Chapter 10
6 августа 2018 г., 21:18
- А на другой стороне находится отличный магазин морепродуктов, - оживленно продолжил Роб.
Раньше он жил в Вашингтоне, так что возвращение в знакомые места явно оживило его.
- Вижу, тебе весело.
Они с Юто летели на самолете в Вашингтон, чтобы встретиться с президентом Smith’s Bucks Company, Джеком Иганом. Перед спешно организованным отлетом Роб заявил, что договорился об интервью с главой корпорации и напросился лететь вдвоем, чем несказанно удивил напарника. С другой стороны, известному профессору, который давно занимался изучением тюремного бизнеса, видимо, не так трудно было добиться встречи с видным бизнесменом.
А вот появление агента ФБР могло встревожить Корвуса и заставить его залечь на дно. Так что помощь Роба была как нельзя кстати – профессор ни у кого не должен был вызвать подозрений. Получив разрешение Хайдена, они вдвоем сели на самолет и прямым рейсом полетели в столицу.
- Это места, где были совершены теракты? – спросил Роб, перегнувшись через поручень и заглядывая Юто под руку.
Детектив держал на коленях папку, к которой была прилеплена копия карты США. На ней были разбросаны точки, сделанные черным маркером.
- Да. Мне не дают покоя слова Корвуса.
Сначала я планировал завершить все альфой, но потом выбрал для тебя особую мишень в Лос-Анджелесе.
Что означали эти слова?
- Уверен, это очень важно. Раз бомба в музее предназначалась специально для меня, то другие цели он должен был выбрать согласно своему исходному плану.
Они говорили тихо, чтобы никто не мог их услышать.
- Согласен. Тогда в выборе мишеней должна быть какая-то система, и если мы ее поймем, то сможем вычислить альфу – место следующего теракта. Секундочку…
Роб взял ручку и соединил линиями четыре точки, обозначающие места взрывов: Мичиган, Юту, Флориду и Монтану. Получился у него неправильный четырехугольник.
- Вот. Только Аризона выпадает… Я подумал, что форма может что-то подсказать, но на ум мне ничего не приходит.
Юто пристально всматривался в единственную оставшуюся точку на карте.
- Я уже видел этот рисунок.
- Видел? – удивленно спросил Роб. – Где?
- Я не помню, но точно знаю, что эта фигура мне знакома. Где же я ее видел… нет… Черт, не могу вспомнить!
Юто досадливо запустил пальцы в волосы. Роб похлопал его по руке.
- Оставь, потом само всплывет в памяти.
- Ты прав, - ответил Юто.
Когда Юто закрыл папку, в салоне объявили, что самолет готовится к посадке, и всех пассажиров просили пристегнуть ремни безопасности.
После приземления они прямиком отправились в штаб-квартиру ФБР. При встрече с Робом, Хайден воздержался от своего обычного высокомерно-недовольного тона и поблагодарил того за помощь следствию. Не забыв, однако, напомнить, что вся оперативная информация является строго секретной и разглашению не подлежит.
После официальной части Хайден озвучил хорошие новости – ФБР удалось достать список курсантов, зачисленных в тренировочный лагерь MSC, среди которых числился и Нейтан Кларк. Если одним из этих кадетов был и сам Корвус, то установление его настоящего имени дало бы расследованию важную улику.
- ФБР досконально изучит досье всех, кто числится в списке, и мы сможем установить личность Корвуса… Теперь о Smith's Bucks Company. Она является дочерней компанией General Mars.
- Которая занимается производством судов и самолетов? – удивленно произнес Юто.
Корпорация General Mars была хорошо известна – она была лидером на рынке транспортного машиностроения.
- Да. Только основной капитал она делает не на гражданских самолетах, а на торговле тяжелым вооружением. Оборонная промышленность куда более прибыльный бизнес. Истребители, спутники, авианосцы, военные корабли – это настоящие торговцы смертью. Smith’s Bucks Company была учреждена на деньги филиалов General Mars, после этого ее название несколько раз менялось, так что широкой публике неизвестно о непосредственной связи этих корпораций.
- Военно-промышленный комплекс и тюремная индустрия имеют схожую структуру, - добавил Роб. – Бизнес и экономика имеют одинаковый вектор. После кризиса холодной войны военный бюджет был кардинально сокращен, вследствие чего многие частные военные компании перенацелились на тюремный бизнес.
- Выходит, для компаний, так или иначе связанных с военной промышленностью, преступность стало новым источником дохода?
- Так или иначе, - подытожил Хайден, - когда встретитесь с президентом Smith’s Bucks Company, будьте крайне осторожны. Поскольку General Mars имеет серьезные связи в правительстве, любая оплошность обернется большими неприятностями для всех. Политическое давление полностью застопорит дальнейшее расследование.
Хайден был совершенно прав. С Иганом они встречались завтра, и Юто нужно было основательно подготовиться к интервью. Президент не должен был догадаться, что перед ним – агент ФБР.
После встречи с Хайденом они покинули штаб-квартиру и сняли номер в отеле, где раньше жил Юто. Поскольку свободных одноместных номеров не было, пришлось взять двухместный.
- Иган живет в отеле, расположенном недалеко от Белого Дома. Он всегда там останавливается, когда посещает Вашингтон.
Главныйофис Smith’s Bucks Company находился в Нью-Йорке, но Иган, похоже, часто сюда наведывался.
- Он приезжает в Вашингтон с деловыми командировками, чтобы налаживать связи с нужными людьми в правительстве.
- Ты хорошо знаком с Иганом?
- Когда я работал в Джорджтаунском университете, мне приходилось встречаться с ним несколько раз с на официальных приемах. Первое впечатление он оставляет весьма приятное – это человек умный и обходительный, но в бизнесе Иган не гнушается грязных методов. А своим красноречием он может заболтать любого. Даже я однажды повелся на его красноречие.
- Тогда, нам придется очень аккуратно вести завтрашний допрос.
- Начнем с безобидных вопросов, чтобы не рассердить Игана.
Юто сел на кровать, погруженный в раздумья. Напрямую спросить президента было нельзя, нужно было тщательно обдумать, как вести диалог. Юто не мог позволить такому шансу пропасть впустую.
- Сначала постараемся усыпить его бдительность, а под конец зададим ключевые вопросы и посмотрим, как он отреагирует.
- Ясно.
Они некоторое время обсуждали детали предстоящей встречи, после чего Роб предложил Юто сходить куда-нибудь поужинать.
Место, которое выбрал профессор, находилось в десяти минутах езды от гостиницы. Это был популярный ресторан морской кухни, далекий от вычурного шика элитных заведений. Посетители наслаждались вкусной едой, наблюдая за футбольным матчем, который транслировали по телевизору.
Юто сразу сказал, что в еде он не капризен, и предоставил выбор Робу. Через некоторое время им принесли огромные блюда с сырыми устрицами, вареными крабами, крабовым пирогом и похлебкой из моллюсков.
- И мы это все осилим?
- Не переживай, это же знаменитый чесапикский голубой краб. Вкус у него поистине восхитительный! Визитной карточкой Вашингтона должны быть местные блюда из морепродуктов, а не Смитсоновский музей.
Роб не солгал – еда и правда была очень вкусной. А пиво из ФоггиБэй было просто великолепным. Юто даже не догадывался, что в Вашингтоне можно было попробовать такое вкусное пиво. Он выпил несколько стаканов, но соперничать с Робом все равно было ему не по силам. А профессор уже успел познакомиться с их соседями, с которыми сошелся на почве любви к футболу.
- Этот защитник просто великолепен! – восторженно крикнул он.
Съели они действительно все, возвратившись в отель сытыми и довольными. Первым в душ пошел Юто, после чего растянулся на кровати и стал смотреть вечерний выпуск новостей. Вскоре появился Роб в банном халате, вытирая волосы полотенцем. Он напевал себе под нос веселый мотивчик, да и вообще явно пребывал в самом что ни на есть хорошем настроении. Что не удивительно – он насладился вкусным ужином, а команда, за которую он болел, выиграла матч.
- Ты удивительный человек. Я тебе завидую.
Руки профессора замерли, он удивленно уставился на Юто.
- Ты веселый и можешь подружиться с кем угодно. Даже со стороны видно, что ты вовсю наслаждаешься жизнью.
Роб улыбнулся.
- Что на тебя нашло? – он сел на свою кровать.
- Глядя на тебя, я понимаю, насколько сам безнадежен. Я не могу так легко и открыто налаживать отношения с другими людьми. Я замыкаюсь в себе.
- Это не так. Ты немного нерешительный и застенчивый, но прекрасно умеешь общаться с другими людьми. Тебе просто требуется чуть больше времени, чтобы сблизиться с кем-то – вот и все. Это не изъян, а черта характера… Юто, скажи, ты любишь играть в мяч? Мне очень нравится эта игра. Я люблю и ловить, и бросать мяч.
- Мяч? Это что, какая-то метафора?
Юто сел на кровати, по-детски притянув колени к груди.
- Точно. Ты никогда не задумывался над тем, что эта детская забава очень похожа на человеческие отношения? Не бросишь мяч – игра не начнется. А если другой человек не бросит мяч обратно – вы не сможете продолжить игру. Но просто бросить недостаточно. Если ты бросишь мяч слишком сильно или не в ту сторону, твой партнер разозлится и тоже подаст тебе мяч, который ты не сможешь поймать. Играть вы уже не сможете. Если не будешь правильно бросать мяч, то не получишь его обратно.
- Смысл в том, что оба человека должны прилагать усилия?
- Именно. Особенно, когда дело касается любви. Вначале ты видишь только руки своего партнера и хочешь попасть в них мячом во что бы то ни стало. Вы оба получаете удовольствие от игры, и это приносит вам радость. Но спустя время однообразное действие приедается, ты начинаешь бросать мяч вполсилы, а ловить его уже неинтересно. Когда кто-то из вас перестает возвращать мяч – это конец. И бессмысленно продолжать бросать мяч человеку, который не собирается его ловить.
Юто с улыбкой спросил:
- Говоришь из собственного опыта?
- Злюка, - Роб горько улыбнулся. – Но ты прав. Любовь длится, пока ты чувствуешь и понимаешь своего партнера. Влюбленность, страсть, эйфория – все это временно. Без доверия невозможно построить настоящие отношения. Иными словами, значение имеет только одно – хочешь ли ты играть в мяч с этим человеком.
- Ты прав… Любовь и человеческие отношения очень сложны для понимания, но если представить их, как игру в мяч, то все становится куда понятнее.
- Вот видишь? А парень, с которым я раньше встречался, перестал бросать мне мяч примерно за три месяца до нашего расставания. Я хотел продолжить наши отношения, а потому бросал ему мяч снова и снова. Но все было без толку. Потому что он давно уже был поглощен игрой с другим человеком.
Прошлое явно принесло Робу много боли, но говорил он спокойно и весело, не зацикливаясь на своих переживаниях. Юто почувствовал себя неловко.
- Он наверняка уже горько пожалел о своем поступке. У него явно было что-то не в порядке с головой, если он решил изменить такому замечательному человеку, как ты.
- Твои слова меня несказанно радуют, но тебе следует быть осторожней. Идеальных людей не существует, а если человек тебе таковым кажется, значит, он просто искусно прячет свои недостатки.
- Какие же у тебя недостатки?
- Дай-ка подумать… Какая досада. Боюсь, что мой единственный недостаток в том, что у меня нет недостатков.
- От скромности ты не умрешь. Но я знаю твой недостаток.
- Что же это? Ничего не приходит в голову.
- Сначала ты заговариваешь людям зубы своими научными речами, а потом требуешь с них поцелуи.
- Боже, ну ты и злопамятный… Тут только твоя вина – не надо быть таким привлекательным. Ты элегантный, красивый, сексуальный и обаятельный, с такими добродетелями ни на секунду нельзя терять бдительности.
Последние слова Роб сказал с довольно серьезным выражением лица, так что прозвучала фраза довольно странно. Юто уткнулся лбом в колени и рассмеялся.
- Ты прямо хвалебный отзыв мне зачитал. Что? – спросил он, заметив серьезный взгляд Роба.
- Обычно ты очень сдержан, но когда смеешься, то становишься милым. И прямо сейчас я думаю о том, чтобы соблазнить тебя и провести ночь в твоей постели.
Рядом с Робом расслабляться было чревато. Юто криво улыбнулся.
- По мне не скажешь, но я в совершенстве владею карате. Рискни, если костей не жалко.
- Бояться боли – не ведать любви.
Роб все-таки подошел и сел на край кровати, глядя на Юто полными искренности глазами.
- Я правда не вызываю у тебя никаких романтических чувств?
- Роб… Ты спрашиваешь серьезно?
- Да. Ты мне очень нравишься. Знаю, мы только встретились, но мои чувства настоящие.
Такое честное признание требовало только честного ответа.
- Ты мне тоже нравишься. Но как друг. В моем сердце есть только Дик. Прости, но я не могу стать твоим любовником.
Роб опустил взгляд и кивнул.
- Ясно. Против Дика у меня нет ни единого шанса… Но ты ведь позволишь мне вновь поухаживать за тобой, когда вы поссоритесь?
Да уж, Роб никогда не унывал. Юто покачал головой, хмыкнув.
- Ты действительно странный.
- Понял. Назойливые ухажеры всегда получают от ворот поворот. Ну что ж, как порядочный отвергнутый любовник, я пойду спать в свою одинокую холодную постель. Спокойной ночи.
Роб лег, накрыв голову простыней, словно обиженный ребенок. Сдерживая смех, Юто выключил свет. Комната погрузилась в темноту.
Лежа в постели, он все думал о словах Роба.Юто сам до конца не понимал, какие именно чувства он испытывал к Дику. Любовь, дружба, симпатия – они не подходили целиком ни к одной из этих категорий. Юто все продолжал размышлять, силясь разобраться в своих ощущениях и дать им название, но личный опыт не мог помочь ему в этом вопросе.
Но потом он представил все в виде игры в мяч и понял простую истину. Он просто хотел бросать мяч Дику. И хотел поймать мяч, который бросит ему мужчина. Да, Юто хотел играть в мяч с Диком. Это было его самое искреннее желание.
***
Отель, в которым остановился Джек Иган, находился в трех кварталах от Белого Дома. Это была роскошная гостиница, выдержанная в классическом европейском стиле. Как и следовало ожидать, в холле можно было увидеть множество людей в черных деловых костюмах.
Номер Игана представлял собой пентхаус класса люкс. Мужчина, который встретил их, видимо, был личным секретарем президента. Проводив Роба и Юто в гостиную, он оставил их. Прождали они совсем недолго. Через несколько минут откуда-то из внутренних комнат появился сам Иган, галантно встретив гостей. На вид ему было чуть больше сорока, но Юто знал, что недавно ему исполнилось пятьдесят три. Он и правда выглядел, как истинный джентльмен.
- Простите, что заставил ждать. Давно не виделись, доктор Коннорс.
- Благодарю, что вы согласились дать мне интервью.
Иган пожал руку Робу и перевел взгляд на стоявшего рядом Юто.
- Кто этот человек?
- Мой ассистент, Алан Чен, - соврал Роб без запинки. - Он молод, но компетентен и прекрасно выполняет свою работу.
- Рад с вами познакомиться, - улыбаясь, сказал Юто и протянул руку.
На лице Игана не промелькнуло и тени подозрения. Он учтиво предложил гостям сесть.
- Предлагаю сразу перейти к вопросам, - произнес Роб. – Уверен, вы человек занятой, и мне не хотелось бы отнимать у вас драгоценное время.
Юто включил диктофон и достал записную книжку.
- Как вы знаете, в вопросе приватизации тюрем я придерживаюсь консервативных взглядов и выступаю против перевода исправительных учреждений в частный сектор. Однако нельзя игнорировать тот факт, что тюремная индустрия тоже вовлечена в процесс глобализации экономики и имеет важное значение для современного американского общества. В связи с этим, не могли бы вы осветить концепцию вашей корпорации в контексте публичного права?
- Разумеется. Мы с гордостью можем заявить, что не ограничиваемся только рамками бизнеса и собственных экономических интересов, на добровольной основе выполняя многие важные общественные задачи. Поскольку на данный момент невозможно полностью искоренить преступность, социальная реабилитация вчерашних правонарушителей и их интеграции в социум…
Юто изображал, что сосредоточенно делает пометки в блокноте. Слова Игана были не более, чем пустой болтовней. Он сам испытал на себе «прелести» тюремной жизни – ну и где была его хваленая социальная реабилитация?!
Роб время от времени вставлял общие фразы, вроде «Да, это просто поразительно!», делая вид, что внимательно слушает, в то время как большую часть речи президента он пропустил мимо ушей. Иган пребывал в более чем благостном расположении духа и охотно отвечал на все вопросы.
Интервью продолжалось около часа. Наконец, решив, что пора закругляться, Роб удовлетворенно вздохнул.
- Что ж, это была очень познавательная беседа, мистер Иган. Ваши доводы поразили меня. Похоже, мне придется пересмотреть свою точку зрения на вопрос приватизации тюрем.
- Я искренне рад слышать эти слова! Это приятно, когда столь выдающийся ученый, как вы, проникается задачами нашего бизнеса.
Секретарь принес кофе, и некоторое время они провели за светской беседой.
- Между прочим, - вдруг произнес Роб, будто неожиданно вспомнил нечто важное, - недавно произошел бунт заключенных в калифорнийской тюрьме Шелгер. Я слышал, что правительство штата делегировало управление тюрьмой Smith’s Bucks Company, и корпорация потратила внушительную сумму на устранение последствий и обновление систем защиты.
- Боже праведный, эти расовые конфликты внутри тюрем всегда представляют серьезную проблему! Установить надлежащую защиту будет не так-то просто.
- Во время бунта двое заключенных сбежали, - заметил Роб. – И их до сих пор не поймали.
- Прискорбно это слышать, - негодующе промолвил в ответ Иган. – Куда вообще смотрит полиция!
- Кстати, о полиции. У меня есть знакомый в полицейском управлении Лос-Анджелеса, и от него я услышал нечто интересное. Один из заключенных – как же его звали? Кажется, Нейтан… Да, Нейтан Кларк. Так вот, у полиции есть все основания полагать, что сбежать ему помог не кто иной, как предыдущий директор тюрьмы, мистер Корнинг. Сам он был найден мертвым. Что вы об этом думаете, мистер Иган?
Иган мгновенно переменился в лице.
- Кто распускает эти нелепые слухи?!
- Полиция считает, что коменданта убил Кларк.
- Если все это правда, тогда этот заключенный, несомненно, угрожал Корнингу и заставил помочь ему бежать. Это был очень порядочный человек, который ни за что бы не вступил в сговор с преступником по собственному желанию! Корнинга я знал давно и со всей ответственностью заявляю, что это человек непогрешимый, и я всегда безоговорочно верил ему. Когда он пропал, я очень волновался. Уверен, его просто каким-то образом втянули в эту грязную историю.
- Вы так считаете?
- Если вы закончили интервью, то я вынужден проститься с вами. У меня еще назначено несколько встреч на сегодня.
Хоть Иган и улыбался, было видно, что мужчина напрягся. Выразив благодарность, Юто и Роб покинули его апартаменты.
- Ну, что скажешь? – спросил Роб, когда они шли по коридору.
- Последние слова Игана мне показались странными. Он сказал, что доверял Корнингу, как самому себе, но его заменили Картером практически сразу после исчезновения. Для начала хотя бы надо было удостовериться, что он жив, не так ли?
- Ты прав. Возможно, они уже тогда знали, что Корнинг мертв.
Они вошли в лифт, и Юто продолжил:
- Трудно поверить, что они продолжают покрывать Корвуса после того, как тот убил одного из их ценных сотрудников. Что он вообще для них значит?
- Трудно сказать, но ясно, что он для корпорации куда ценнее, чем любой из их сотрудников.
Они вышли на первом этаже и пересекли широкий холл с роскошным сияющим канделябром, свисавшим с потолка. Проходя мимо стойки регистрации, Юто случайно обратил внимание на высокого мужчину в костюме. Он стоял к нему спиной и заполнял документы. Его широкие плечи и длинные ноги непроизвольно бросались в глаза.
- Юто?
Роб недоуменно посмотрел на Юто, который застыл на месте, как вкопанный.
- Простите, что заставили вас ждать, мистер Мюллер. Вот ключ от комнаты 809. Сейчас вас проведут…
- Не нужно, все в порядке, - низкий голос прервал вежливого портье. – Просто дайте мне ключ.
У Юто было ощущение, будто его гром поразил. Он все стоял на месте, не в силах оторвать глаз от широкой спины.
Это невозможно… Он не мог быть здесь! Этот мужчина просто был похож на него…
Взяв ключ, мужчина поднял сумку, которая лежала у его ног. И когда он повернулся, Юто смог разглядеть его профиль.
- !
Правильный нос. Кристально-чистые глаза. Красивая линия челюсти. Это был Дик Барнфорд. С такого расстояния просто нельзя было его с кем-то спутать!
Дик действительно стоял перед ним, настоящий, из плоти и крови. Сердце в груди так сильно забилось, что стало трудно дышать. Юто в какой-то момент показалось, что он видит сон.
- Юто, в чем дело?
Услышав слова Роба, Дик обернулся. Их глаза встретились. Голубые глаза смотрели на него в упор, но ни один мускул не дрогнул на лице мужчины. Будто перед ним был даже не незнакомый человек, а просто пустое место.
Волосы Дика по-прежнему были коричневыми, только в этот раз они стали чуть короче. Идеальная прическа, очки в серебряной оправе и дорогой костюм делали его похожим на успешного бизнесмена. Он совершенно не был похож на прежнего Дика.
Перемены были разительными, но больше всего Юто удивило отсутствие шрама, который рассекал ему лоб и бровь.
- Стив, ты уже закончил с оформлением?
Грациозно шагая, к Дику подошла красивая дама с золотыми волосами и правильными чертами лица. Ей было немного за тридцать, и она создавала впечатление образованной женщины.
- Да, - мягко ответил ей Дик. - Прости, что заставил ждать.
Он соблазнительно улыбнулся, и женщина с восторгом в глазах оплела его руку своей.
- Роб Коннорс? – заметив профессора, белокурая красавица удивленно уставилась на него. – Неужели это ты?
- Здравствуй, Джессика. Рад тебя видеть. Ты все так же красива.
- Роб, это действительно ты!
Они обнялись, искренне радуясь случайной встрече. Юто был несказанно удивлен, узнав, что спутница Дика оказалась давней знакомой Роба.
- Земля поистине круглая! Ты живешь здесь?
- Нет, я остановился в отеле Мондисон. А сюда пришел на встречу с президентом Иганом. Я только что брал у него интервью .
- Вот как? Что ж, когда будешь свободен, давай встретимся снова и поужинаем где-нибудь.
- Я польщен тем, что такая красавица приглашает меня на ужин.
- Ты не меняешься! Позвони мне как-нибудь… А вы кто?
Джессика посмотрела на Юто.
- Это мой ассистент, Алан Чен, - мгновенно ответил Роб. – Он помогает мне с исследованием. Алан, это Джессика Фостер, лоббист, работающий на многие корпорации, в частности, на Smith’s Bucks Company.
Деятельность лоббистов заключалось в том, чтобы воздействовать на политиков и добиваться от них принятия решений, продвигающих интересы корпораций. Поскольку Джессика работала на Smith’s Bucks Company, Роб намеренно использовал его вымышленное имя, когда представил их друг другу
.
Пока двое обменивались любезностями, Роб повернулся к Дику.
- А этот прекрасный незнакомец – твой возлюбленный, Джессика?
- Нет-нет, все совсем не так, - она торопливо опровергнула предположение Роба, но выражение ее лица ясно говорило о том, что Джессика была не против такого варианта. – Это Стив Мюллер. Компания, на которую он работает, занимается разработкой программного обеспечения, и я хочу представить его мистеру Игану.
Стив Мюллер. Теперь это было новое имя Дика.
Узнав, что он снова выдает себя за другого человека, Юто испытал смешанные чувства. Чтобы напасть на след Корвуса, Дик решил сблизиться с Smith’s Bucks Company. И теперь ему придется изображать Стива Мюллера до самого конца.
- Мюллер. Очень приятно.
Дик с Робом пожали друг другу руки. Джессика посмотрела на свои часы и виновато улыбнулась.
- К сожалению, нам пора, мистер Иган ждет. Почему бы нам не встретиться еще раз?
- Я непременно позвоню.
Дик в сопровождении Джессики вошел в лифт.
- Какой шикарный мужчина! – восхищенно протянул Роб, глядя им вслед. – Наверняка он решил очаровать Джессику, чтобы затем было легче продать свою продукцию Игану. Красивая внешность бывает очень полезной и в бизнесе. Ты согласен со мной?
- Да, - рассеянно ответил Юто, провожая взглядом спину Дика.