца взглядом. Он не смог простить Феликсу предательства, и пусть возможности вернуться на службу у него уже нет, но повеселиться графу ничто не мешает. А Феликс заслужил хорошую встряску от начальника королевской стражи. «Кажется, мой отец не любит, когда его подчиненные выпивают на работе», — подумал молодой человек, последовав за юношей и совершенно позабыв о своих планах.

***

      Тронный зал окутала атмосфера траура. Звуки из соседнего зала не просачивались сквозь закрытые двери, будто их и вовсе не существовало. Остались только тишина и треск огня в бесконечно горящих свечах, окруживших пространство перед троном. Бархатные ткани опущенных знамен всколыхнулись от потока свежего воздуха, проникшего внутрь вместе с напуганной девушкой. Рисьяна прошла в зал, стараясь скрыть своё лицо от стражника, что любезно придержал ей дверь: без его помощи оборотень бы вряд ли её удержала. Девушка не надеялась остаться наедине с отцом, но к собственному удивлению, обнаружила, что кроме нее в тронном зале не было ни одной живой души. Магические доспехи, которые при опасности управлялись придворными магами, не шелохнулись от её шагов, и даже посланников-сторожей, следящих за посетителями, не оказалось на месте.       — Как будто кто-то специально постарался, — прошептала лиса, пугливо озираясь. Она не решалась сделать первый шаг. Рисьяне казалось, что всё происходящее лишь чья-то злая шутка: в голове не укладывалось, что тот, кто должен восседать среди великолепного убранства тронного зала, сейчас лежал в бархатном гробу. Цветы, украсившие его, источали приторно-сладкий аромат. Лисица чихнула от обилия цветочной пыльцы и запаха смерти, что пропитал все вокруг. Ей стало страшно. Она не могла подойти и взглянуть на бледное лицо короля. На глаза навернулись слезы.       — Прости… Если слышишь, то прости, пожалуйста. Я правда не хотела, чтобы так вышло, — она прикусила губу, чтобы не разрыдаться в тронном зале. — Ты так много сделал для меня. Я знаю, это было что-то вроде благодарности моим родителям. И всё же… Без тебя, Соффи и Ребекки я бы не стала такой. Хотя… не будь меня в вашей жизни, все могло бы обернуться иначе.       Девушка приблизилась и дотронулась до руки Реджинальда. Она оказалась настолько ледяной, что оборотень поежилась. Жизнь бурлила в жилах короля всегда. Он мог поделиться своей жизнерадостностью даже с проказницей Рисьяной, которая при неудачах легко отчаивалась. А теперь он застыл. Вся энергия испарилась из его сильного тела в тот момент, когда остановилось сердце.       — Я… Я выясню, что произошло в тот вечер. И почему я напала на тебя. Обещаю, — произнесла Рися, одергивая руку. От собственных слов ей стало жутко. Она будто произнесла их громче обычного, отчего они отразились от стен и ударили по чуткому слуху оборотня. Девушка понимала, что рано или поздно ей предстоит предстать перед судом. Она не сможет скрываться вечно. Но, прежде чем это произойдет, лисица должна во всём разобраться.       Позади раздался скрежет. Рисьяна дернулась, решив, что вернулась стража. Взгляд упал на пол, где отчетливо различалась тень пернатого существа. Девушка огляделась, разыскивая посланника, однако в тронном зале по-прежнему никого не было. Чутье подсказывало лисе, что пора уходить. — Прощай, — она поцеловала отца в лоб и последний раз взглянула на родного человека. Больше девушка никогда не увидит короля. Она подхватила часть пышной юбки и подбежала к выходу. Стражники помогли отворить ей дверь, выпуская в душный зал для торжеств. Рисьяна печально окинула взглядом величественное помещение, опасаясь, что это последние её минуты в королевском дворце.       Поздний час и обилие крепких напитков превратили прощальный вечер в очередное торжество для аристократов. Казалось, она единственная, кто здесь продолжал горевать. Никто не посмотрел в сторону девушки, печально опустившей голову, позволив ей незаметно миновать толпу. Чуткий слух вылавливал звуки ссор, сплетен и перешёптываний влюбленных. Оборотень готова была слушать все что угодно, лишь бы не погружаться в свои мысли.       — Миледи, вы ведь спасете жалкого гвардейца от гибели? — произнес незнакомец, неожиданно навалившись на девушку у самого выхода. Юноша крепко схватил Рисьяну за талию и прижал к себе, что в его состоянии казалось удивительным. — И не откажете ему в танце? Иначе я погибну по вашей вине.       Он выдохнул на нее чудовищное амбре, отчего девушку чуть не стошнило. Пробовать то, чем травил себя юноша, лиса не пожелала бы. Она попыталась оттолкнуть неприятного кавалера, но тот был сильнее, а лицо его смутно напоминало кого-то. Рися присмотрелась: восточная внешность с привычными для южного Шайнела темными глазами и смуглой кожей, густые темные брови и слегла закручивающиеся волосы. Где она могла его видеть?       — Разрешите представиться, Феликс Митчелл, — он ласково улыбнулся, не подозревая, что отвечает на мысли девушки. «Младший помощник Уолтера Карлайна… Только не это». Юноша был пьян и смутно соображал, но это было лишь временной помехой. Наверняка у гвардейца вскоре прояснится память, и он поймет, кто перед ним.       — Я очень спешу, — пробормотала Рисьяна, вырываясь.       — У нас почти вся ночь впереди, — Феликс оказался проворнее. Он с легкостью прижал девушку к стене, продолжая качаться от каждого своего движения. Его рука крепко сжала запястье оборотня. Он приблизился настолько близко, что Рисьяна почувствовала на себе его сбитое дыхание. Она передернулась. Омерзительнее всего было осознание, что на шумном балу никто не обратит на них внимания, а сил вырваться у нее не хватало.       — Тебе стоит проспаться, — Феликса грубо одернули и оттащили в сторону.       Рисьяна свободно выдохнула, когда шаткая конструкция в королевской форме от неожиданного удара в живот осела на пол.       — И я в очередной раз спас вам жизнь, — произнес Рей, обращаясь к новой знакомой.       Девушка кивнула от неожиданности. Граф умел появляться в нужный момент, как бы грубо она с ним не поступала.       — А… Предложение о помощи ещё в силе?       — Думаю, да.       — Тогда… Вы бы не могли подбросить меня до города? У меня некоторые проблемы с транспортом, — она взглянула на стонущего Феликса. — И с королевской стражей тоже.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.