ID работы: 6962421

Финальная фантазия

Гет
NC-17
В процессе
956
автор
grey-black соавтор
MoreliaSpilotta соавтор
Helen Sergeeva соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 302 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
956 Нравится 1416 Отзывы 381 В сборник Скачать

Глава 16. Какими бывают летние каникулы. Часть II

Настройки текста
      За прошедший год Литтл Уингинг совершенно не изменился — всё те же спокойные, тихие улочки с растительными и цветочными названиями, всё такие же аккуратные и однообразные, как под копирку, домики, с облицовкой из кремового кирпича, под остроконечными крышами из тёмно-коричневой черепицы, выстроенные вдоль этих улочек, с непременными ровными, подстриженными газонами и цветочными клумбами за низенькими заборчиками. Гарри, прилипшему носом к окну кэба, на секунду показалось, что он никуда и не уезжал — настолько у него было ощущение дежавю, а когда он увидел на перекрёстке улиц Магнолий и Глициний миссис Фигг с неизменной авоськой в руках, то аж зажмурился от внезапно нахлынувшего на него ощущения, что всё, что произошло с ним за прошедший год, ему просто приснилось или он выпил какое-нибудь зелье, которое «околдовывает разум»… К счастью, они уже подъехали к дому тёти, и сидящий рядом крёстный аккуратно тряхнул его за плечо:       — Приехали, Гарри. Ты не заснул?       Гарри в ответ потряс головой, открыл было рот, чтобы поделиться с крёстным своими ощущениями, но потом глянул на таксиста, и решил, что это не тот случай и место, где стоит говорить про волшебство хоть в каком-то ключе.       Дом Дурслей тоже ничуть не изменился. Такой же аккуратно подстриженный газончик с двумя клумбами перед домом, такие же чистые, просто сверкающие окна с накрахмаленными занавесками, да и внутри — практически стерильная чистота и идеальный порядок. Пока крёстный разговаривал у двери с тётей Петунией, Гарри осмотрелся. На секунду мелькнула мысль: а не заглянуть ли в чуланчик под лестницей, вдруг… Впрочем, эта мысль тут же исчезла — Гарри отлично помнил, что последние два года его жизни в этом доме чуланчик перестал быть «комнатой Гарри» и превратился в место, где хранились швабры, тазики, вёдра и прочий хозяйственный инвентарь. Как оно и должно быть...       — … Гарри! — звук голоса тёти вырвал его из размышлений, и Гарри смутился:       — Да, тётя Петуния. Извините, я задумался.       — Гарри, — тётя тоже была явно «не в своей тарелке» и осторожно подбирала слова, — я надеюсь, что ты не будешь делать ничего такого…       Гарри смутился ещё сильнее. В прошлом году, когда он вернулся домой перед самой школой, произошёл досадный инцидент — за месяц, проведённый с Тонксами и Сириусом, Гарри привык колдовать, в то же время Дадли за этот же месяц немного «потерял страх», и в результате — в коридоре кузен сбил его с ног, а Гарри в ответ, не задумываясь, влепил в толстяка заклинание щекотки… Что было! Дадли визжит и корчится, дядя Вернон орёт, тётя Петуния бегает вокруг, визжит и причитает... Нет, Гарри конечно извинился, и Дадли от родителей досталось. Но наказали обоих, а Гарри потом ещё и тётя Меда по телефону долго и нудно наставляла по поводу ответственности и всего такого…       — Не беспокойтесь, тётя. Я ничего такого делать не буду! И я не взял с собой палочку. Нам не разрешают колдовать на каникулах, — поспешил успокоить женщину Гарри.       Та вздохнула с явным облегчением:       — Ну… Беги в свою комнату, — и уже вдогонку спохватилась: — Ты не голоден?       — Нет, тётя, спасибо! Мы позавтракали…       В комнате Гарри тоже всё осталось по-старому — видимо, тётя здесь только прибиралась время от времени, так как пыли не было, но ничего не меняла — даже книга, которую Гарри дочитал в последний вечер перед школой — так и лежала на столе. Вздохнув от нахлынувших воспоминаний, Гарри бросил сумку на кровать, и ещё раз осмотрелся.       — Так значит, палочки у тебя с собой нет? — прозвучал ехидный и немного злорадный голос кузена стоявшего на пороге комнаты.       — И тебе привет, Дадли, — кивнул Гарри. — Нет, палочки нет. Но не думаю, что она мне понадобится, чтобы с тобой справиться, — добавил он чуть угрожающе, повернувшись к кузену.       Несмотря на то, что Дадли раскабанел ещё сильнее, никакого страха перед ним Гарри не испытывал. За год в Хогвартсе он значительно подрос и окреп — кормили в школе «на убой», да плюс тренировки три раза в неделю минимум… Управлять несущейся на бешенной скорости метлой — не так легко, как кажется с трибун, и после квиддичных тренировок Гарри бывал выжат куда сильнее, чем после фехтования. Так что не было никаких сомнений, что с толстяком-кузеном он справится и без хитрых приёмчиков дяди Мэрта!       Дадли непроизвольно сделал шаг назад, открыл было рот, но тут из кухни донёсся голос тёти Петунии:       — Дадлик, милый! Всё хорошо?       — Всё в порядке, мам. Я просто присматриваю за Поттером, чтобы он не натворил чего! — крикнул в ответ Дадли, и повернувшись к Гарри, тише добавил, явно храбрясь: — Смотри мне! Я слежу за тобой! — после чего благоразумно отступил в свою комнату, оставив двери открытыми, и усевшись на свою кровать, демонстративно продолжил пялиться на Гарри.       Гарри в ответ лишь ухмыльнулся, пожал плечами и приступил к сортировке книг, которые хотелось забрать…       Некоторое время спустя, ещё раз осмотрев комнату, Гарри подумал и всё-таки запихнул в сумку модель мотоцикла и мягкую игрушку пантеру — первые два подарка, которые сделал ему крёстный при встрече после долгой разлуки. На столе осталась только коробка с фотографиями мамы, и подхватив её, Гарри направился в гостиную.       — Тётя, — дождавшись пока в сериале, который смотрела тётка, начнётся рекламная пауза, обратился к ней Гарри. — Вот тут фотографии мамы. Я хочу их забрать, но… Может вы… хотите себе какие-то оставить?       Тётя вскинулась, но потом как-то грустно опустила глаза и жестом пригласила Гарри присесть рядом на диван. Следующие минут десять они вдвоём перебирали фотокарточки, а потом тётя Петуния, печально вздохнув, тихо сказала:       — У тебя глаза действительно очень похожи на глаза Лили… — в этот момент, у самой тёти Петунии глаза подозрительно блеснули, и Гарри даже показалось, что она заплачет, но женщина опять посуровела: — Ой, уже начинается следующая серия. Хорошо Гарри, я потом посмотрю и выберу. Иди, отдыхай.       — А можно я тогда схожу в парк погулять? — попросил разрешения Гарри. Сидеть в комнате и таращиться с кузеном друг на друга через открытые двери он не видел никакого смысла.       — Хорошо, иди, — благожелательно кивнула тётя, уставившись в телевизор. И после паузы добавила: — Только… без всякого такого, Гарри! И к обеду вернись.       — Да, тётя! — ответил Гарри, практически выбегая в дверь...       Гарри уже свернул в переулок ведущий на улицу Магнолий — это был самый короткий путь к парку — как сзади послышался громкий топот, а через несколько секунд и прерывистое дыхание кузена. Гарри настороженно повернулся к догоняющему его толстяку и на всякий случай приготовился к неприятностям. Мало ли. Но в этот раз обошлось.       — Меня… мама послала… проследить… чтобы ты… никуда не влип, — переводя дыхание чуть ли не после каждого слова пропыхтел Дадли.       Дальнейший путь из лёгкой, приятной прогулки по улицам на которых он вырос, превратился в нечто нудное и раздражающее — сопение Дадли над ухом, с явными признаками одышки никак не способствовало хорошему настроению. "Ещё бы, такой жирдяй! Непонятно вообще — как он ходить может!" — раздражённо подумал Гарри, но вслух, не оглядываясь на кузена, лишь произнёс:       — Это конечно не моё дело, Дад, но ты бы спортом занялся, что ли?       — А сам-то… — недовольно буркнул в ответ кузен.       — А я и занимаюсь, — пожал плечами Гарри, и злорадно, копируя интонации и тон Малфоя, протянул: — Меня, чтобы ты знал, взяли в факультетскую команду. Единственного из первокурсников! — мстительно добавил он после паузы.       Кузен лишь ещё сильнее обиженно запыхтел, но почему-то особого удовлетворения это не доставило и Гарри, вместо парка, пошёл вначале к школе, потом, обогнув её, направился к супермаркету… В конце концов, слушать всё усиливающееся пыхтение за спиной Гарри надоело и он, сжалившись над кузеном, направился к парку.       К сожалению, нормально посидеть в парке не получилось — там оказалась старая компания Дадли по начальной школе. Сперва, Гарри спокойно качался на качелях, пока Дадли с дружками оккупировавшими лавочку что-то обсуждали, но тут Пирс, который теперь вместе с Дадли учился в «Смелтинге», начал хвастаться перед остальными как здорово в их школе и как они весело проводят время на переменах во всяких потасовках и даже устраивают драки на тростях… Потом, Пирс прицепился к Гарри, выясняя — где он учится… В общем — слово за слово, обстановка накалилась.       От первого толчка в грудь Гарри просто увернулся, чуть провернувшись и шагнув в сторону, от второго пришлось уже отскакивать, но когда вмешался Гордон, то появилась необходимость озаботиться своей безопасностью всерьёз, в результате чего Гордон улетел на землю, потом подсечка Малкольму, затем удалось увернуться от удара Денниса, но в этот момент в ухо прилетел удар от совершенно выпущенного из виду Пирса, и, наверное, Гарри бы досталось, но тут вмешался Дадли. Он бросился к Гарри, по пути просто снеся Пирса с ног и оттолкнул в сторону Денниса, от чего тот тоже на ногах не удержался и плюхнулся в траву на задницу.       — Отвалите от него. А то… А то мне попадёт от родителей. Мне мама сказала присматривать за Поттером, и если чего, то… То мне влетит!       Вмешательство Дадли потасовку прекратило. У дружков кузена появилась прекрасная возможность отступить «сохранив лицо» — ведь, это не они не смогли одолеть одного Гарри, а просто оказывают услугу своему другу, чтобы у того не было неприятностей с родителями. Ну, а Гарри эти игрища в «Царя горы» были и подавно не нужны...       — Спасибо, Дадли, — поблагодарил он кузена, когда они неторопливо и кружным путём шли домой — Гарри искреннее надеялся, что краснота с уха, куда прилетел кулак Пирса, за это время пройдёт, а порванную футболку удастся от тёти скрыть.       — Да ладно, — отмахнулся Дадли. — Какой ни есть, а родня, — вдруг сказал он, чем неимоверно удивил Гарри, а кузен продолжал: — Да ты и сам неплохо держался. Вон как Гордон с Малкольмом улетели! И от Пирса ты круто уходил!       — Меня учили, — пожал плечами Гарри, хотя, конечно, похвала ему была очень приятна.       — Ну да… — Дадли замолчал, по лицу было видно, что он колебался, но потом всё же решился и шёпотом спросил: — А чему там… у вас… вообще учат?       Объяснить сходу суть предметов в Школе волшебства не получилось — разве что Гербология и Зельеварение немного походили на Ботанику и Химию, а вот зачем нужен урок по борьбе с домашними вредителями, и разве это не дело специальных служб — бороться со всякими крысами и прочими бродячими животными, точнее, их магическими аналогами — Дадли не понял совершенно, а Гарри внятно донести до кузена суть ЗОТИ не смог. Учитывая то, как им преподавал заикающийся Квирелл, который сам не смог защитить себя от тёмных сил — Гарри и сам пока не очень понимал этот предмет. Рассказывать же про Трансфигурацию — превращение мышей в табакерки и наоборот — Гарри и вовсе посчитал лишним. Он помнил, что как-то подслушал разговор тёти Петунии и дяди Вернона о его маме, и как неодобрительно отзывалась тётя про такие ненормальные фокусы, упоминая как Лили превращала чашки в крыс…       — А что за команда? — Дадли видимо надоели заумные и путанные объяснения, и он решил поговорить о чём-нибудь более интересном нежели уроки. — Ну, ты сказал, что тебя взяли в команду, — в ответ на недоумение Гарри уточнил кузен.       Рассказ о квиддиче вызвал у Дадли восторг! Концепция «регби в трёх измерениях», да ещё и с битами, ему очень понравилась. Кузену только было непонятно: зачем нужен квоффл, если главное — поймать снитч, но в целом игра, где игроков не просто можно, а и желательно сбить на землю — его очень заинтересовала. Так что всю оставшуюся до дома дорогу Дадли фонтанировал идеями на счёт — не лучше ли будет убрать квоффл вообще, зато выдать биты и остальным игрокам, а не только загонщикам… И не интереснее ли будет, если добавить ещё бладжеров, чтобы все сбивали ловца, не давая ему завладеть снитчем... К моменту, когда они дошли до дома, Дадли уже горячо убеждал Гарри, что летать на мётлах — это отстой, а вот на ховербордах, как в фильме «Назад в будущее-2»…       К сожалению, слишком увлечённые беседой мальчишки совершенно забыли о «некоторых правилах, принятых в доме добропорядочной семьи Дурслей», в результате чего, не успев переступить порог, получили конкретный нагоняй — и за драку, следы которой на Гарри были видны явно, и за обсуждение «всяких ненормальностей».       — Тётя Петуния, не ругайте Дадли, — решил хоть немного восстановить справедливость Гарри. — Мы на хулиганов в парке нарвались… А Дадли меня от них защитил!       — Мам, это я у Гарри начал расспрашивать про игру, — внезапно вмешался кузен. — Хочу в секцию в школе записаться, а он, оказывается, в команде с первого курса. Вот и интересно...       Видимо, редчайший случай единодушия и взаимодействия сына с племянником настолько поразил тётю Петунию, что она только и смогла, что отправить их в комнаты переодеться, а потом — мыть руки и обедать. А за столом начала расспрашивать Гарри как он живёт и как провёл лето. Про Блэк-хауз рассказывать было особо нечего (ну, если не упоминать магию, чего Гарри благоразумно решил не делать), хотя, судя по всему, и без этого хватило — огромный старинный дом в Лондоне, в котором самая новая мебель — аж конца XIX века (а есть ещё и картины эпохи Ренессанса) — вызвали у тёти заинтересованные взгляды и одобрительные комментарии. Про три недели, проведённые во Франции, Гарри рассказывал более подробно (разумеется, не упоминая всякие волшебные моменты — вроде посещений квиддичных матчей французских команд или Улицы Бабочек). И если день рождения, проведённый в Диснейленде, и описание аттракционов вызвали восторженно-завистливые вопли и восклицания у Дадли, курортные пляжи Ниццы, Тулона и Сен-Тропе — охи и ахи у тёти, то две недели, проведённые с крёстным на самой настоящей парусной яхте — неимоверно впечатлили обоих родственников.       Для самого Гарри главной ценностью каникул было время, проведённое с крёстным, и их бесконечные разговоры — о родителях, про магию, про шутки «мародёров» и опять о родителях, про их жизнь и работу после школы… Но, тем не менее, явно завистливый тон расспросов тёти и кузена — грели душу и наполняли Гарри чувством удовлетворения, гордости и какого-то… злорадства? Наверное, это было неправильно и недостойно настоящего гриффиндорца, но Гарри почему-то это безумно нравилось...       — И что, ты на самом деле стоял за штурвалом?! — неверяще переспросил Дадли. — И рулил настоящей яхтой?       После обеда они перемыли посуду и устроились в беседке, где кузен принялся выспрашивать подробности.       — Ну да, — кивнул Гарри. Внезапно он напрягся — возникло ощущение, что из кустарника за ним кто-то следил. Гарри поднялся со скамейки и ему показалось, что из густой листвы за ним наблюдают два огромных зелёных глаза. Гарри от неожиданности несколько раз моргнул, а когда опять посмотрел на листву, то понятное дело — там никаких глаз не было. Видимо, так долго ходить без очков ему пока рано.       — Ты чего? — забеспокоился Дадли.       — Да так, показалось, — Гарри нацепил очки на нос и ещё раз осмотрел кусты. Разумеется, ничего кроме веток и листвы он не увидел. Да и что могло быть такого необычного и странного в палисаднике дома Дурслей — самой не-странной семьи, наверное, во всей Британии?       — Ну и как оно, управлять яхтой? — вернулся к интересующей его теме Дадли. — Круто?       — Если честно, то не особо, — пожал плечами Гарри. — Смотришь на компас, да слушаешь шкипера — «три румба влево. пол румба вправо. так держать!»… Поначалу, конечно, интересно, но… Вот когда мы летели в бизнес-джете, — Гарри закатил глаза, — вот там, в кабине, намного круче! — с восторгом поделился он своими ощущениями с кузеном. — Правда в самолёте мне даже прикоснуться к штурвалу не разрешили. Только немного посидеть на месте второго пилота позволили, и всё.       Но даже этого «и всё» для кузена хватило с головой, чтобы проникнуться к Гарри… Вряд ли — уважением, скорее — огромным чувством зависти. Раньше, до того как у Гарри появился крёстный, Дадли бы наверняка то ли затеял драку, то ли ещё какую гадость в отношении Гарри придумал… Хотя, если бы не крёстный, то у Гарри просто не было бы поводов вызвать такое чувство у кузена. Но сейчас — Дадли приходится придумывать как реагировать.       — А мне на день рождения новую приставку подарили. Там классная игруха есть, новьё! «Мортал-комбат» называется, — с видимым превосходством заявил кузен.       — Ой! — Гарри хлопнул себя по лбу. — Я совсем забыл, я же тебе подарок на день рождения из Диснейленда привёз! Побежали, он в комнате, в сумке…       Пока Гарри вытряхивал из сумки всё, что туда укладывал утром, нашёл наконец-то коробку с сувенирными фигурками героев «ниндзя-черепашек» с логотипом Диснейленда, а потом засовывал вещи обратно в сумку, Дадли смотрел на это действо ошарашенными глазами.       — Слушай, а как это… — кузен даже особого внимания на врученный подарок не обратил, по-прежнему таращась на сумку: — Ты туда даже шпаги запихнул, а… — у Дадли аж челюсть отвисла и он, недоумевая, хлопал глазами.       Гарри осторожно выглянул в коридор, не подслушивает ли тётя, и тихонько ответил:       — На сумке «чары расширенного пространства». То есть она внутри — намного больше, чем снаружи, — счёл нужным пояснить он, а потом на всякий случай уточнил: — Это не я колдовал! Я так ещё не умею, мне сумку тётя Меда сделала. Но я обязательно этому научусь…       Потом они в комнате Дадли играли на приставке в «Мортал Комбат» — у кузена было больше опыта, у Гарри — лучше реакция, да и соображал он явно быстрее, так что игра шла на равных, и затянулась аж до вечера, пока снизу не закричала тётя:       — Дадличек, деточка! Папа вернулся! Спускайся вниз…       Не смотря на азарт, игру пришлось останавливать. Выйдя в коридор, Гарри услышал отрывистое бухтение дяди Вернона:       — … дорогая, мы возвращались из… я пригласил… пару рюмочек с дороги…       И восторженное щебетание тёти:       — Конечно-конечно! Мы так рады приветствовать вас у нас дома…       Дадли с не очень довольным видом потопал к лестнице, а Гарри, шепнув кузену: — Я у себя посижу, — вошёл в комнату, тихонько прикрыл дверь и застыл от удивления! На его кровати сидел домовой эльф!       Визитёр таращил на него выпученные зелёные глаза величиной с теннисный мяч, и Гарри понял, что днём ему не показалось — именно этот домовик следил за ним из кустов живой изгороди! Эльф соскользнул с кровати и низко поклонился, коснувшись ковра кончиком тонкого, длинного носа. Видок у этого домовика был ещё тот — в комплект к огромным, выпученным глазам шли такие же огромные уши, делавшие существо похожим на летучую мышь, а одет он был в старую, застиранную и ветхую наволочку, с дырками для ручек и ножек. В общем — душераздирающее зрелище, особенно по сравнению с Кричером, который был хоть и стар, но выглядел куда представительнее.       — Э-э-э. П-привет, — наконец вышел из ступора Гарри.       — Гарри Поттер! — пронзительным голосом завопил нежданный гость так, что его наверняка услышали не только внизу, но и в доме напротив! — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь…       Гарри тяжело вздохнул — к нездоровому энтузиазму в отношении себя у британских волшебников он уже как-то немного привык. Но Кричер мог бы и предупредить, что «фанаты Мальчика-Который-Выжил» имеются и среди домовиков! Дойдя до стула у письменного стола, Гарри сел и повернулся к гостю.       — Здравствуй, Добби, — кивнул он и уточнил: — Какой семье ты служишь? Присаживайся, — и указал рукой на кровать.       Но, к его ужасу, домовик разразился громкими рыданиями:       — Присаживайся! — голосил он. — Никогда… никогда ещё…       Вопли этого Добби были настолько громкими, что внизу их явно услышали — по крайней мере, шум разговора затих, а потом послышалось восклицание дяди Вернона:       — Проказник Дадли, как видно, опять не выключил свой телевизор! — после чего внизу опять забубнили несколько голосов.       — Тихо! — с угрозой в голосе зашипел на гостя Гарри. Тот испуганно прижал уши, а глаза стали такими печальными, что Гарри непроизвольно стало жаль это существо: — Понимаешь, сегодня… э-э… не лучший день для нашего знакомства. Не обижайся, просто мои родственники… Эээ, не очень любят… Беспорядок и шум, — решил ограничиться обтекаемыми формулировками Гарри.       Домовик Добби понурил голову и ещё сильнее опустил уши.       — Э-э-э, не думай, что знакомство мне неприятно, — поспешил утешить эльфа Гарри. — Но не мог бы ты объяснить мне… э-э… цель своего визита?       — Да, сэр. Конечно, сэр. Добби пришёл… это трудно выразить… Добби не знает, как начать…       — Успокойся, присядь и начни с начала, — Гарри указал на кровать. Добби, видимо, опять хотел заорать, но Гарри его решительно прервал: — Только кричать не надо! — шёпотом взмолился он и подтолкнул эльфа к кровати, стараясь сохранить на лице выражение доброжелательности: — Мне так удобнее. Я не хотел тебя обидеть.       — Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда ещё ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть… — он взобрался на кровать, сел поудобнее и начал нервно икать. Наконец, он справился и со слезами, и с икотой и устремил на Гарри восхищённый взгляд огромных зелёных глаз.       — Волшебники бывают разными, — пожал плечами Гарри, пытаясь успокоить эльфа, — наверное, тебе редко встречались хорошо воспитанные волшебники, — не то чтобы Гарри знал многих эльфов и волшебников, но крёстный и Тонксы вели себя с Кричером вполне вежливо.       Добби согласно кивнул, но в следующий миг, ни с того ни с сего, прыгнул к столу и стал так яростно биться головой об столешницу, что аж гул от ударов стоял.       — Гадкий Добби! — верещал он при этом. — Мерзкий, гадкий Добби!       — Да успокойся ты! — полушепотом прошипел Гарри. — Ты что творишь?! — вскочив со стула, он опять посадил эльфа на кровать.       — Добби обязан наказать себя, сэр, — произнёс домовик, у которого глаза от ударов стали немного косить. — Добби сказал плохое о своей семье, сэр…       — О, кстати, о твоей семье — так кому ты служишь?       — Простите, сэр, Добби не может этого сказать, сэр!       Похоже, эльф опять примеривался — обо что бы треснуться головой, и Гарри постарался его успокоить:       — Хорошо-хорошо. Оставим этот вопрос. А твои хозяева знают, что ты сейчас здесь?       — Нет, сэр. Конечно нет! — воскликнул эльф, и его всего передернуло. — Добби придётся сурово наказать себя за это. Очень сурово, сэр. Прищемить уши горячей печной дверцей. Если они когда-нибудь об этом узнают…       — Но в таком случае они смогут догадаться, что ты что-то сделал не то, спросят тебя и узнают, что ты был у меня. Логично же? — удивился Гарри.       — Добби сомневается в этом, сэр. Добби всё время себя наказывает. Хозяева велят. Напоминают, что лишнее наказание не повредит…       — Странные у тебя хозяева, — полу-удивился, полу-огорчился Гарри. Такое отношение к преданному и служащему тебе существу — было для него непонятным и неприятным. — Если бы я мог, я бы тебе помог. Возможно, если ты мне скажешь кому ты служишь, то я… — произнеся это, Гарри тут же выругал себя последними словами: Добби издал громкий вопль благодарности. — Да тише ты, — зашептал Гарри в отчаянии. — не ори! Если дядя с тётей что-нибудь услышат, если узнают, что у них в доме эльф…       — Гарри Поттер хочет помочь Добби… Добби много слышал о вашем величии, но о вашей доброте Добби не ведал…       — Разговоры о моем величии — это просто чушь, — перебил Гарри эльфа. — Я даже не самый лучший ученик у нас в классе. Гермиона учится лучше меня. У неё… — воспоминание о подруге, которая почему-то не писала ему всё лето, вызвало грусть и Гарри замолчал.       — Гарри Поттер скромен и смирён, — почтительно произнес Добби, его круглые глаза так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть.       — Было бы чем хвастаться, — проворчал Гарри, — я ведь ничего не помню…       — Добби слыхал, — голос домовика был хрипл, сам он подался вперёд к Гарри, а глаза у него сияли ярче автомобильных фар, — что Гарри Поттер ещё раз встретился с Тёмным Лордом. Всего несколько недель назад… И Гарри Поттер опять спасся.       Гарри непроизвольно подтверждающее кивнул, и на выпученных глазах Добби навернулись слезы.       — Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки, — Гарри Поттер благороден и смел! Он уже одержал столько побед! Но Добби пришёл, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придётся защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в Хогвартс!       В комнате воцарилось молчание, прерываемое рокотанием голоса дяди Вернона, высоким голосом тёти Петунии, бормотанием телевизора и звяканьем чашек, доносившимся снизу.       — Это почему? — удивился Гарри. — Молодые волшебники должны учиться в школе волшебников…       — Нет, нет, нет! — Добби так сильно замотал головой, что уши заколыхались. — Гарри Поттер не должен ехать в Хогвартс. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность!       — Какая опасность? — ещё больше удивился Гарри. В конце концов, вряд ли у директора окажется ещё один Философский камень, который понадобится прятать…       — Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби узнал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в пучину бедствий. Гарри Поттер, сэр, всем очень нужен!       — Да какие ещё «кошмарные вещи»? — спросил Гарри, которому это хождение вокруг да около уже надоело. — И кто эти самые кошмары затевает?       Но Добби вместо ответа издал странный, сдавленный хрип и стал неистово биться головой об стену.       — Стоп! Хватит, — Гарри ухватил домовика за руку, и оттащил от стены. — Я так понимаю, что ты не можешь мне прямо сказать. Так? — Добби кивнул, а Гарри задумался: — Ладно, пойдём другим путём: я буду предполагать, а ты кивнёшь — «да» или «нет». Идёт?       Домовик опасливо кивнул, и Гарри принялся усиленно думать. Ничего в голову не приходило, пока его не осенило:       — Это связано, с Сам-Знаешь-Кем?       Добби медленно покачал головой из стороны в сторону.       — Нет, сэр, это не Тот-Кого-Нельзя-Называть, — внятно, по слогам произнёс он. Но глаза его выпучились ещё сильнее — похоже, Добби явно старался навести его на какую-то мысль.       — Это такой же сильный тёмный колдун? Ну, какой-нибудь другой, но такой же ужасный и коварный и как Сам-Знаешь-Кто?       Добби в ответ сильнее замотал головой, а глаза его чуть не вылезли из орбит.       — Ну ладно, — сдался Гарри. — Только я тогда даже представить себе не могу, кто ещё может причинить мне зло в Хогвартсе! Ведь пока там есть Дамблдор…       Справедливости ради, уверенность в Дамблдоре у Гарри была несколько размыта случившимся с Квиреллом… Тем не менее, у Дамблдора всё было под контролем — директор и профессора целый год успешно защищали Гарри от одержимого Волдемортом, а то что в конце концов они столкнулись в Запретном Коридоре у Зеркала «Еиналеж» — так, по правде говоря, Гарри туда сам полез.       — О да, конечно, — кивнул Добби, — Альбус Дамблдор самый великий директор в истории Хогвартса. Добби это знает. Добби слышал, что могуществом Дамблдор не уступал Тому-Кого-Нельзя-Называть, даже когда тот был в самой силе. Но, сэр, — перешел Добби на энергичный шепот, — есть враги, которых Дамблдор не может… враги, которых ни один уважающий себя волшебник…       Гарри только попытался хотя бы представить себе "врагов, с которыми не может справиться Дамблдор", но тут эльф соскочил с кровати, схватил настольную лампу и начал колотить себя по голове, и уже было открыл рот, видимо, чтобы аккомпанировать самоистязанию какими-нибудь речёвками в стиле «гадкий Добби». Гарри стоило больших усилий перехватить разошедшегося домовика, отобрать у него лампу, а главное — закрыть ему рукой рот. В результате чего оба — Гарри в обнимку с Добби и настольной лампой в придачу — завались на кровать.       — Тихо! Успокойся ты! Если тебе так уж не терпится себя наказывать, то делай это где-нибудь в другом месте! Понял? — Добби кивнул и вроде бы успокоился. Гарри перевёл дух и продолжил: — Сейчас я тебя отпущу, и мы поговорим. Спокойно поговорим. Понял?       Эльф опять кивнул, и Гарри рискнул чуть разжать объятия. Домовик вроде бы не дёргался. Через минуту Гарри опять сидел на стуле, Добби на кровати и снова стал канючить:       — Гарри Поттер, сэр, не должен ехать в школу…       — Добби, мне надо вернуться в Хогвартс. Это единственная школа в стране, где учат волшебников. Как я стану великим волшебником, если не буду учиться? — Гарри пытался мягко втолковать этому упрямому созданию элементарные вещи. — И потом, у меня есть друзья! Которые тоже учатся в Хогвартсе. Если даже предположить, что опасность есть, то она грозит и моим друзьям!       — Друзьям, которые не написали Гарри Поттеру ни одного письма? — заметил эльф.       — Наверное, у них… они были заняты, или ещё… Стоп, — сообразил Гарри. — А откуда ты знаешь, что мои друзья не писали мне летом?       — Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби так поступил с самыми лучшими намерениями… — заявил эльф, нервно теребя покрывало пальцами.       — Ты, что… не давал им писать мне? — возмущённо воскликнул Гарри.       — Нет, что вы сэр! — запищал испуганный Добби. — Домовой эльф не может помешать волшебнику. Добби не мешал друзьям Гарри Поттера, сэра, писать письма. Добби только перехватывал почту Гарри Поттера…       — То есть, прямо говоря — ты просто воровал письма? — уточнил Гарри, прекратив эти причитания.       — Они у меня все здесь, сэр, — сообщил Добби, на всякий случай вскочив с кровати и отскочив от Гарри подальше, после чего вынул из-за пазухи толстую пачку писем.       На верхних конвертах Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, но судя по количеству писем в пачке, там наверняка были и от Рона и от Невилла. Добби, опасливо мигая, взирал из угла комнаты на Гарри.       — Добби надеялся… Пусть Гарри Поттер подумает, что его друзья забыли о нём… Может тогда Гарри Поттер и не захочет вернуться в школу, сэр…       Гарри не стал слушать эти причитания "по новому кругу", рванулся к Добби, протянув руку к письмам, но тот ловко увернулся, и отпрыгнул в другой угол комнаты.       — Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернётся в Хогвартс. Ах, сэр, вы не имеете права подвергать себя такой опасности! Обещайте Добби, что не поедете больше в школу.       — Нет! И это не обсуждается! — отчеканил Гарри. — Немедленно верни письма!       — Очень жаль, сэр, — печально проговорил эльф, — Добби придётся прибегнуть к крайним мерам. Другого выхода нет. Ради вашего блага, сэр. Добби потом себя накажет…       И не успел Гарри сообразить, как домовик щёлкнул пальцами, письменный стол взлетел и с грохотом ударился об потолок, со стола посыпалось то, что на нём лежало, со звоном упала и разбилась настольная лампа… Во рту у Гарри пересохло, а сердце чуть не выскочило из грудной клетки. Он застыл в ошеломлении, не зная, что ему делать и лишь смотрел на застывшего в углу Добби, который отвечал сострадающим взглядом, как вдруг Гарри осенило! Как-то тётя Меда рассказывала про домовиков и их невероятно-огромные возможности, и упоминала, что домовые эльфы сами защищают дома своих хозяев от чужих домовых эльфов...       — Кричер! — срывающимся шёпотом позвал он.       Старый эльф появился с едва слышным хлопком, и не успел даже ничего сказать, как Гарри ткнул ему в сторону Добби:       — Сделай что-нибудь! Пожалуйста...       Кричер что-то возмущённо-негодующе прошипел, и с неожиданным энтузиазмом взялся за дело. Гарри, открыв рот, наблюдал как стол то опускается почти к полу, то опять взмывает вверх, то ли намереваясь разбиться об потолок, то ли вынести оконную раму и вылететь в окно, в зависимости от того, какой домовик брал верх. Потом, видимо, Кричеру это надоело, и он просто бросился на Добби, ухватил его за уши и начал трясти. Тот испуганно пискнул и испарился, не дожидаясь, пока разъярённый Кричер оторвёт ему уши (а может и сразу голову). Стол с грохотом обрушился на пол, но к счастью — перед падением находился не очень высоко и не сломался.       Внизу, в гостиной, подозрительно притихли, а потом прозвучал вопль дяди Вернона:       — Гарри Поттер! Ты что там творишь?       Гарри затравленно оглянулся — в комнате был хороший такой бардак и разгром, и всё на что ему хватило сейчас сообразительности — это ткнуть пальцем в лежащую на кровати сумку с вещами:       — Кричер! Забери домой! — и выскочил из комнаты, справедливо полагая, что лучше явиться самому, нежели дождаться пока тётя (или что ещё хуже — дядя) поднимется и ему попадёт ещё и за бардак в доме!       Заглянув в столовую, Гарри осмотрел собравшихся — Дадли как обычно уставился в телевизор, тётя Петуния всем своим видом демонстрировала «добропорядочность, гостеприимство и настоящие британские ценности», дядя Вернон был ещё более толстым, краснолицым и самодовольным, нежели его помнил Гарри, плюс, ещё присутствовал незнакомый мужчина с худощавым лицом, облачённый в строгий деловой костюм.       — Это племянник Петунии, — указал на Гарри дядя Вернон, — приехал в гости, чтобы поздравить нашего Дадлика с прошедшим днём рождения, — дядя с довольным выражением лица потрепал Дадли по волосам и опять повернулся к Гарри, строго нахмурившись. — Ну, и что ты там натворил, мальчишка? — грозным тоном поинтересовался он.       — Неудачно попытался передвинуть стол, — сходу придумал объяснение Гарри, — но я сейчас всё уберу.       — Побыстрее, — кивнул ему дядя, — и потише там…       Гарри согласно кивнул и полез в чулан под лестницей — за совком, щёткой и заодно и ведром с тяпкой...       Наверное, всё могло бы и обойтись — дядя Вернон пребывал в необычайно хорошем расположении духа — судя по отрывкам услышанного разговора, они с этим Мейсоном на днях заключили какой-то неимоверно выгодный контракт, и сейчас Дурсль-старший угощал своего делового партнёра марочным бренди, то ли по поводу оформления сделки, то ли первой поставки, Гарри этого не понял, но искренне надеялся, что пронесёт и обойдётся без криков. Но, увы — вмешались силы, появления которых Гарри даже и предположить не мог! Он уже спускался по лестнице, вынося осколки разбитой настольной лампы и куски штукатурки с потолка, когда чуть было не споткнулся и не полетел по лестнице кубарем от рёва дяди:       — ГАРРИ ПОТТЕР!!       Гарри вбежал в столовую, и первым делом обратил внимание на большую сову сидящую на спинке дивана! Сова, увидев Гарри, с презрительным и надменным видом бросила на стол конверт, и шурша огромными крыльями, невозмутимо вылетела в открытое окно…       В ту самую секунду произошло сразу несколько событий: дядя Вернон, багровея от натуги, пытался выдавить из себя хоть одно связное слово, но лишь тыкал рукой в сторону Гарри и пыхтел:       — Ты… Ты… Ты…       В то же время мистер Мейсон, произнеся, что он таких шуток совершенно не понимает, покинул дом, а тётя бегала вокруг дорогого гостя, заламывала руки и пыталась извиниться неизвестно за что, а Гарри, уже не обращая на творившийся хаос внимания, схватил письмо и открыл его:       Дорогой мистер Поттер!       Мы получили сигнал, что в месте вашего проживания сегодня вечером в девятнадцать часов двенадцать минут было применено заклинание Левитации.       Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приёмы чародейства. Ещё одно такое нарушение, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С).       Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (простецы), является серьёзным нарушением закона, согласно Статусу секретности Международной конфедерации колдунов и магов.       Счастливых каникул!       Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк.       Отдел злоупотребления магией. Министерство магии.       Гарри кончил читать и нервно сглотнул:       — Но я не колдовал! У меня даже палочки с собой нет...

***

      Эта узкая, кривая и грязная улочка хоть и располагалась чуть ли не в центре Лондона, но вряд ли могла служить украшением британской столицы и тем более привлекать к себе туристов. Да и у самих лондонцев она особой популярностью не пользовалась, благо, что на неё выходили, в основном, задние стороны домов. И единственным, что здесь могло бы сойти хоть за какие-то достопримечательности, была парочка отнюдь не процветающих контор и знававший лучшие дни обшарпанный паб, явно находящийся на грани разорения.       Тяжёлый, чёрный мотоцикл, свернувший с центральной улицы, медленно катился, лавируя и огибая то кучу мусора, то разбитый ящик. Несмотря на то, что двигатель работал тихо, как и положено для таких дорогих моделей "чопперов", глухой, утробный, рокот гулко отражался от обшарпанных и давно не крашенных стен.       Блэк посмотрел на невесть каким чудом уцелевшую в этом царстве мусора, грязи, разбитых фонарей и заколоченных окон обшарпанную телефонную будку, в которой, на удивление, даже сохранилось несколько стёкол. С лица мужчины разом слетела вся, оказавшаяся напускной, весёлость, он помрачнел — Мерлин, у него дел по горло, а он должен разбираться с некомпетентностью этих...       Припарковав байк у стены, Сириус слез с седла, потянулся, потом, осмотревшись на всякий случай, взмахнул палочкой, и вошёл в будку. Шесть, два, четыре, четыре, два... И едва диск вернулся в первоначальное положение, в будке зазвучал идущий из ниоткуда женский голос:       — Добро пожаловать в Министерство магии. Будьте добры, назовите ваше имя и цель визита, — приятный женский голос немного сбил агрессивный настрой Блэка.       — Сириус Орион Блэк III, в Сектор борьбы с неправомерным использованием магии.       — Спасибо, — поблагодарил голос. — Посетитель, возьмите гостевой жетон и зарегистрируйтесь у дежурного, — в отсеке аппарата для сдачи звякнул жетончик, а телефонная будка, содрогнувшись, скрипя и трясясь поехала вниз...       Сириус шёл по Атриуму Министерства, старательно делая вид, что не замечает ошарашенных, любопытных и даже возмущённых взглядов, бросаемых на него. По сравнению с остальными посетителями и служащими, одетыми в унылые мантии тёмных цветов, он выглядел так же "уместно и естественно", как герцог на сельской свадьбе. Распахнутая чёрная кожаная куртка и ковбойские полусапоги — из кожи дракона, серая, под цвет глаз, рубашка навыпуск и с расстёгнутым воротником, из шёлка акромантула. Потёртые синие джинсы и зеркальные солнцезащитные очки, зацепленные дужкой за рубашку, — образ скорее дополняли, нежели диссонировали. И вишенкой на торте — холодный, абсолютно равнодушный, взгляд синих глаз. Сириус умел произвести на окружающих нужное впечатление, и сейчас, под маской абсолютной бесстрастности и холодного равнодушия, внутренне ухахатывался — это сборище замшелых снобов давно заслуживало смачного пинка...       Наконец, он остановился около искомой двери:       — Госпожа Муфалда Хмелкирк? — и дождавшись, утвердительного кивка и ответа — "Да, это я", — Сириус представился: — Сириус Орион Блэк III, — он галантно поцеловал ручку дамы. Та в ответ расплылась в счастливой улыбке, но Сириус сразу перешёл к делу: — Видите ли, госпожа Хмелкирк, я счёл возможным побеспокоить вас из-за совершенно нелепого и досадного недоразумения. Вчера мой крестник, которому я имею честь быть опекуном, Гарри Джеймс Поттер, получил подписанное вами предупреждение о неположенном колдовстве.       — Да, мистер Блэк, всё так и есть, — Муфалда постаралась очаровательно улыбнуться. — Гарри Поттер применил заклинание Вингардиум Левиоса, чем нарушил закон о разумном ограничении...       Не дав ей закончить, Сириус её перебил, всё тем же безупречно холодным и вежливым тоном:       — Право, я просто в недоумении. Дело в том, что Гарри гостил в доме своей тёти, и просто не мог выполнить заклинание, хотя бы по той причине, что палочки у него с собой не было.       — Э-э-э....?       — Более того, судя по этой вашей писанине, — всё тем же тоном продолжил Сириус, с брезгливым выражением на лице, вытаскивая из кармана письмо двумя пальцами, — вы и сами, дорогая Муфалда, не знаете кто колдовал, однако сочли возможным вынести предупреждение Гарри.       — Но-о-о...       — Вы тут так и написали, — продолжил давить Сириус, — "в месте вашего проживания было применено заклинание Левитации". Заметьте, мисс Хмелкирк, в вашем же документе не указанно, что заклинание применил именно мистер Поттер. Но предупреждение вы, почему-то, выдаёте ему. — Сириус оскалился: — Право, я даже не знаю — это умысел с какими-то непонятными целями? Халатность? Или просто вопиющая некомпетентность? И чья — ваша или вашего начальства?       — Но... но... но кто же тогда колдовал? — самоуверенности и апломба у женщины явно поуменьшилось.       — Это вы должны были выяснить, — теперь в голосе Сириуса добавились нотки сарказма. — Насколько я помню инструкцию ДМП по этому поводу: при случайном колдовстве в маггловских районах на место отправляется группа из "Отдела ликвидации последствий", которая проводит дознание и, в случае необходимости, устраняет последствия. И если бы вы вчера просто соблюдали инструкцию, то в результате вам бы стало понятно, что Гарри Поттер к этому случаю колдовства непричастен. — Сириус хмыкнул. — Или на вас до сих пор давят Хогвартские стереотипы времён учёбы, дорогая мисс Хмелкирк?       — Причём здесь Хогвартс?! — взвизгнула совершенно сбитая с толку собеседница.       — Ну как же? Помните, как в славные времена нашего с вами пребывания в Замке, — Сириус поднял глаза к потолку и нараспев продекламировал: — За стенами дождь и град, это Поттер виноват! Вот и сейчас тоже: непонятно кто, неизвестно что, но виноват сразу Поттер.       — Но, как же... Ведь было зафиксировано применение магии... — сбитая с толку Мафальда растерянно смотрела на Сириуса.       — Возможно. Домовой эльф поднял и передвинул стол. Но причём здесь нарушение Указа моим крестником? Или ваши подчинённые, дорогая Муфалда, столь вопиюще некомпетентны, что не могут различить магию человека и магию домовика?       — Но позвольте, — Муфалда, наконец, почувствовала опору, — как это — домовик? В маггловском доме? То есть вы признаёте, что ваш подопечный нарушил Статут Секретности?       — В доме, в котором живут его кровные родственники, мисс Хмелкирк, — Сириус был всё так же безупречно вежлив, хотя и насмешлив, — его тётя, Петуния Дурсль, в девичестве Эванс, родная сестра матери Гарри, Лили Поттер, выдающейся и талантливейшей волшебницы. В доме, в котором Гарри сам прожил девять с половиной лет, и был опекаем своей тётей... — Сириус вздёрнул бровь: — Уж за эти-то годы родственники Гарри столько насмотрелись, что какой-то там стол, поднятый домовиком — право, мелочи... Кстати, меня давно интересовал вопрос: почему ранее, за эти почти десять лет, вы и ваши подчинённые не проявили такую похвальную оперативность? Ну да Мерлин с ним, вернёмся к делам текущим, — Блэк улыбнулся собеседнице, и с ехидством продолжил: — Насколько мне не изменяет память, Статут не распространяется на кровных родственников, верно? Или вы и ваши подчинённые, — Блэк демонстративно обвел взглядом маленький кабинет, в котором стоял лишь один рабочий стол, — не только инструкции не соблюдаете, но и законы плохо знаете?       — Но зачем он это сделал? И откуда у Гарри Поттера домовой эльф? — уже явно расстроенная и ошеломлённая Муфалда всё ещё пыталась сохранить лицо.       — А какая разница, дорогая мисс Хмелкирк? Хотел помочь своей тёте, как вариант. Не хотел беспокоить своего дядю такой мелочью, как передвинуть стол. Какое это имеет значение? И почему вдруг вас внезапно озаботил вопрос — откуда у Гарри домовик? Вас интересует имущественное состояние Гарри Поттера? — не смотря на всё ту же безупречную вежливость фраз, тон и голос Блэка наполнился издёвкой. — Повторюсь, эти вопросы никакого отношения к обсуждаемому нами не имеют, и в принципе не должны интересовать Министерство Магии в лице такой очаровательной сотрудницы. И кстати, о Статуте... То что вы, дорогая, додумались в маггловский дом, в котором могли находиться, и кстати — находились, совершенно посторонние люди, направить письмо волшебной совой — вообще находится за границами моих представлений о здравом смысле! А они у меня весьма широкие, мадам Хмелкирк, очень широкие, но вы... — Сириус театрально развёл руками.       — Магглы тоже отправляют письма почтовыми птицами, — проблеяла собеседница.       — Голубями, дорогая моя, голубями, а не совами! — хмыкнул Сириус. — И, к вашему сведению, пользоваться этим видом связи люди перестали лет так сто пятьдесят назад, если не больше. Прогресс, знаете ли, у людей не стоит на месте.       На побледневшую Муфалду было жалко смотреть. Несмотря на то, что Сириус Блэк разговаривал не повышая голоса, из-за открытых дверей то и дело заглядывали любопытные, и похоже, что под дверями кабинета собралась уже немаленькая толпа.       — Что здесь происходит? — немного надменный мужской голос прервал беседу. — Мистер Блэк, не могли бы вы вести себя потише и повежливее? Вы всё-таки находитесь в Министерстве Магии!       Сириус обернулся и увидел, что на входе стоит крупный, высокий шатен в мантии аврора.       — Лорд Блэк, с вашего позволения, — и обозначив протокольный поклон головы, холодно поинтересовался: — С кем имею честь?       — Старший аврор Джон Долиш, — важно, по-прежнему сохраняя надменность, представился мужчина.       — Мистер Долиш, — голосом Блэка можно было охлаждать напитки, — если у кого-то возникают проблемы с моими манерами, то они могут послать мне вызов. Я с превеликим удовольствием его приму, — и отвернувшись от застывшего с отвисшей челюстью мужчины, Сириус вновь обратился к собеседнице: — Так вот, мисс Хмелкирк, я полагаю, что смог прояснить непонятные вам вопросы, и так же выражаю надежду, что вы лично, как можно быстрее, наведёте порядок в этой вашей милой богадельне. Право, дорогая Муфалда, мне совершенно не хочется по столь ничтожному пустяку беспокоить мадам Боунс просьбой об официальном расследовании. Надеюсь, мой крестник получит от вас письмо с извинениями в кратчайшие сроки. Не смею отнимать больше вашего драгоценного времени, хорошего вам дня, дорогая Муфалда, — Блэк на прощание опять приложился к руке дамы, поклонился, и развернувшись направился к двери. Не доходя буквально шага до Долиша, чуть повернул голову и с немного презрительной улыбкой холодно произнёс:       — Приятно было познакомиться... старший аврор Джон Долиш. Хорошего вам дня, старший аврор...       Собравшиеся у кабинета быстренько расступились, впрочем, не скрывая заинтересованности в происходящим, но хлопок перемещения в коридоре уведомил, что Сириус Орион Блэк III завершил свой визит в Министерство Магии.       — Со второго уровня? Но как?! Это невозможно! — гомон голосов и ошарашенные лица всех присутствующих выражали полное недоумение и неверие в произошедшее...

***

      Переместившись к мотоциклу, Сириус на всякий случай осмотрелся — пусть и пустая улица, и наброшенные на байк отталкивающие и отводящие внимание чары — это само собой, но мало ли. Появляющийся из ниоткуда человек у мотоцикла — не то зрелище, которое стоит видеть добропорядочным британцам. Многоразовый портал, который обходил анти-портальные чары, с фиксацией точки выхода на байк, не смотря на опасность быть замеченным магглами при использовании, был "шалостью" которой Сириус по праву гордился! Если доработки его нового "чоппера" являлись лишь повторением того, что они с Джеймсом и Римусом создали после школы, то эта разработка была уже его собственной, после-азкабанской, если так можно сказать. Хотя, конечно, часть идей и решений для неё обдумывались ещё в школе всей их компанией, а потом пытались довести после школы, как средство спасения в экстренных ситуациях... Но — то одно, то другое, бесконечные патрули и дежурства на службе, заседания и задания Ордена, и в результате — на то чтобы заниматься чем-то ещё просто не хватало времени... К сожалению. В который раз Сириуса посетила мысль, что если бы они с Джейми меньше метались между службой в Аврорате и членством в Ордене, Гарри бы сиротой не остался...       От мыслей о Гарри Сириус перешёл к размышлениям о текущей ситуации. Так, с этими идиотами он разобрался, если повторится — пойдёт сразу к Боунс и разгонит эту богадельню, которую придумали только для того, чтобы пристроить кого-то на тёплое местечко! Вот что делать с Дурслями и их гостем? Если бы воля Блэка, то он бы и не переживал на счёт истерики Петунии и того, что Вернона чуть удар не хватил, но... Гарри расстроился, да ещё и начальство дало недвусмысленные указания на счёт Дурслей, так как Петуния явный сквиб, да и этот Дадли похоже тоже... По крайней мере, если он женится даже на сквибке — половина их детей, по существующей на данный момент теории, может быть магами! Но даже в текущей ситуации — Петуния и Дадли для Конторы представляют ценный ресурс — люди из большого мира знающие о магии. Вот только их отношение... Не к обливейторам же обращаться! Тут аккуратно нужно... Впрочем, чему-то же его научили за это время?       Звонить из таксофона в переулке Сириус бы не стал, даже если бы он нормально работал. На то чтобы разыскать работающий, рядом с которым можно припарковаться, пришлось потратить ещё четверть часа.       — Алло, Петуния?       — ...       — Да, это Сириус. Ты не могла бы связаться с Верноном и узнать у него адрес конторы этого его Мэйсона?       —...       — Петуния! Я могу и сам заехать к твоему мужу и уточнить... — Сириус хмыкнул. — Только боюсь, что у Вернона это не вызовет восторга. Давай не будем усложнять?       —...       — Хорошо, я перезвоню тебе через час.

***

      Пожилой, худощавый мужчина сидящий за столом, взглянул на лежащую на столе служебную визитку Сириуса, затем вопросительно посмотрел на него:       — Мне доложили, что у вас ко мне безотлагательное дело, инспектор Блэк. Прошу, присаживайтесь.       — Сириус Орион Блэк III, мистер Мейсон, к вашим услугам, — кивнул Сириус. Мужчина напротив как-то подобрался, вызвав у Сириуса внутреннюю ухмылку. — Возможно, я невольно ввёл вашего секретаря и вас в заблуждение, но... Мой вопрос не касается службы. Я по личному делу.       Собеседник немного расслабился, но, тем не менее, демонстрировал внимание:       — Слушаю вас.       — Вчера в доме родных моего крестника, Гарри, произошёл досадный инцидент, который показался вам крайне неприятным, а Гарри теперь переживает. Расстроившая вас сова не имела никакого отношения к намерению подшутить над вами.       — Тогда что же это было?       Сириус постарался изобразить на лице сожаление:       — Скорее, это была глупая попытка неудачно подшутить над моим крестником, мистер Мейсон.       — Совой? — недоумение собеседника просто можно пощупать.       — Иногда наша традиционная британская эксцентричность переходит разумные границы, — развёл руками Сириус. — Кое-кому идея дрессированной совы показалась забавной.       — Глупая идея, — неодобрительно проворчал собеседник и брезгливо поджал губы.       — Согласен с вами, — кивнул Сириус. — Не самый удачный вариант разнообразить каникулы моего крестника... — и после паузы доверительно добавил: — Знаете, школьные шуточки бывают довольно... неуместными.       — И где же учится ваш крестник? — мужчина похоже искренне заинтересовался, где водятся школьники с таким своеобразным чувством юмора.       — Школа-пансионат Хогвартс.       — Не слышал, — покачал головой мистер Мейсон.       — Туда редко попадают ученики со стороны, — сожалеющим тоном произнёс Сириус. — Разве что наиболее выдающиеся дети. Основная масса учеников — одни и те же фамилии из поколения в поколение.       Собеседник понимающе кивнул с ещё большим уважением в глазах.       — В любом случае, мистер Мейсон, Гарри очень расстроился и сожалеет, что так получилось. В этом возрасте подростки такие ранимые. И я счёл возможным отнять у вас время, чтобы решить это небольшое недоразумение.       — Насколько мне известно, мальчик — сирота?       Сириус внутренне ухмыльнулся — как же — "на сколько мне известно"! Перед такой сделкой Мейсон просто не мог не проверить планируемого партнёра. И, скорее всего, раскопал даже как какал Дадли в три года! Это не вызывает никаких сомнений. Но вслух лишь подтвердил:       — Да, его родители погибли. Мы с его отцом вместе служили...       Мейсон непроизвольно скосил взгляд на лежащую на столе визитку, и на его лице отразилась догадка.       — О... — потянул он.       — До этого учились вместе, — добавил Сириус, с лёгкой улыбкой, как если бы погрузился в приятные воспоминания.       — И... полагаю, что учились в этой самой школе?       — Совершенно верно, — кивнул Сириус. — Мы в родстве, с отцом Гарри. И я не только крёстный мальчика, но ещё и кузен...       Мейсон явно сделал в уме какие-то выводы, немного помолчал, и поднявшись из-за стола, открыл замаскированный деревянной панелью стенной бар.       — Инспектор Блэк... Джин, бренди, ром?       — Можно просто — Блэк, — Сириус несколько демонстративно бросил взгляд на часы "Breitling" на левой руке и нейтрально произнёс:— Хоть мой визит к вам и по личному вопросу, но формально — я на службе...       — Значит — виски, — покладисто кивнул Мейсон. — Рекомендую: односолодовый, пятнадцатилетний...       Сириус внутренне ухмыльнулся — и главное, он почти ни в чём не соврал. А какие там выводы собеседник сам сделал — это уже не его проблемы...

***

      Альбус Дамблдор стоял у окна своей башни, поглаживая Фоукса и размышлял. Эта ситуация с предупреждением Гарри за колдовство...       Ах, какие были перспективы! Какие планы! Узнав о выданном Гарри предупреждении, Альбус сразу же увидел возможности, которые это событие ему даёт!       То, что Сириус этого так просто не оставит — было ожидаемо. Но предполагалось, что Блэк... ну, пусть не устроит истерику, как съязвил Северус, но отреагирует резко, в чисто блэковской манере. Возможно, начнёт давить на ДМП известностью и славой Гарри, или, может быть — своей фамилией и связями в чистокровных семьях. В конце концов, просто попытается решить вопрос золотом, благо на недостаток оного Блэки, одна из самых богатых семей Магической Британии, пожаловаться не могли... И тут — самое время появиться на сцене мудрому и могущественному старому наставнику и лидеру... Восстановить отношения, усилить авторитет и влияние, но...       Но оказалось, что Сириус Блэк изменился ещё сильнее, нежели предполагалось. Такого Альбус от него совершенно не ожидал! Сириус мало того, что отреагировал практически мгновенно, заявившись в Министерство на следующее утро, так ещё и ловко сыграл на несоблюдении инструкций и буквально раскатал несчастную Мафальду обвинениями в некомпетентности и недобросовестности. Бедная девочка теперь глотает "Умиротворяющий бальзам" пинтами и боится, что Сириус выполнит угрозу и даст делу официальный ход... И вовремя предупредить Альбуса о визите Сириуса в Министерство не успели: кто же мог предположить, что Сириус Блэк воспользуется входом для обычных, рядовых, посетителей, а не камином? А когда сообщение от Артура дошло и Дамблдор переместился камином в Атриум — Сириус Министерство уже покинул. Эффектно покинул, нельзя не отметить! Теперь бедняги из Отдела Тайн ломают себе голову на тему — "как это вообще возможно"...       Талантливый мальчик Сириус, талантливый — этого у него не отнять! Альбус улыбнулся — как бы там ни было, он был учителем, и успехи его учеников не могли его не радовать. Тем более, "Мародёров", которые в тяжёлые времена оказались хорошим противовесом набирающим в школе всё большую популярность сторонникам Тома, Альбус считал чем-то вроде личного проекта. Весьма успешного, надо сказать, проекта. Их нынешние последователи, братья-близнецы Уизли пока не так хороши, к сожалению. Возможно, им не хватает изящества и нетривиальности решений Джеймса, или точности и скрупулёзности в подготовке Ремуса, или артистизма и бесшабашности Сириуса...       — Ах, Сириус, Сириус... — вздохнул старый маг, поглаживая тёплые перья феникса. Потом улыбнулся: — Планы существуют для того, чтобы вовремя их корректировать, так же, Фоукс? — обратился Альбус к своему фамильяру.       Феникс выгнул шею под ладонью и курлыкнул. То ли согласно, то ли возмущённо, но глубоко задумавшийся Дамблдор был сосредоточен на совсем других вопросах...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.