ID работы: 7001318

Книги о будущем

Джен
G
В процессе
670
автор
Размер:
планируется Макси, написано 378 страниц, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
670 Нравится 300 Отзывы 322 В сборник Скачать

История Марлин МакКинон (эпилог), драка в книжном магазине и женская психология

Настройки текста
Это утро для Марлин МакКинон было значительно хуже прошлого. С самого утра к ней приходило множество учеников со всех факультетов с вопросами о произошедшем прошлым вечером. Многих из них Марлин и вовсе видела впервые в жизни. Все это продолжалось бы еще дольше, если бы мадам Помфри в конце концов не перестала впускать всех, якобы волнующихся о ее здоровье, за что Марлин была бесконечно ей благодарна. Прошлой ночью, когда она очнулась здесь же, в больничном крыле, а возле ее кровати слышались знакомые голоса, Марлин с ужасом вскочила, вспомнив все произошедшее. Девушка с удивлением увидела Амбридж, стоявшую перед профессорами Слизнортом и Дамблдором. Она почувствовала чужую руку на своей, увидела легкую улыбку Лили Эванс, утешавшую ее. Она не сразу поняла, что плакала. Слезы катились по ее щекам, а Марлин и не могла их остановить. Профессор МакГонагалл бросила сочувствующий взгляд на нее, Джеймс улыбнулся Марлин, а Лили подарила ей утешительное объятие. Марлин обняла ее в ответ, зарыдала, больше не сдерживаясь. Она слышала шепот Лили, ободрительные слова остальных друзей. Через некоторое время Марлин успокоилась, и подняла голову, столкнувшись взглядом с Амбридж. В ее глазах лишь страх, страх за себя, за свою шкуру, ни капли раскаяния за содеянное. Бесчувственное существо. Из разговоров, в которые Марлин не посмела вмешаться, она поняла, что была спасена именно Лили Эванс. Марлин вспомнила свои собственные мысли о Лили, отчего стыд поглотил ее. Гриффиндорцы, уходя, пожелали ей спокойной ночи, Марлин лишь кивала, еле слышно бормоча ответные пожелания. Вскоре больничное крыло опустела, оставив Марлин в одиночестве с так и не высказанными словами благодарности. Утро же оставило ее опустошенной. Отголоски боли в теле, последствия Круциатуса, стыд за свои действия, приведшие ее к этому состоянию, ее глупая наивность. Глупая дура.

***

Лили не представляла куда и зачем ушли Джеймс с Сириусом, но это настораживало и нервировало. Когда она их расспрашивала о предстоящих планах, те лишь отшучивались, не оставляя и шанса добиться от них правды. Алиса, сидевшая рядом, вдруг охнула, и Лили наконец перестала думать о Поттере. — Что случилось? — поинтересовался Регулус. Он вместе с Питером и Ремусом также остались в Выручай Комнате, как и Лили с Алисой. — Я совсем забыла со всеми книгами и другими делами… — ответила она, нервно дергая прядь своих волос. — Сегодня двадцать третье. — И…? — так и не дождавшись продолжения спросил Регулус, начав терять терпение. — Завтра двадцать четвертое ноября. — Я в курсе, — громче сказал Регулус. Лили с удивлением взглянула на подругу, так же не понимая к чему та ведет. — Так вы не знаете… — заметив раздраженный взгляд Регулуса, Алиса поспешно продолжила. — Завтра у Пруэттов день рождения. Регулус быстро растерял все прежнее негодование. — Мы просто обязаны устроить им отличную вечеринку, — с уверенностью сказала Алиса. — Все-таки это последний наш год в Хогвартсе. Присутствующие согласно кивнули, выглядя слишком серьезно для тех, кто лишь планировал вечеринку.

***

Лили с Ремусом направлялись к кухне, чтобы поговорить с домовиками о еде для предстоящей вечеринки, тихо переговариваясь ни о чем. У последнего коридора они едва не столкнулись нос к носу с Марлин МакКинон, которая несла в руках корзину. Очевидно она возвращалась с кухни. — Ой, Люпин… Лили, — неловко извинилась Марлин, слегка покраснев. — Могу ли я… поговорить с тобой, Лили? — Ремус поспешно ушел в сторону кухни. — Как ты? — нерешительно спросила Лили, отмечая некоторую бледность девушки перед ней. — Все отлично, — ответила Марлин, отводя взгляд. — Я бы хотела… — она замялась, но, увидев заинтересованность в выражении Лили, решительно продолжила. — Сказать тебе спасибо за все… вчерашнее. — Не стоит, — Лили улыбнулась, еле слышно вздохнув с облегчением. — Стоит, — горячо прервала Эванс Марлин, отчего она удивленно моргнула и невольно сделала шаг назад. — Я была глупой… очень глупой! И ты меня спасла! Но я до этого лишь думала о тебе плохое… Я… Прости меня! Лили смотрела некоторое время на Марлин, не зная, что сказать. МакКинон вдруг протянула корзину, которую держала в руках. — В знак извинения, — пояснила она. Лили открыла корзинку и с удивлением обнаружила внутри цветы, открытку и сладости. — Я думаю тебе не стоило так сильно заморачиваться, я не виню тебя ни в чем, — наконец нашлась с ответом Лили, сглотнув ком в горле. — Ты ни в чем не виновата, — повторила Лили. — Угу, — кивнула Марлин, явно не совсем согласная со словами Эванс. И спохватилась, что кое-чего она все еще не сказала. — И спасибо, что вчера была со мной рядом. — Думаю тебе следует расслабиться, — с уверенностью сказала Лили, осматривая Марлин. — Приходи завтра на день рождения близнецов Пруэттов, — она подмигнула МакКинон, прошептав ей о некоторых планах на следующий день, отчего глаза Марлин загорелись привычным озорным блеском.

***

— Продолжим чтение? — с предвкушением Гидеон потирал руки, оглядывая подозрительно перешептывающихся Джеймса и Сириуса. — Конечно, — Регулус взял в руки книгу, открыв необходимую страницу. — Глава четвертая. «Флориш и Блоттс». — Это книжный магазин в Косом? — удивился Сириус. — Интересно с чего бы выделять один отдельный магазин среди всех? Определенно в нем произойдет что-то интересное. — Посмотрим, — кратко ответил Регулус и начал чтение.       <…>Семейство Дурслей обожало покой и порядок. Дом же Уизли являл собой сущий бедлам. — Что именно имеется в виду под бедламом? — заинтересованно пробормотал Фабиан. — Где Поттер, там и бедлам, — пояснил Ремус, еле заметно ухмыляясь. — Эй!       <…>Взглянув на себя первый раз в зеркало, висевшее над камином, Гарри чуть не упал в обморок: зеркало вдруг заявило ему: «Заправь сейчас же рубаху в штаны, неряха!» — Знаю такие зеркала, — поморщился Фрэнк. — Только такие что погромче. — Но зеркало, как по мне, полезное, — пожала плечами Алиса. — С чего бы? — фыркнул Гидеон. — Ну, вдруг ширинку забыл застегнуть? — Алиса выразительно глянула на друга, отчего он смущенно отвернулся, обиженно сопя.       <…>И он[упырь] принимался завывать, аккомпанируя себе ударами по водопроводным трубам. — Всегда мечтал жить с таким по соседству, — поморщился Сириус. — Одного лишь Джеймса тебе не хватает? — поинтересовался Питер. — С чего бы? — удивился Поттер. — Спишь шумно, — кратко пояснил Питер, стараясь не смотреть Джеймсу в глаза. Алиса нервно хихикнула.       А в комнате близнецов постоянно что-то взрывалось. — Колдовать летом запрещено, так что же они… — Зелья варят? — полуутвердительно спросила Лили. — Не напоминай, — отмахнулся Сириус, имея в виду Амбридж.       <…>Миссис Уизли каждое утро выдавала ему пару свежих носков, и в каждую еду впихивала в него несколько добавок. Мистер Уизли за ужином усаживал Гарри рядом с собой и засыпал вопросами о жизни маглов. — В общем, относятся получше близких родственников, — подытожил Гидеон. — Я понимаю, что еще ничего не случилось, но может лучше кастрировать Дурсля? — предложил Фабиан, с удовольствием наблюдая возмущение некоторых товарищей. — Чтоб детей не заводил. — Дурслям и детям лучше не пересекаться ни в каком ключе, — согласился Гидеон. — С ума сошли? — возмутилась Алиса.       <…>Стояло ясное солнечное утро. Мистер Уизли с женой и дочкой уже завтракали на кухне, вскоре спустились и Рон с Гарри. Увидев друзей, Джинни нечаянно смахнула со стола миску с кашей: при появлении Гарри у нее все валилось из рук. — Бедняжка, — притворно вздохнул Сириус, ухмыляясь краем губ. — Обычное поведение одиннадцатилетней девочки, повстречавшей кумира, — отмахнулась Лили. — Только кумир на год ее старше, — хмыкнул Регулус.       В мгновение ока она шмыгнула за миской под стол и вылезла обратно красная как рак. Сделав вид, что ничего не заметил, Гарри сел на свое место — Я уверен, что Джеймс на месте Гарри не был бы столь же тактичен, — заметил Ремус. — Почему? — Вспомни себя в двенадцать. — Ну… возможно, ты прав. А сейчас? — Не думаю, что многое изменилось. — Эй! Я сама тактичность! — Конечно.       <…>— Дамблдор уже знает, что ты у нас, ничего от этого человека не скроется. — Только отношение Дурслей к Гарри скрылось, — поморщилась Лили. — С другой стороны это не в его обязанностях, — пожал плечами Регулус, задержав взгляд на секунду на Северусе, но поспешно отвернулся от друга. — Он директор школы Гарри, не опекун. — Знаешь о такой вещи как детские дома и по каким причинам туда попадают? — Лили скрестила руки на груди. — Хорошо, хорошо, я согласен с тобой, — Регулус, не желая спорить с Эванс, пошел на попятную.       <…>В письме Гарри сообщалось, что первого сентября, как обычно, ему надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в экспресс Лондон — Хогвартс, который и доставит его в школу. — Ну, это мы и так знаем, — сказали близнецы одновременно, отчего и сами удивились, уставившись друг на друга.       <…>Встречи с вампирами. Гилдерой Локонс       Духи на дорогах. Гилдерой Локонс       Каникулы с каргой. Гилдерой Локонс       Победа над привидением. Гилдерой Локонс       Тропою троллей. Гилдерой Локонс       Увеселение с упырями. Гилдерой Локонс       Йоркширские йети. Гилдерой Локонс — Серьезно? — только и могла сказать Алиса. — Восемь книг, и семь из них Локонса! — И более того, это все для Защиты, — задумчиво произнес Регулус. — Этот хвастушника добьется реальных высот? — протянул Гидеон. — Даже не верится. — Ну, все может быть, — пожала плечами Лили. Ее не сильно волновал Локонс. — Может он наврал? — предположил Фабиан, Гидеон встрепенулся и активно закивал головой. — Давайте не будем делать поспешных выводов, — поспешил оборвать цепочку предположений Регулус. — Сейчас он лишь первогодка, он еще может измениться и действительно чего-то добиться.       <…>— Новый преподаватель защиты от темных искусств — точно поклонник Локонса. Спорим, что будет ведьма! — Зато Фред тут говорит, что по Локонсу фанатеют только женщины! — не мог унять своего неверия Гидеон. — Может тебе просто завидно? — предположил Джеймс. — Что-то тебя сильно задевает успешность Локонса. — Буду я ему еще завидовать! — возмутился Гидеон. — Тогда успокойся.       <…>на кухню в эту минуту вошел Перси. Он был уже одет, на безрукавке блестел значок старосты. — Зачем ему значок старосты дома? — удивился Питер. — Ты что, это же важно, показать свою важность, — фыркнул Сириус.       <…>«Наверное, щетка из перьев сметать пыль», — подумал Гарри и вдруг заметил, что перья дышат. — Похоже это что-то живое, — хмыкнул Джеймс.       <…>— «Здравствуй, Рон! Если Гарри у вас, передай ему привет. Полагаю, у вас все хорошо, и надеюсь, вызволяя его, ты не совершил ничего запретного. — Очень наивно, — фыркнул Ремус.       <…>И пожалуйста, отправь с письмом другую сову. Боюсь, Стрелка еще одного полета не перенесет. — Хоть кто-то о бедняжке подумал, — пробормотала Лили.       Я, конечно, очень много занимаюсь…» Интересно, чем? — перебил себя Рон. — Ведь все-таки каникулы! — Полагаю для Рона это нонсенс, что на каникулах люди еще и учатся, — хихикнула Алиса.       <…>С любовью, Гермиона». — Заметьте, с любовью, — хлопнул в ладоши Сириус. — Так всегда пишут, дурень. — Это ничего не отменяет.       <…>Гарри, Рон и Фред с Джорджем собирались играть в квиддич. — Весьма грандиозные планы, — хмыкнула Лили, наблюдая за оживившимися любителями квиддича.       <…>Играли яблоками, не мячами. Залетит в деревню — никто ничего не заподозрит, яблоко оно яблоко и есть! — Если только не стукнет кого по голове, — пробормотал Регулус.       <…> Звали с собой Перси, — А он умеет в квиддич играть? — удивленно воскликнул Гидеон. — Но это игра для детей! — притворно возразил брату Фабиан, и оба расхохотались.       <…>— Знать бы, что у него на уме, — сдвинув брови, проговорил Фред. — Последнее время он так изменился. За день до твоего приезда, Гарри, он получил результаты экзаменов. Двенадцать С.О.В.! — Максимальное количество баллов! — ахнула Алиса. — Ну и головастик. — Близнецы сказали то же самое, — хмыкнул Регулус, пробежав глазами по следующим строкам.       <…>— И Билли так же учился. Не успеешь оглянуться, в семье будет еще один головастик. Стыдно людям в глаза смотреть. — Чего стыдно-то? — удивилась Лили.       <…>— Каждому надо по пять книг Локонса. — Не легче ли купить для всех один комплект, и просто пользоваться ими поочередно? — предложил Регулус. — Совпадений в расписании все-таки не бывает. — Думаю есть фактор стеснительности их бедности, — пожал плечами       <…>Об этих деньгах Гарри ничего не говорил Дурслям, боялся, что их ненависть к волшебникам не распространяется на волшебное золото. — Он прав. Все-таки можно обменять их на магловские деньги, — кивнул Ремус. — Лучше не упоминай об этом, Рем, — помрачнел Поттер.       <…>Гарри растерянно взглянул на горшок, потом на хозяев, явно что-то от него ожидавших. — Он же не знает о Летучем Порохе, — отметил Питер. — Значит что-то произойдет, — сказал Сириус. — С чего ты это взял? — слегка побледнев, спросила Лили. — А с чего бы на этом акцентировать внимание?       <…>— Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка? — Я и сам забыл как. — Магловским способом, — ответила Алиса, но затем после пары секунд молчания добавила: — Наверное. Это было давно.       — Приехал на метро. — Ты была права, — кивнул Регулус       — В самом деле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы! Но как именно… — Кто о чем, а Артур о магловских приборах, — хмыкнул Гидеон, еле заметно ухмыляясь.       <…>— «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался… — То лучше пусть и не пользуется, — кажется Эванс слишком сильно испугали слова Сириуса.       — Все будет в порядке, мама, не волнуйся, — сказал Джордж, — Джордж дело говорит, — заметил Сириус, — не волнуйся ты так, Лили.       <…>Пламя вспыхнуло, загудело, изумрудно-зеленые языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли с собой Фреда. — Красиво сказано, — хмыкнула Алиса. — Художественно, — согласился Джеймс. — Если честно, когда мы начинали читать я не этого ожидал. — Чего же тогда? — спросил Питер. — Ну я не знаю. Документальное перечисление событий? — пожал он плечами.       <…>— Дорогой, а вдруг он потеряется? Что мы тогда скажем его дяде и тете? — Можно ничего и не говорить, — фыркнул Регулус.       — Они долго горевать не будут, — заверил миссис Уизли Гарри. — Печально, — пробормотала Лили, задумавшись в очередной раз о сестре. Хотелось бы послать ей письмо, но ей было необходимо поговорить. Объясниться, извиниться…       <…>— Вступишь в камин, сразу скажи, куда лететь.       — И руки по швам, — сказал Рон.       — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи.       — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин. — Слишком много информации за раз, — покачала головой Алиса. — Зажмурься, но выходи, когда увидишь братьев, гениально, — фыркнул Регулус. — Пожалуй, да, одного человека хватило бы для инструкции, — согласился Фрэнк.       <…>Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Пламя показалось ему приятным ветерком. Гарри открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся. — Плохое начало, — продолжал нагнетать Сириус. — Заткнись, пожалуйста, — наступил другу на ногу Джеймс.       <…>Гарри боялся зажмурить глаза: вдруг пролетит мимо своей каминной решетки. От этого кружения зеленого вихря к горлу подступала тошнота. — Ощущения не из приятных, — поморщился Фрэнк.       <…>Украдкой поглядывая сквозь очки, Гарри видел, как один за другим проносятся мимо расплывчатые пятна горящих каминов и примыкающие к ним части гостиных. — Вроде в очках, а разглядывать успевает, — только и мог удивиться Гидеон. — Взгляд зоркий, — пожал плечами Фабиан, усмехаясь. — Но плохой. — Бред.       Стали давать о себе знать и съеденные бутерброды. Гарри зажмурился. — Не ешьте дети перед путешествием по каминам, — поучительным тоном сказал Джеймс. — Совет сам по себе хороший, — пожал плечами Фрэнк.       «Господи, когда же это кончится», — подумал он и в тот же миг ничком вывалился из камина на холодный пол какой-то комнаты. — Интересно, его выбросило из-за его мыслей? — задумалась Лили. — Силой мысли выкинуло из камина, да, — закивал Фабиан, улыбаясь       <…>Что это волшебная лавка, сомнений нет. — Спасибо хоть не у маглов остановочку решил сделать, — усмехнулся Гидеон. — Магловские камины не включены в общую сеть, — заметил Регулус, Гидеон бросил на него обескураженный и даже немного обиженный взгляд.       <…>В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. — Ужас какой-то, — охнула Лили. — Куда он вообще попал? — Ну, есть у меня предположение, — пожал плечами Северус. — Только оно вам не понравится. — Учитывая описания этой лавки, то и не должно, — заметил Ремус.       <…>С потолка свисают ржавые, заостренные инструменты для пыток. Лили заметно вздрогнула от слова «пытки» — Они ржавые, значит, ими давно не пользовались, — попытался успокоить ее Сириус. — Ничто не мешает Гарри стать первым спустя долгое время, — не подумав ляпнул, Северус будничным тоном. — Да ты сама тактичность!       <…>К магазину приближались двое. Один из них — человек, которого Гарри, перемазанный в саже, с треснувшими очками на носу, меньше всего хотел видеть. Это был Драко Малфой собственной персоной. — Лютный переулок, — подтвердил опасения окружающих Регулус.       По левую руку Гарри заметил большой черный шкаф и, не долго думая, шмыгнул туда. — Не самая лучшая идея, — покачал головой Джеймс. — А вдруг шкаф заколдованный? — пояснил он Питеру. — Проклятый, в нашем случае, — поправил Сириус друга. — Хватит говорить о худшем, — поморщилась Алиса. — Мыслите позитивнее! Повторяйте за мной: это самый обычный шкаф! — Это самый обычный шкаф! — с энтузиазмом поддержал девушку Джеймс.       <…>Входная дверь отворилась, Драко вошел в лавку, за ним следом… ну, конечно, его отец. То же бледное остроносое лицо, холодные серые глаза. Вылитый Драко! — Зато теперь имеем более точный портрет Малфоя младшего, — прокомментировал Регулус. — А оно тебе надо?       — Руками ничего не трогай! — приказал мистер Малфой сыну, который уже потянулся к хрустальному глазу.       — Но ты ведь хотел купить мне подарок. — Хорошие подарки он хочет, — с сарказмом пробормотал Ремус.       — Я тебе обещал скоростную метлу. — Зачем она ему?       — На что она мне? — Драко задается тем же вопросом.       <…>В прошлом году Гарри Поттер купил себе метлу «Нимбус-2000». — Если быть точнее, то купила МакГонагалл, — поправил Ремус. — Ну, Малфой-то всех подробностей не знает.       <…>— Все считают его умником. Ах, распрекрасный Поттер! Ах, какой шрам! Какая метла! — Он то ли завидует, то ли ревнует, — сказала Алиса. — Ревнует в каком смысле? — Явно не в любовно-романтическом, извращенец. — А в чем тогда разница? — удивился Джеймс. — Разница в том, о чем думает сам Драко Завидует популярности Гарри или ревнует, что не сумел сдружиться с ним. — Ревнует такое плохое слово для описания всего этого, — поморщился Гидеон. — Это твое мышление слишком однобокое, Гиди, — вздохнула Алиса. — Ревнуют не только к любовникам, но и к друзьям или к вниманию матери.       <…>— Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнес Малфой-старший, — а продаю. — Это уже интересно, — потер руки в предвкушении Сириус. — Он обанкротился и теперь продает? — предположил Питер. — Малфой-то? — оборвал Петтигрю Сириус.       <…>— Вы, верно, слышали, Министерство объявило очередной рейд. А у меня дома… м-м… кое-что есть. И если ко мне придут, я могу оказаться в неловком положении. — В неловком положении? Мягко сказано, если учитывать, что ты пришел продавать это на Лютном.       <…>— Министерство уже начало под нас копать. Ходят слухи, готовится новый закон в защиту маглов. Не сомневаюсь, за этим стоит вшивый любитель маглов и редкий болван мистер Уизли. — Кого болваном назвал?! — возмутились близнецы — Ребят, вы кричите на книгу. — И ведите себя немного взрослее, пожалуйста.       <…>— Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука. — У меня один вопрос. Зачем он сына за собой таскает? — поинтересовалась Алиса. — Еще один вопрос в копилку вопросов, на которые мы никогда не получим ответа.       — Рука Славы! — воскликнул Горбин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус! — Отличный вкус… вора и разбойника, — хихикнул, не сдержавшись, Сириус.       <…>— У всех учителей есть любимчики. Хотя бы Гермиона Грэйнджер.       — И тебе не стыдно! — приструнил его отец. — Какая-то магла учится лучше тебя по всем предметам! — Не заставляет ни о чем задуматься? — спросил Джеймс, ухмыляясь во весь рот.       <…>Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника. Остановился у витрины с опаловым ожерельем.       — «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати маглов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он. — Хихикая… — пробормотал Питер. — Он ненормальный, в свои-то двенадцать интересоваться всей этой дуристикой, — почесал затылок Гидеон. Сириус отвел взгляд, успев заметить мелькнувшую на мгновение эмоцию на лице Регулуса. Но он так и не сумел охарактеризовать ее. Чем это было? Стыдом, растерянностью? Нежеланием признания своей «ненормальности»? Одно ясно точно: это не было приятным чувством. — Это не ненормальность, а следствие его воспитания, — подал голос Сириус, избегая удивленного взгляда Регулуса. — Он с детства был окружен всей этой «дуристикой», так что его не пугает. — Понятие нормы расплывчато, — добавил Ремус, с грустью теребя складки своей мантии. — Драко может быть ненормальным для нас, но нормальным в своей семье, для себя. — Помнить бы тебе самому об этом, — пробормотал Джеймс, достаточно громко, чтобы услышал Люпин.       Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас откроет дверцу. Сердце у Гарри екнуло.       — По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, идем скорее! — Удача Поттеров, — все еще не отошедший от серьезности предыдущего разговора Гидеон говорил тихо, тише обычного по крайней мере.       <…>Гарри выскользнул из шкафа и, минуя зловещие витрины, благополучно вышел из лавки. — Теперь пора так же благополучно дойти до Косого, — поторопил Гарри Джеймс. — Там не далеко, если я правильно помню. — Неужели Косой переулок расположен по соседству с таким жутким местом? — Фрэнк, я вот иногда думаю: ты действительно с нашей планеты?       Поправив на носу сломанные очки, он огляделся — Когда сломать успел? — удивился Сириус. — Пару страниц назад, — ответил Регулус.       <…>Но Гарри не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности. — Звучит как та самая фраза из книг, после которой обычно и не выбираются. — Фаби, ты уже специально пытаешься пугать?       <…>— Ты не заблудился, мой мальчик? — вернул его к действительности чей-то голос. — Лучше беги сразу, — посоветовал Сириус.       Гарри вздрогнул, поднял глаза. Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти! — Интересно, зачем они нужны? — поморщился Гидеон. — Очевидно, для зелий, — закатил глаза Северус.       <…>— Гарри! Чо ты тут делаешь? — Это знакомый! — обрадовалась Лили. — Да еще какой! — ободряюще улыбнулся Регулус.       <…>Это был Хагрид, его маленькие заросшие густой бородой глазки блестели, как два черных жука. — А вот и наш мистер-не-могу-держать-язык-за-зубами! — объявил веселым тоном Сириус.       — Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»…       Хагрид выбил из рук ведьмы поднос, схватил Гарри за шиворот и оттащил его прочь от старой карги. — Правильно, все объяснения потом, — обрадовался благоразумности лесничего Джеймс. — Только что он там делает? — прищурился Северус.       Они шли по темной, извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли обиженной старухи. — Что-то мне ее даже жалко стало, — неожиданно для всех сказала Алиса. — Это из-за слова «обиженная»? — усмехнулся Фабиан. — Отчасти, да, — согласилась девушка. — Но в основном потому что ничего плохого она не сделала, просто торговала.       <…>— Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку. — Как всегда не рассчитал силу, — улыбнулся Джеймс со снисхождением в глазах.       — Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит? — Как хорошо, что Хагрид это понимает, — вздохнул Северус с облегчением. — А у него есть основания, чтобы любить это место? — с иронией спросил Фабиан. — После дракона меня уже ничто не удивит. — Но дракон это было ожидаемо от Хагрида. — Не защищай его! — А ты не обвиняй! — Может вы позже решите этот вопрос? — предложила Алиса.       <…>На каждый шаг огромных сапог друга он делал три-четыре своих. — Никогда не считал, — пробормотал еле слышно Гидеон. — Кажется, Гиди нашел себе занятие на ближайший вечер, — заметил Сириус. — Делать тебе нечего, а, Гиди? — вздохнул Регулус. — Чего бы полезного сделал. — Я ничего не говорил. Это только Сириус предположил.       <…>Гарри все ему рассказал про Дурслей и Добби, как он улетел от них в фордике мистера Уизли. — Вопрос о том, кому принадлежит Добби еще актуален? — поинтересовался Джеймс.       <…>— Гарри! Гарри! — громко позвал чей-то голос. — Нашлись Уизли! — обрадовался Фабиан, но вскоре был разочарован. В первые секунды.       На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона Грэйнджер. — О, Грэйнджер.       Увидев старых друзей, девочка бросилась им навстречу. Ветер трепал ее густые каштановые волосы. — Такая милая сцена, — умилилась Лили. — Дружеская, — подчеркнула она, напоминая Джеймсу, как тот встретил ее после каникул. Зная Поттера, думаю несложно понять, что громко, навязчиво. Джеймс лишь глупо улыбнулся. Девушка в последнее время стала заметно мягче по отношению к нему.       — Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идешь в «Гринготтс»? — Слишком много всего она сказала, — помотал головой Гидеон. — И скачет от темы к теме. Никогда не пойму как с такими иметь диалог. — Как кто-то может иметь диалог с тобой, мне интересно, — язвительно сказала Алиса. — Я знаю некоторых таких людей, общение с которыми это просто перебрасывание монологами, — продолжил Гидеон, проигнорировав Алису.       — Привет, Гермиона. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти всех Уизли. — Вот! — внезапно воскликнул Гидеон. — На один из вопросов ты по-любому не ответишь, а на тебя за это обижаются! — Ну, Гермиона не обижается, — пожала плечами Лили. — Это она пока маленькая, — кивнул Гидеон. — Вот, начнется у нее переходный возраст, обижаться будет на всех подряд и за все подряд. — Тоже мне нашелся знаток женской психологии, — обиделась Алиса. — Гермиона девочка умная, чтобы обижаться. — Это, да, — Гидеон проигнорировал первые слова Алисы. — Но в душе она будет дуться, перестанет давать списывать и творить прочие мелкие пакости. Образцы этого типа поглупее, обижаются громко и со скандалом. — Хорошо, Гиди, верим-верим, успокойся, и давайте продолжим читать, — сказал Ремус.       — Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник. И как в воду глядел: к банку спешило все семейство. — Со своим-то ростом наверняка просто увидел рыжих, — махнул рукой Фабиан, давно привыкший, что рыжие слишком заметны в толпе.       <…>— Нам туда ходить категорически запрещено… — откровенно позавидовал Рон. — Запретный плод сладок, — попытался оправдать Рона Сириус перед нахмурившейся Лили.       <…>Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, — Весьма забавное сравнение, — усмехнулся Фабиан, представив перед этим Молли с парусами…       <…>— Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть! — Это преувеличение, все не настолько страшно, как показалось Гарри, — успокоил ребят Регулус. Спрашивать его о том, откуда ему об этом знать, никто не стал, лишь Сириус задержал свой взгляд на брате подольше обычного.       <…>— Лютный переулок! А если бы ты его не нашел! — Итак, что могло бы случиться, если бы Хагрида там не было, — начал было Сириус, но Джеймс быстро перебил его. — Его нашли бы Уизли. Рано или поздно. — А если, например, поздно… — Ради Мерлина, заткнись.       <…>— Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэркес»? — спросил Гарри Рона и Гермиону. И тут же сам ответил: — Малфоя и его отца! — Задай вопрос и сам на него ответь, — предложил Гидеон Фрэнку. Фрэнк несколько секунд молчал, в глазах явное непонимание происходящего, но потом он наконец сказал: — Где те деньги, которые Гидеон у меня занял? У тебя, Гидеон. Гидеон потупился и замолк.       <…>— Нет, он сам продавал.       — А-а, занервничал. — Мистер Уизли был явно доволен. — Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить! — Артура явно не беспокоит при детях он, не при детях, — буркнула Алиса. — Всем бы взрослым так, — весело заметил Джеймс, переглядываясь с Сириусом.       <…>— Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился мистер Уизли. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл. — Он как ребенок, — отметила Лили, не зная к лучшему это, или к худшему.       <…>— Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли. — Маглы! Вы — настоящие маглы! — Это было весьма некрасиво, — поморщилась Алиса. — Некоторые маглы также отреагировали бы на волшебника, — сказала Лили.             <…>Гарри очень понравилось путешествие. Какой головокружительный спуск! — Безумец, — покачал головой Питер.       Вот и сейф Уизли. Дверца сейфа открылась, и Гарри почувствовал себя хуже, чем в Лютном переулке. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон. — Бедность — не порок, — нравоучительно сказал Джеймс. — Никто и не собирался говорить обратное, Поттер, — закатил глаза Регулус.       <…>Затем пошли к сейфу Гарри. И тут он совсем расстроился: у него-то в сейфе хранилось целое богатство! — Такой скромный ребенок, — умилилась Алиса. — Иной на его месте не стал бы беспокоиться об этом вообще, — согласился Ремус.       <…>И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам — Может не стоило упоминать? — забеспокоилась Лили. — Стоило запретить, — пожал плечами Ремус.       <…>«Гарри! Гарри! Потрать нас! Купи что-нибудь, пожалуйста!» — звенели у Гарри в кармане золотые и серебряные монеты. — Приятный звон, — заулыбался Сириус.       Гарри купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. — Эх, мороженого бы, — замечтался Гидеон. — Немного не то время года, — фыркнула Лили. — Уверяю тебя, это его не беспокоит, — вздохнула Алиса. — Он и зимой, лежа в снегу, съест.       <…>Вдруг у Рона загорелись глаза: в окне лавки «Все для квиддича» — Ну кто бы сомневался! — закатила глаза Лили.       <…>Там они встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса. — А я думал они в Лютном, — разочаровался Фабиан. — Они наверняка там уже бывали, — махнул рукой Джеймс.       А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти». — И почему я не удивлен? — спросил Регулус с ноткой иронии в голосе.       <…>— Он у нас очень честолюбивый и целеустремленный. Хочет быть министром магии, — отойдя от брата, объяснил Рон друзьям вполголоса. — Мальчик-то властолюбивый до жадности, — заметил Сириус и оглядел Ремуса с головы до ног, а затем покачал головой. — Даже спрашивать не хочу, о чем ты подумал.       <…>Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. — Кому нужны книги? — возмутился Джеймс, что в свою очередь возмутило Лили.       Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне: Гилдерой Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30. — Подписывает? Автобиография? — повторила, пребывая в небольшом шоке Алиса.       — Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона. — Женщины… мне их не понять, — фыркнул Сириус.       <…>Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. — Ну ясен пень, что больше никому он и не может нравиться, — фыркнула Алиса. — Ныне многие старшекурсницы любят обниматься с милым Гилдероем, — пояснила она. — А это не педофилия? — невинным голосом поинтересовался Сириус. — Кто знает.       <…>— Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. — Еще минута — и мы увидим его! — Мерлин, как я рада, что кого-то подобного сейчас нет. — Есть, но людям не до них.       И вот — о, счастье! — увидели. — Мне нравится эта фраза, — хихикнул Джеймс.       Он восседал за столом в окружении собственных портретов. — Это насколько надо себя любить, чтобы сидеть в окружении даже не одного своего портрета! — воскликнул Гидеон. — Мне кажется, что это немного… странно, — поежился Фабиан. — Мягко говоря. — Представь, сидишь такой спокойно, а на тебя смотрят твои копии.       <…>Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. — Сразу ясно, что мальчик смазливый, — поморщился Джеймс. — Он и сейчас такой. — Только этому под тридцать лет.       <…>— Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». — Ох уж эти журналисты и фотографы, — вздохнул Регулус. — Скитер хуже, — мрачно произнес Сириус.       <…>— Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. — О, нашел за счет чего еще прославиться, — произнес Регулус.       Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. — Бедный Гарри. — Он выдержит.       <…>— Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу! — Я же говорил. Только об известности свой и думает.       <…>Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, — Он пришел за учебниками, — фыркнула Алиса. — Твоя автобиография его не интересует.       но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги. — Какая щедрость! — Позирует перед публикой.       <…>— Это еще не все. — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Отпустил бы уже, — пригрозил кулаком невидимому Локонсу Гидеон.       — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. — Первым делом, выпотроши его кишки, — пробормотал Северус.       Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! — Что?! Этот? — Старческий маразм у Дамблдора, — пробормотал Регулус. — Преподавателя хуже не найти. — Ну, Квиррелл был хуже, — пожал плечами Джеймс. — Да, и этот может оказаться хорошим учителем, просто со своими странностями. — О, Джеймс, только не говори мне, что ты не понял, что это за фрукт, — закатил глаза Регулус.       <…>Заметив в конце зала Джинни, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса.       — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо! — О, Гарри, — умилилась в очередной раз Лили.       <…>Джинни удивленно вытаращилась на Драко.       — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот. — Есть в этом что-то, — с видом знатока произнес Сириус. — Что? — поинтересовался Ремус.       — Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить своих неприятелей Драко. — Я отказываюсь от своих слов, — внезапно воскликнул Сириус. — С чего вдруг? — Не хочу быть одного мнения с Малфоем. — Сириус, — вздохнул Джеймс, — что за дурная привычка пытаться свести всех со всеми?       <…>— А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. — Доминируй. Властвуй. Унижай.       <…>— Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом. — Артур единственный кто понял концепцию женского фанатизма, — флегматично заметил Регулус.       — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли!       <…>— Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Как приветствует Малфой, а как Уизли, — фыркнула Алиса.       <…>Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. — Чего он лезет? Ну вот чего он лезет?! — Каков отец, таков и сын, — фыркнул Гидеон. — Добивается чего-то, — тихо сказал Северус, знавший Люциуса.       Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Гидеон, твои же слова, — вздохнула Алиса. — Ясно чего Рон сразу в драку лезет.       <…>— Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы. — И группа поддержки имеется.       <…>— Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос. — Хагрид! — обрадовалась Алиса.       <…>У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». — Поганки — зло, — рассмеялся Поттер.       В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули. — Он с этим учебником дрался что ли? — удивился Фабиан.       <…>Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.       — Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Гилдерой Локонс? — Что ее беспокоит на самом деле, — рассмеялся Фабиан.       — Гилдерой Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался! — Фред меня понимает, — с облегчением вздохнул Регулус, поглядывая на Поттера.       <…>Перед тем как взять щепотку «летучего пороха», Гарри Поттер снял на всякий случай очки и спрятал в карман. — Благоразумно, — согласился Ремус.       Да, этот вид транспорта явно не для него! — Зато быстрый, — утешила Лили. — Конец главы.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.