***
Золотая корона лежала на золотых кудряшках несимметрично: левый край выше правого. Пальцы короля поглаживали одно из лезвий Железного Трона. — На колени перед Джоффри из дома Баратеонов, первым этого имени, королём Андалов, Ройнаров и Первых Людей, лордом Семи Королевств и защитником государства! — Да здравствует король! — грянул хор льстецов. Серсея, в платье из чёрного траурного шёлка, украшенном мелкими рубинами, улыбалась скромно и торжествующе. — Я не вижу здесь лорда Старка, — капризно протянул король. — Где он? И где Санса, моя невеста? — Ваша милость, — Петир Бейлиш бросил быстрый взгляд на Лайта. — Лорд Эддард и его дочери отплыли этой ночью на Драконий Камень. — Почему? — искренне удивился Джоффри. — Почему они так сделали, лорд Бейлиш? — Ваша милость, — Серсея тоже посмотрела на Лайта. — Вашим советникам удалось раскрыть заговор лорда Старка с братьями короля. Ваш отец был ещё жив, когда эти изменники задумали отнять у вас трон. Король нахмурился. — Моя невеста Санса — тоже изменница? — Что вы, ваша милость, — ласково пропел Варис. — Это невинное дитя. Она до последнего момента не подозревала о преступных замыслах своего отца, который, зная о её верности вашей милости, велел своим людям схватить и увезти бедняжку силой. — Что они собираются с ней делать? — Найдут ей другого жениха, я полагаю, — сказал Бейлиш. — Вам тоже следует забыть о ней, ваша милость. Дочь изменника — не пара королю, даже если сама она ни в чём не виновата. — А мой дядя Ренли? Почему он уехал? Он заодно со Старком? Серсея вопросительно посмотрела на Лайта. Лайт пожал плечами. Ренли больше не имеет значения. Когда Лайт видел его в последний раз — он проезжал через Речные ворота — Ренли был бледен, а пальцы на уздечке слегка дрожали. Ему осталось дней пять-шесть. — Ваша милость, — сказала Серсея. — Ваши советники полагают, что лорд Ренли, как и лорд Старк, покинул город с целью собрать знамёна и пойти на вас войной. Джоффри расхохотался. — Глупцы! Я раздавлю их, как котят! Я король! — Ваша милость, даже столь великий король, как вы, не может управлять государством в одиночку. Поскольку десница короля и мастер над законом в бегах, вам следует назначить других людей на их место. Верных людей. Серсея сделала знак Пицелю. Великий мейстер выступил вперёд, кряхтя и охая от притворной немощи. Трясущиеся пальцы держали свиток на расстоянии от глаз: как и большинство стариков, Пицель страдал дальнозоркостью. — Ваша милость, — задребезжал он. — Ваша матушка, королева-регент, считает наилучшим, чтобы десницей короля вместо изменника Эддарда Старка стал её отец и ваш дед, лорд Тайвин Ланнистер. — Да, мама мне говорила. Пускай будет он. — Ваша милость, — Пицель покосился на Лайта, — ваша матушка также считает наилучшим, чтобы мастером над законом вместо изменника Ренли Баратеона стал её двоюродный брат и бывший оруженосец вашего отца, которого в награду за верную службу следует посвятить в рыцари. Джоффри кивнул. — Сир Барристан! — позвала королева. — Окажите эту любезность моему кузену. Лайт преклонил колено. Меч Барристана Селми дважды коснулся его плеч. — Встаньте, сир Лансель, — Серсея улыбнулась ему и повернулась к сыну. — Ваша милость, теперь, когда у вас есть верные советники, вам следует также позаботиться о надёжной охране. К сожалению, одного из ваших гвардейцев надёжным назвать нельзя. Сир Борос Блаунт! Лайт усмехнулся. Это была его идея. Джоффри хотел дать белый плащ Псу, но для этого требовалось отнять его у одного из нынешних гвардейцев. Старик Барристан, несмотря на возраст, оставался отличным воином, а его легендарная репутация повышала престиж того, кому он служит. Самым же бесполезным членом гвардии был толстый и трусливый сир Борос. Лайту не составило труда убедить королеву выгнать именно его. — Ваша милость, это какая-то ошибка! Я всегда… — Молчать, — равнодушно бросил Джоффри. — Ты отдашь свой плащ Псу, или я прикажу тебе драться с ним. До смерти. Сандор Клиган злобно усмехнулся и вытащил меч. Дряблые щёки Бороса Блаунта задрожали. — Я… ваша милость, если вы считаете меня недостойным, я покоряюсь вашей воле. — Пошёл вон, — сказал Джоффри, и Борос Блаунт удалился под всеобщий хохот. Пицель продолжил чтение. Перечислялись лорды, великие и малые, которых король обязывал принести ему присягу под угрозой объявления их изменниками. Был упомянут возмутительный поступок Кейтилин Старк, незаконно похитившей члена королевского семейства. Король повелевал немедленно вернуть своего дядю, а в случае отказа деснице короля лорду Тайвину Ланнистеру предписывалось возглавить карательный поход в Речные Земли, родину леди Кейтилин. Затем пошли детали коронации, которая должна была состояться послезавтра в Великой Септе. Джоффри явно скучал и наконец демонстративно зевнул. — Я устал, мама. Нельзя ли побыстрее? Пицель скороговоркой дочитал текст, свернул свиток и поклонился королю. Джоффри немедленно объявил приём оконченным и велел всем разойтись.***
Теон метался по двору Красного Замка, словно загнанный зверь. В тронный зал его не пустили: скрещенные алебарды золотых плащей преграждали вход, а на все мольбы, угрозы и попытки подкупа ответ был один: "Не положено!". Теон потребовал разговора с командиром. Толстый, чем-то похожий на лягушку, Янос Слинт покачал головой и сослался на приказ короля. — Но я должен попасть внутрь! Мне обещан пост мастера над кораблями, но как я получу его, если меня не пускают?! — Приказ есть приказ, милорд. Пока королева или кто-то из Малого Совета его не отменит, вам придётся ждать здесь. Спустя час, показавшийся Теону вечностью, двери тронного зала распахнулись. Заметив среди выходящих стройного светловолосого юношу, Теон бросился к нему. — Лансель, наконец-то! Представляешь, эти идиоты меня не пускают! Скажи им! Скажи им, что сама королева… — Теперь я сир Лансель. Изволь обращаться ко мне соответствующе. От изумления Теон потерял дар речи. Лансель обратился к командиру стражи: — Янос Слинт, я ваш новый начальник. Король только что назначил меня мастером над законом и произвёл в рыцари. Слинт важно кивнул. — Городская стража готова выполнить любой ваш приказ, сир Лансель. Лансель посмотрел на Теона с лёгким любопытством, как на забавную зверушку. Зверушку, по собственной глупости угодившую в заранее расставленный капкан. — Янос Слинт, именем короля Джоффри я приказываю вам арестовать этого человека. Это он убил короля Роберта.