***
Как уже завелось, после ужина первокурсники Слизерина проводили время в факультетской гостиной, то ли брезгуя, то ли опасаясь проводить время с другими сверстниками. Гарри сидел на краешке диванчика, покорно позволяя девчонкам практиковать заклинания из «Ведьмополитена» на своей отросшей шевелюре. Слизеринки добродушно щебетали, угощали мальчика конфетами и периодически цыкали на Малфоя, пытавшегося увести подопечного подальше от «мучительниц». — Хватит уже! Он вам что, кукла что ли — Вавилоны на голове крутить? — воскликнул блондин, когда увлекшиеся Дафна и Панси довели безобразие, творившееся на голове Поттера, не то до схожести с бараном, не то — до пародии на викторианские гравюры. — Ему скоро к Дамби идти, а Гарри выглядит, как клобкопух перед дождём! — Это зачем ему к Дамблдору? — подняв голову от учебника по трансфигурации — вечного бича змеиного факультета — подозрительно поинтересовался Теренс. Драко хмыкнул, ещё раз удостоверившись, что староста буквально «пасёт» Поттера. При всей аккуратности в исполнении, от Малфоя не укрылся тот факт, что Хиггс не только наблюдает за Гарри, но и с завидной регулярностью оказывается в нужное время в нужном месте. Старшекурсник умудрялся придержать дверь, проверить рацион, узнать текущие оценки и поинтересоваться здоровьем — и всё исключительно естественно, что заставляло Поттера безоговорочно исполнять любые рекомендации Теренса, а Малфоя — беситься и нарываться. И этот раз не стал исключением. — Тебя мама не учила, что подслушивать плохо, а, Хиггс? — манерно протянул в ответ блондин. — А тебя папочка не учил, как разговаривать со старшими? — без заминки ответил Теренс, даже бровью не поведя на выпад малышни. Рядом в поддержку хмыкнул Флинт, попытавшийся под шумок отвлечься от эссе по Чарам, но сразу же пристыженный остальными учившимися (как говорится, «за себя и за Маркуса») старшекурсниками и уткнувшийся обратно в учебник. — Не суй нос в чужой вопрос, — нагло заявил Драко, готовый, как в старом анекдоте, если не съесть, так понадкусывать**: если не победить Теренса в споре, так хоть испортить старосте настроение. Перепалка могла бы продолжаться ещё долго, учитывая энергию Малфоя и терпение Хиггса, но тут Гарри встал, вежливо поклонился девочкам и, сказав, что ему пора, направился к выходу из гостиной. Теренс едва успел кинуть в него Фините Инкантатем, вернувшую завитым тугими локонами волосам привычное непокорное буйство.***
Гарри никогда не понимал Драко, который под маской недовольства скрывал безотчётный страх перед прогулками по Хогвартсу. Обычно Малфой (как и многие другие слизеринцы) после ужина прямой наводкой спешил в подземелья, даже не пытаясь, в отличие от любопытных гриффиндорцев, завернуть куда-нибудь по пути. — Хогвартс — чужая территория, Гарри, — как-то поделился с другом блондин, крепче сжимая пальцы на его предплечье и нервно осматривая движущиеся лестницы, прежде чем ступить на них. — Он может казаться безопасным, располагающим, полным света, живых портретов и дружелюбных приведений. Но он не самостоятелен, а подчиняется своему хозяину. Человеку. Снейп не зря говорит, чтобы мы помнили, когда и где должны быть. Гарри кивал, впитывая слова Драко, как губка. Но глубоко в душе не мог согласиться, потому что Хогвартс словно звал его. Звал пройтись по длинным коридорам, посидеть в одиночестве на широком подоконнике или вскарабкаться по высоким ступенькам на самый верх Астрономической башни. Замок был тёплым, несмотря на вечные сквозняки, и словно шептал: «я могу стать твоим домом». Погружённый в свои мысли, мальчик не спеша шел вдоль анфилады комнат, пока не услышал удаляющиеся шаги. Решив, что это профессор Дамблдор, который, скорее всего, направлялся в Зал Наград той же дорогой, Гарри толкнул дверь, готовый увидеть знаменитую лиловую мантию, в которой директор блистал на ужине. Но не увидел ничего, кроме огромного зеркала и своего отражения в нём. Или не совсем своего?.. — Гарри? — с порога смежной комнаты донесся слабый перезвон колокольчиков, впрочем, не заставивший Поттера оторвать взгляда от отражения. — Ох, я вижу, мой мальчик, что ты, как и многие до тебя, открыл для себя прелести Еиналеж. Дамблдор неторопливо подошел к зеркалу, но Гарри так и не увидел отражения директора. — Это иллюзия, профессор? — спросил Поттер, склонив голову набок. Дамблдор согласно кивнул, также уперев печальный взгляд во что-то по ту сторону зеркала. Наверное то, что видел старец, доставляло ему весьма болезненное удовольствие. — И да… и нет. Еиналеж показывает самые сокровенные и самые безрассудные желания наших сердец. Вот ты, Гарри, что ты видишь? Профессор посмотрел на мальчика с сочувствием. Возможно он предполагал, что мальчик может увидеть в зеркале, потому что вряд ли в его жизни была большая печаль, чем печаль сиротства. — Я вижу себя, — спокойно ответил Гарри, отворачиваясь наконец от зеркала и ловя удивлённый взгляд директора. — Только себя? Что ж, мальчик мой, поздравляю, — губы старца растянулись в приятной улыбке, — только счастливый человек увидит в зеркале самого себя, — Дамблдор окинул Еиналеж последним, полным скорби взглядом и мановением палочки накинул сползшее покрывало обратно на раму. — Впрочем, я позвал тебя сюда не за этим. Мне бы хотелось отдать тебе вещь, которая когда-то принадлежала твоему отцу. Профессор вытащил из бездонного кармана мягкий сверток и передал мальчику. — Спасибо, профессор, — только и смог ответить Поттер, крепко сжимая пакет. Мальчику не терпелось разорвать шуршащую упаковку, но Гарри никогда бы не посмел сделать этого без разрешения. Даже если это его вещь. Само словосочетание отдавало безумием. — Используй её с умом, — напутствовал Дамблдор, задумчиво разглядывая ребенка, лицо которого было начисто лишено каких-либо эмоций. Но дрожащие пальцы выдавали Поттера с головой, и Дамблдор улыбнулся ещё раз, куда как теплее. — Спокойной ночи, мальчик мой. — Спокойной ночи, профессор. Гарри, выходя из комнаты, бросил последний взгляд на проклятое зеркало. В отражении действительно был только он. Но счастливый.