ID работы: 7004594

Changed

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
992
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 258 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
992 Нравится 136 Отзывы 455 В сборник Скачать

15. The Chamber's Secrets

Настройки текста
      Гарри прошептал пароль к покоям Северуса и заглянул во внутрь.       — Здравствуй, мой любимый раздражитель, — сказал Северус из-за своего стола. — Я вижу, ты вернулся для того, чтобы мучить меня еще один год.       Гарри усмехнулся и вошел, закрыв за собой дверь.       — Ты же знаешь, что любишь меня.       — Очевидно, я не был проинформирован о таком развитии событий. Люблю, говоришь? — протянул Северус.       Гарри кивнул и широко улыбнулся.       — О, да. Ты просто обожаешь меня. Ты жаждешь моего присутствия, когда меня здесь нет, — радостно сообщил он мужчине.       Губы Северуса чуть заметно изогнулись вверх.       — Конечно. Какие у тебя планы на сегодняшний вечер? Ты, кажется, не принес свою сумку, так что я предполагаю, что домашнее задание не входит в повестку дня, — сказал он, вставая и подходя к дивану.       Гарри сел сбоку и сбросил туфли, поджав под себя ноги.       — Только не сегодня. Ремус сказал, что ты будешь варить ему зелье, пока он будет преподавать здесь? — спросил он как бы между прочим.       Северус улыбнулся, садясь рядом с Гарри.       — Ах, да. Я почти забыл, что они с Блэком друзья. Да, я буду варить ему зелье из волчьего аконита, пока он будет преподавать здесь. Это хитрое варево, и он должен принимать его каждую ночь в течение недели, предшествующей полнолунию, но оно обезвредит его во время полнолуния, и он, скорее всего, просто проспит его, — заметил он.       — Я рад, что ты делаешь это для него. Это очень мило с твоей стороны, — сказал ему Гарри.       Северус вздохнул.       — Я не делаю ничего хорошего. Это часть моей работы — снабжать зельями тех сотрудников, которые в них нуждаются, — сказал он об этом мальчику.       Гарри широко улыбнулся.       — Тем не менее, не все готовы сделать это, — сказал он.       — Как скажешь, Гарри. Есть ли еще какая-то причина, по которой ты здесь?       Гарри молча кивнул.       — Ты никогда не поверишь, что происходит с Малфоем! Мы пришли к соглашению…

***

      — И он сказал, что я могу помочь! — взволнованно сказал Гарри Ремусу.       Брови Ремуса поползли вверх.       — Мне трудно поверить, что в твоем возрасте ты достаточно искусен, чтобы варить зелье из волчьего аконита, — мягко сказал он.       Гарри пожал плечами:       — Ну, нет, но я могу помочь подготовить ингредиенты. Это тоже считается помощью, — сказал он.       — Так оно и есть, да, — согласился Ремус. — Моя ошибка.       Гарри усмехнулся:       — Если бы я мог сварить его сам, я бы сделал это, но Северус говорит, что это сложно, поэтому мне лучше пока не пробовать. Это может привести к неприятностям.       Ремус поставил перед Гарри чашку чая.       — Итак, ты сказал что-то об услуге, которую хотел попросить у меня? — Он напоминал вспыльчивого подростка.       Гарри сделал глоток чая и кивнул.       — Точно. Ну, видишь ли, Драко Малфой тоже Омега, и он попросил моей защиты, когда у него начнется течка, чтобы в безопасности доставить его в больничное крыло. Ему нужен способ связаться со мной, где бы он ни был, когда у него начнется течка, и мы подумали, что ты мог бы научить нас посылать патронусов с посланиями. Конечно, сначала мы должны научиться вызывать патронуса, но это важно, поэтому мы готовы отдать все наши силы, если ты готов научить нас.       Ремус пристально посмотрел на Гарри, тот спокойно сидел, пока Ремус обдумывал его просьбу.       — Хорошо, — наконец сказал Ремус. — Я сделаю все, что в моих силах, чтобы научить вас. Имейте в виду, что это очень продвинутая магия, и ей трудно обучиться, — сказал он.       Гарри молча кивнул.       — Мы знаем, но я думаю, что мы оба способны на это. Я пытаюсь с тех пор, как переехал к Сириусу, и у меня начинает получаться. Я могу создать щит, но я знаю, что он должен быть в форме животного, чтобы передавать послания.       Ремус кивнул:       — Так оно и есть, это правда. Ну, следующая неделя — последняя перед полнолунием, и ты, я полагаю, захочешь поработать с Северусом?       Гарри улыбнулся и ответил:       — Конечно.       — Итак, мы назначим наш первый урок на выходные после полнолуния. Ты сам хочешь рассказать мистеру Малфою или мне это сделать? — спросил Ремус.       Гарри склонил голову набок.       — Я могу послать ему школьную сову с запиской, — спокойно сказал он. — Никто не узнает, что это был я.       — Хорошо, так и сделай. Мы встретимся в субботу, в семь часов. У нас будет несколько часов до комендантского часа, — сказал ему Ремус.       Гарри улыбнулся:        — Спасибо, Ремус. Я действительно ценю это, — радостно сказал он.       Ремус улыбнулся:        — Всегда пожалуйста. Я с удовольствием помогу вам.

***

      — И он должен принимать это в течение целой недели до полнолуния? — спросил Гарри.       — Каждый день, — подтвердил Северус и протянул Гарри ступку с маленьким лунным камнем. — Растолки это. Мелко, — приказал он.       Гарри принялся за работу, перемалывая камень в гранулы, которые были почти как порошок, но не совсем.       Он вернул ступку обратно Северусу, который посмотрел на нее и кивнул.       — Хорошая работа. Один момент… — Северус взял ступку и внимательно посмотрел на зелье, ожидая чего-то. Как только первый пузырь поднялся на поверхность, Северус бросил камень в зелье и семь раз перемешал его по часовой стрелке, а затем вытащил мешалку из зелья. — Теперь мы дадим ему настояться три часа. После этого я добавлю лунную росу в качестве стабилизатора, и зелье будет готово для Люпина.       Гарри улыбнулся:        — Спасибо, что ты делаешь это для него. Я очень тебе благодарен, — сказал он.       — Я делаю это не для него, самонадеянный маленький щенок. Я делаю это для Дамблдора. Как часть моего покаяния, — пробормотал он, впуская Гарри в свою комнату и устало рухнув в кресло, закрыв глаза.       Гарри сидел на диване, пристально наблюдая за ним.       После нескольких минут сидения с закрытыми глазами Северус тяжело вздохнул.       — Я чувствую на себе твой взгляд, Поттер. Что такое?       Гарри закусил губу.       — Я прощаю тебя, ты же знаешь. В смысле, мои родители. Я почти уверен, что Вол… Прости, Темный Лорд все равно пришел бы за ними в какой-то момент. И ты не мог знать, что в пророчестве говорится обо мне, — закончил он, нервно ерзая.       Северус открыл один глаз, тронутый его словами.       — Поттер, твое прощение, как бы я его ни ценил, не освобождает меня от моих грехов. На мне лежит больше, чем просто смерть Лили, я поклялся заплатить за все. Возможно, я никогда с этим не покончу, — признался он.       Гарри прикусил губу.       — О. Ну, все равно, я тебя не виню. Я просто хотел, чтобы ты это знал.       Северус слегка улыбнулся.       — Спасибо.       Гарри немного оживился.       — Эй, тебе нужны какие-нибудь ценные ингредиенты для зелий? — спросил он, когда ему в голову пришла блестящая идея.       Северус усмехнулся.       — Разве они мне не всегда нужны? Я сомневаюсь, что ты мог бы помочь найти действительно редкие ингредиенты, как бы тебе ни хотелось думать, что ты удивительно талантлив, — сказал он иронично       Гарри усмехнулся:       — О, но я удивительно талантлив, — уверенно заявил он. — И я знаю, где можно достать яд василиска, клыки, чешую и кровь. Никто другой не сможет добраться до них без меня, и кому еще я отдам эту дурацкую штуку? — спросил он.       Северус замер, молча глядя на Гарри больше минуты, прежде чем сказал:        — Ты уверен, что хочешь подарить их мне? Не лучше ли тебе их продать? Они стоят целое состояние, — пробормотал он.       — Они мои по праву завоевания, — просто сказал Гарри. — Сириус объяснил мне это после того, как успокоился насчет «рискуя своей жизнью», и я хочу отдать их тебе, — сказал он с уверенностью.       Северус выглядел потрясенным.       — Но… Почему?       Гарри пожал плечами:       — Я просто хочу. Ты очень много значишь для меня, и ты ими воспользуешься с пользой. Кроме того, ты можешь продать то, что будет не использовано, и выручить с этого деньги. У меня их так много, что я не смогу потратить их все, — объяснил он.       — Гарри… я не знаю, что сказать, — тихо сказал Северус.       Гарри слегка улыбнулся ему.       — «Спасибо» для меня было бы вполне достаточно, — беспечно сказал он.       Северус фыркнул от смеха.       — Спасибо тебе, Гарри. Я не знаю, как выразить тебе, как много это значит для меня.       Гарри пожал плечами:       — Когда ты хочешь отправиться на сбор ингредиентов? — спросил он.       — Может быть, в субботу тебе будет удобно? — нетерпеливо спросил Северус.       — Конечно, мы пойдем туда утром, — радостно воскликнул Гарри. — Мне нужно вернуться в башню до наступления комендантского часа, так что я пойду прямо сейчас. Я приду в субботу утром в девять, — сказал он.       — Я буду здесь, — рассеянно сказал Северус. Гарри мог сказать, что Северус уже обдумывал в своей голове, где будет использовать ингредиенты.

***

      — И мы просто прыгаем туда, — радостно воскликнул Гарри, прежде чем прыгнуть в трубу и соскользнуть вниз.       — А ты уверен, что другого выхода нет? Может быть, немного почище? — с отвращением спросил Северус.       — Не-а! — радостно окликнул его Гарри. — По крайней мере, я пока не нашел ни одного, — добавил он.       Северус вздохнул, но прыгнул в трубу и соскользнул вниз.       — Это отвратительно, — растягивая слова, четко произнес он.       Гарри только покачал головой.       — Тебе придется к этому привыкнуть. Это единственный путь сюда. Да, и еще одно: познакомься с моим питомцем.       Все три головы рунеспура торчали из воротника его рубашки. Змея обвилась вокруг его шеи.       — Их зовут Синистер, Центрум и Декстер, — Гарри сказал Северусу, указывая на них, когда назвал их имена.       Северус ухмыльнулся.       — О, очень остроумно, — поддразнил он.       Гарри покраснел.       — Ну, мне нужно было дать им имена, а Сириус продолжает гонять меня по латыни, можно ли меня винить, когда этот язык первое, что приходит мне в голову?! — фыркнул он, а затем направился к тому месту, которое было заблокировано обвалом. — Нам придется кое-что перетащить…       Северус взмахнул своей волшебной палочкой, и проем начал восстанавливаться.       — Или мы можем исправить повреждения, — сухо сказал он.       Гарри удивленно моргнул.       — Ну да, но разве это не отнимает у тебя много сил? — спросил он, когда они направились к двери в тайную комнату.       Северус издал тихий смешок.       — Ради василиска? Стоит того, — просто сказал он. — Кроме того, я не буду использовать магию для сбора ингредиентов. Она успеет пополниться, пока я буду работать.       Гарри пожал плечами:        — Полагаю, ты прав, — сказал он. — Пока ты будешь работать со змеей, я пойду на разведку, теперь, когда мне больше не грозит смерть.       Северус промурлыкал.       — Ну, будь осторожен, — сказал он.       Гарри открыл дверь, отдав команду на парселтанге, и они вошли внутрь.       Северус стоял прямо в дверях, восхищенно глядя на гигантскую змею.       — Это ты его убил?! — он тяжело дышал. — В одиночку?!       Гарри покраснел.       — Ну, Фоукс ослепил его.       Северус поджал губы.       — Нет глаз. Жаль, но я предпочел бы тебя, если бы мне пришлось выбирать, — сказал он Гарри.       — Рад, что ты так думаешь. Мне тоже очень нравится быть живым, — согласился Гарри. — Итак, я буду здесь, — сказал он, направляясь к гигантской голове Салазара Слизерина. — На случай, если я тебе понадоблюсь.       Северус достал несколько коробок с флаконами и пересчитал их.       — Постарайся не попасть в беду. И если ты найдешь что-нибудь, что может быть опасным или ценным, позови меня, прежде чем пытаться дотронуться до этого, хорошо? — резко спросил он.       — Ну конечно же! — прощебетал Гарри, прежде чем отправиться на разведку.       Северус вздохнул и покачал головой, прежде чем приступить к сбору ингредиентов с гигантской змеи.       Гарри подошел к гигантской голове Слизерина и осмотрел рот, который все еще был открыт. Он увидел туннель и направился внутрь, пригибаясь, чтобы пройти через первый дверной проем, но обнаружил, что потолок туннеля достаточно высок, чтобы мужчина примерно такого же роста, как и Северус, мог спокойно пройти. Он увидел несколько змеиных шкур вдоль туннеля, но кроме основной комнаты, где Василиск, должно быть, обитал все время, там не было ничего интересного, и Гарри направился обратно.       Он крикнул Северусу:       — В этом туннеле есть несколько сброшенных шкур!       Северус помолчал секунду, затем продолжил собирать яд и ответил:       — Отлично, — радостно сказал он. — Они тоже полезны, но нам придется совершить еще одно путешествие сюда. На этот раз у меня достаточно образцов.       Гарри кивнул в знак согласия и направился к уху Салазара Слизерина, где, к своему удивлению, обнаружил дверь. Он открыл ее и заглянул внутрь.       — Северус! — окликнул он. — Мне нужно, чтобы ты подошел взглянуть на это и сказал мне, есть ли здесь что-нибудь, к чему я не могу прикоснуться! — крикнул он.       Северус выругался.       — Подожди секунду! Мне нужно закончить, я не могу пока отсюда уйти. Ничего не трогай! — окликнул он.       Гарри тяжело вздохнул, стоя в дверях и оглядывая комнату.       — Должно быть, здесь пространство расширено волшебством, — подумал он. Комната была гораздо больше, чем должна была быть, учитывая, что прямо за ней тянулся туннель.       Северус подошел к двери и заглянул внутрь. Он наложил на все заклинания обнаружения. Большинство вещей светилось слабым серым светом.       — На всем есть защитные чары, кроме этого, все в порядке. Здесь не должно быть ничего опасного. Вперед, — заявил он, и Гарри усмехнулся, потирая руки.       — Отлично. Давай посмотрим, что у нас есть, — сказал он, входя и первым делом проверяя стол. Он был завален бумагами, в основном описывающие «крестражи» и способы их изготовления. Была одна бумага, которая предупреждала, что есть способ уничтожить крестраж, не повредив объект, из которого он был сделан — или в который помещен, — и он включал заклинание очищения гоблинами. Он вздрогнул от подробностей того, как делались крестражи, чувствуя себя грязным, просто зная, что это такое. — В любом случае, двигаемся дальше!       Он подошел к книжным шкафам и заметил, что все книги были написаны тем же языком, который Сириус назвал парселтангом. Он перечитал некоторые из них. Некоторые были посвящены зельям, некоторые — темным искусствам, некоторые — трансфигурациям, но большинство — и это удивило Гарри — были посвящены прорицанию.       Гарри сморщил нос. Он уже встречался с Трелони, и это его не впечатлило. Он взглянул на некоторые названия.       Одна из книг называлась «Открытие третьего глаза». Под ним было подписано: «расшифровано Салазаром Слизерином», и на нем стояла дата. Он открыл ее и начал читать.       Спустя, как ему показалось, несколько минут, в комнату вошел Северус.       — Гарри? Пришло время уходить. Скоро будет подан обед.       Гарри удивленно поднял глаза.       — Неужели? Неужели мы здесь так долго находимся?       Северус ухмыльнулся.       — Посмотри, как далеко ты продвинулся в своем чтении, — посоветовал он.       Гарри опустил взгляд на книгу. Он был на пятидесятой странице.       — О, — неуверенно произнес он. — Я возьму эту книгу с собой, — сказал он.       Северус посмотрел на него.       — Она даже не на английском. Что это за язык такой?       Гарри усмехнулся:       — Змеиный язык. Книга называется «Открытие третьего глаза».       Северус выглядел потрясенным.       — Невозможно. Эта книга была уничтожена в 1708 году, как и все остальные ее экземпляры. Она считалась слишком могущественной, чтобы существовать, — он тяжело дышал.       Гарри посмотрел на книгу с новообретеным благоговением.       — Неужели? Почему?       — Потому что, Гарри, если у тебя есть следующие две книги — «Оттачивание вашего второго зрения» и «Пророчество и знамения», ты можешь использовать их, чтобы научиться видеть будущее, если у тебя есть склонность к этому, — решительно сказал Северус.       Гарри посмотрел на книжную полку и кивнул.       — Да, они тоже тоже здесь есть, — беспечно сказал он.       Северус медленно и глубоко вздохнул.       — Будь осторожен с ними, Гарри. И не пытайтесь ничего делать без присутствия взрослых. Я или Люпин были бы лучшим выбором, но если Блэк — единственный доступный вариант, то он лучше, чем ничего, — сказал он.       Гарри молча кивнул.       — Хорошо. Ну что ж, давай поднимемся в Большой зал.       Северус вздохнул.       — Уменьши ее и положи в карман. Никому не говори, что это такое на самом деле. И не читай ее на людях, — сказал он.       Гарри пожал плечами:       — Хорошо, — он уменьшил книгу и сунул ее в карман.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.