ID работы: 7010232

Приглашение

Гет
R
В процессе
77
автор
Размер:
планируется Макси, написано 35 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 23 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 8.

Настройки текста
      Распахнув глаза, Гермиона в панике подскочила на кровати. Затравленно смотрела по сторонам в попытке осознать сон это или явь. Учащённое сердцебиение, прерывистое дыхание и мелкая дрожь в руках, сжимающих майку на груди. Она у себя в комнате, в настоящем — никакого витиеватого дыма, тяжёлого аромата благовоний, сумрачных теней в капюшонах. Девушка немного успокоилась, осматривая привычные очертания мебели в призрачном лунном свете, вслушивалась в мерное покачивание маятника часов на дальней стене. Поняв, что дрожь отступила, а тело снова её слушается, она легко соскользнула с кровати, в пару шагов пересекла комнату и дернула деревянную створку окна, впуская в комнату морозный воздух. Облокотившись о подоконник, подставила под ветерок разгорячённое лицо, наслаждаясь холодом улицы. Безоблачное небо украшала полная луна, серебрившая заснеженные тротуары, где-то вдалеке случайный прохожий засветил Люмос, освещая себе дорогу, а на крыше соседнего дома бесшумной тенью прошмыгнула чёрная кошка. Реальность и безмятежность настоящего вернули Гермионе покой, и, закрыв окно, она отправилась в ванную умыться. У раковины остановилась, бросив беглый взгляд на себя в зеркало — выбившиеся из заплетённой косы пряди обрамляли бледное лицо с лихорадочным румянцем, чуть покрасневшие глаза влажно блестели. Обретённое хрупкое спокойствие грозило истаять под наплывом воспоминаний об увиденном. Чуть дрожа от вновь нахлынувшей паники, девушка подняла левую руку, переводя на неё взгляд, туда, где пульсировала фантомная боль. Конечно, там ничего не было — ни царапины, ни покраснения, ни тем более Тёмной Метки. Медленно, словно зачарованная, девушка провела правой ладонью по коже от запястья до плеча, отмечая холодное прикосновение под пальцами. Прикрыла глаза, выравнивая неспокойное дыхание, отметая тревожность и страх, решительно повернула краны и умыла лицо прохладной водой, приводя себя в чувство.       Вернувшись в комнату, присела на край кровати, взяв в руки дневник. За прошедшее время она уже успела пройти все стадии принятия, и теперь убирать подальше загадочную книжку не планировала. Да, её знакомство с воспоминаниями Блэка происходит слишком странно, даже по меркам магического мира это, наверное, не слишком типично. Но ей было интересно, что тут скрывать. Она могла наблюдать весьма таинственные события, произошедшие в прошлом, о которых могли бы поведать единицы из ныне живущих. Список опасной и увлекательной литературы, упоминаемой Регулусом, неуклонно рос, это было хорошим запасом материалов для изучения в КВИДИМИЯ. Также она не могла не отметить необычные ментальные тренировки, что стали ей доступны с изучением дневника. Окончательно проснувшись, девушка осознала, что во сне не испытывала именно физических ощущений — боли, удушья, головокружения, она всего лишь считывала отголоски эмоций Блэка, ярко транслировавшихся в воспоминании. И как только она это поняла, смогла выстроить защиту в сознании. В общем, стоит признать, что пока от этой книжки пользы больше, чем она предполагала. Удобно устроившись под одеялом, Гермиона попробовала выстроить в сознании защитный экран, что получился у неё во сне. Подвижная мыслеформа послушно принимала необходимые характеристики, подстраиваясь под желания девушки, меняя размеры, плотность, объём. Удовлетворённая получившимся образом, Гермиона выполнила стандартные упражнения по очистке сознания и провалилась в безмятежный сон без сновидений.       На очередной встрече комитета, пока остальные общались, вносили правки в предстоящий план исследований и делились успехами, Гермиона устроилась за одним из столов с кипой свитков, газет и учебников. Волшебное перо, зачарованное девушкой, чтобы переносить в черновики необходимые прочитанные отрывки или её мысли, пополняло список магов на пергаменте. Рядом с ней сидела Луиза, которая намётанным глазом легко вычленяла необходимую информацию из общего объёма. Они уже неоднократно работали в тандеме, отлично дополняя наблюдательность друг друга. И сейчас будущая журналистка пришла ей на помощь, как не раз это делала сама Гермиона.       — Так, с этим справочником разобралась. Что у нас следующее, — третьекурсница осмотрела ближайшие книги. — «Проникновение в разум: миф или реальность?», «Основы окклюменции, вводный курс аврората», «Первые шаги над контролем разума», «Выдающиеся волшебники последнего десятилетия»… Писанину Скитер я, пожалуй, отложу на потом, — она сдвинула первый том в сторону. — Кстати, можно было бы привлечь Анта для поисков. О, а вот и он — лёгок на помине.       — Извините, что отвлекаю, — он окинул взглядом ворох бумаг на столе. — Случайно услышал, что сказала Луиза — судя по этим книгам, думаю, моя помощь может пригодиться. Если вы не против, конечно. Решили восстановить замороженный проект?       — Не совсем. Точнее, совсем нет. Мне нужно найти кое-что для себя лично. Если ты, правда, можешь здесь помочь… и тебя это не затруднит, — Гермиона со вздохом указала на мелко исписанный лист. — Даже вдвоём мы будем разбирать это почти неделю.       — Если помнишь, тот проект вёл я, так что вполне могу облегчить ваши поиски. Просто скажи, что именно нужно искать, и я постараюсь сделать это в кратчайшие сроки.       — Имена и адреса легилиментов в ближайшей доступности.       — Теоретиков или практикующих?       — Что, прости? Такое возможно?       — Легилименция достаточно энергозатратная, и с возрастом не все маги готовы её применять. Если тебе нужно разобрать сложные моменты или дописать теоретическую статью, то на выходе будет один список, но если нужен волшебник, умеющий проникать в разум, то имён будет на порядок меньше. Так каких? — он вопросительно посмотрел на девушку.       — Второе. Нужен практикующий. Достаточно одного-двух. Желательно не из Азкабана. Кто сможет провести урок, без вреда для того, с кем будет заниматься.       — Понял. Можно посмотреть ваш список? — получив утвердительный кивок, Ант взял пергамент и внимательно изучил имена. — Не уверен, что в этих книгах актуальная информация — Гариус Дервент поменял место жительства, Эгберт Марат не желает общаться, игнорируя даже письма, а Кассиус МакБун вовсе скончался.       — Похоже, надо было сразу к тебе обратиться, — девушка покрутила в руках учебник десятилетней давности. — Зря только время потратили на бесполезные имена. Прости, Луиза.       — Позволь не согласиться, — парень пробежал глазами по свитку. — Ваш список нужно лишь подкорректировать, вы собрали достаточно много информации. Мне понадобится примерно полчаса-час, если не сильно торопитесь, можете подождать здесь или отправлю с совой как закончу.       — Поскольку это моя затея, то я останусь. Поболтаем или тебе уже пора? — Гермиона повернулась к Луизе, у которой вечером в планах было посещение выставки колдографий. — У меня есть термос с ежевичным чаем и шоколадный десерт.       — Очень заманчивое предложение, но раз я тебе уже не нужна на сегодня, побегу собираться, — подхватив с вешалки пальто и махнув им на прощание рукой, девушка покинула кабинет.       — Может, хочешь чай или десерт? — стало неловко, что сразу ему не предложила.       — Нет, извини. Книги и сладкое — несовместимые вещи, — Ант лишь покачал в ответ головой, левитируя со стола стопки свитков обратно на полки. Немного постояв у шкафа, он призвал три фолианта и вернулся к столу. — Пока не начал, позволь задать вопрос, из-за которого я собственно подошёл. Не передавала ли ты друзьям о моём предложении?       — Точно! — Гермиона подняла на него извиняющийся взгляд. — Совсем из головы вылетело с этими поисками. Да, конечно, я им сказала. И они согласны. Точнее, мы согласны. Если тебя это, и правда, не затруднит, то как насчёт второй половины каникул?       — Чудесно. И я очень рад, что вы согласились. Вторая половина подходит идеально — успею подготовить всё до вашего приезда. Был бы признателен, если вы сможете найти время составить небольшой список предпочтений в еде, нет ли у кого аллергии, а также варианты развлечений, чтобы я мог забронировать подходящие мероприятия.       — Мы ещё не решили, насколько активной будет наша культурная программа, — она смущённо улыбнулась. — И в любом случае, не хотим тебя излишне напрягать. Нас вполне устроит наличие кровати и шезлонга. Остальное мы уж сами как-нибудь.       — Поверь, мне не сложно. Я бы не хотел, чтобы ваш отдых омрачали проблемы организации развлечений, поэтому прошу принять мою скромную помощь в этом вопросе — вы всецело можете доверить эту обязанность мне, я буду только рад. Тогда, пожалуй, подготовлю список актуальных на этот период мероприятий, а вы посмотрите, что могло бы заинтересовать.       — Спасибо, — Гермиона слегка растерялась. — Но ты не обязан тратить на нас столько сил и своего времени.       — Не беспокойся об этом. Как уже говорил — мне хочется сделать приятное вам в ответ, — Ант аккуратно разложил перед собой свитки, книги и письменные принадлежности. — Тот порыв Гарри был таким спонтанным, искренним, но в тоже время своевременным и бесценным для меня. Герой магической Британии приглашает в закрытый для посещений дом практически чужого человека, чтобы тот мог увидеть историю своих предков. Я давно хотел увидеть особняк Блэков, знаменитый фамильный гобелен, окунуться в неподражаемую атмосферу английской части нашей семьи. И он неосознанно исполнил моё желание, так этот поступок для меня имеет особую ценность, — он посмотрел ей в глаза прямо и открыто. — Если не возражаешь, я хотел бы тебе рассказать увлекательную историю нашей семьи. Однако не хочу, чтобы следующие мои слова были поняты превратно или оказались неприятными, особенно в свете последних трагических событий магической Британии. Поэтому заранее прошу меня извинить, а также предлагаю прервать рассказ в любой момент, если он тебя чем-то огорчит.       — А ты умеешь заинтриговать, — Гермиона обхватила кружку с чаем обеими руками, предвкушая интересную историю. — Определённые события магического мира выработали у меня иммунитет от впечатлительности, так что, думаю, можешь не беспокоиться. Если, конечно, речь не пойдёт о кровавых ритуалах с первенцами на полную луну, — видя ошарашенный взгляд Анта, она махнула рукой, — не обращай внимания, у меня скверное чувство юмора — я понимаю шутки, но сама в них не сильна.       — Нет, никаких жертвоприношений и тёмной магии, в этом наш род всё же придерживается светлой стороны — мы мирные традиционалисты. Речь как раз пойдёт о причудах семейства по сохранению и поддержанию чистокровности — та ещё задачка, где нужно избегать близкородственных связей, искать семьи, с которыми ещё нет пересечений, и при этом не нарушать договорённости о браке, где высоки риски выдать своего отпрыска за, мягко говоря, не самого выдающегося представителя другой фамилии. Последнее для свободолюбивых Бурке зачастую было весьма проблемным обстоятельством и неоднократно приводило к скандалам перед свадьбой или сбежавшим из-под венца женихом. К счастью, несколько столетий назад Фернан Бурке посетил Португалию, где на одном из приёмов познакомился с очаровательной Мадаленой Диас, третьей дочкой местного Министра Магии. Девушка выделялась южной красотой, знойным темпераментом и гибким складом ума. Обладая всеми этими прекрасными качествами вкупе с хорошим воспитанием и образованием, Мадалена покорила сердце Фернана, в ту пору даже не думавшем о женитьбе. Очарованный юноша без колебаний попросил у её отца руку и сердце дочери, на что получил согласие, и на родину вернулся уже с невестой. Если его родственники поначалу и относились к такому решению немного настороженно, то появление крепких розовощёких карапузов смело последние сомнения.       Проблема детской смертности и слабого здоровья наследников, дамокловым мечом висевшая над многими старинными семьями, была решена изящно, без скандалов и, как минимум, на несколько поколений вперёд. Однако старший сын Фернана Эмиль также нашёл себе спутницу жизни из другой страны — Энне была бельгийкой, чья семья перебралась во Францию после Венского конгресса, устав от постоянной смены правительства и политического курса. Сначала возникла шутка о склонности мужчин Бурке к чужестранкам, но после того, как брат Эмиля на чемпионате по квиддичу познакомился с немкой и у них завязался роман, идею содержать чистоту крови, разбавляя её иностранными браками, стали воспринимать всерьёз, возведя её в ранг традиций эксцентричного семейства. С тех пор дети учили всегда несколько языков, в том числе английский и немецкий, часто путешествовали и иногда отправлялись заграницу на учёбу.       — Ты поэтому приехал в Англию? Путешествие и дань семейным правилам?       — В том числе. Не обязательно искать себе невесту не француженку, но это поощряется и является поводом для гордости — дети следуют по стопам отцов. Нет договорных браков, давления ответственности. Но всегда есть важное условие — чистота крови супруга, даже дочери выходят замуж за представителей древних магических семейств. С отцом даже произошёл казус на этой почве. Отдыхая в Италии, он попал в какую-то переделку, и за него вступилось местное семейство, имеющее определённое влияние в сфере теневой преступности и маггловских мафиози. В стычке он получил пулевое ранение — для мага того времени совершенно пугающее происшествие, ведь простое кровоостанавливающее заклинание тут не помогает. Каллиста, дочь главы семейства, приютившего отца, проводила операцию по удалению пули, а потом выхаживала раненого. Конечно, между ними зародилась определённая симпатия, но особая вовлечённость её семьи в маггловские дела, настораживала и не давала отцу покоя, так как он понимал, что на нём фамильная ответственность за чистокровность. Однако влюблённым повезло — династия моей матери была одной из древнейших на Сицилии. Второе имя она дала мне как дань своей родине. Так вот, если перейти непосредственно от увлекательной истории рода Бурке к моему приглашению на побережье, то, надеюсь, этот небольшой рассказ поможет понять мои стремления. Бабушка моего отца, Белвина Блэк, по традиции, конечно же, иностранка, проводила много времени с внуком, рассказывая старинные английские сказки и легенды, показывая личные фотоальбомы, привезённые с родины, в том числе говорила о своей семье, родовом поместье на площади Гриммо, семейном гобелене, опасных артефактах, головах эльфов на стенах. Необычные, порой жуткие, истории увлекали маленького Кастора, взрастив в нём особый трепет к английской культуре и роду Блэк, который он пронёс сквозь года, привив её уже своим детям. Белвина, кстати, добавила к семейным традициям ещё одну причудливую особенность — давать детям имена в честь звёзд или созвездий. Среди всех этих уникальных историй, из которых состоит род Бурке, отец больше всех любил рассказывать именно о Блэках. Он часто говорил, что, когда я вырасту, и поеду учиться в Англию, то обязательно должен буду посетить родовое поместье предков. Отцу в юности повезло побывать в Англии и быть приглашённым на приём к Блэкам, что ни капли не ослабило его страсть, так что я грезил этим, мечтал окунуться в сумрачную атмосферу старинного английского дома, наполненного древнейшей историей магической чистокровной династии. Так получилось, что Гарри, не осознавая того, смог исполнить мечту французского мальчишки. Надеюсь, теперь ты можешь принять тот факт, что моё приглашение и полнейшее участие в проведении каникул вполне равнозначно, а может даже уступает, визиту, которым вы меня безмерно обрадовали в рождественские каникулы. Пожалуй, это был лучший подарок, — Ант искренне и очень тепло улыбнулся Гермионе, которая впервые видела его таким открытым, без привычной собранности и холодной отстранённости. Увлечённо слушая его историю, она даже не заметила, что всё это время он продолжал вносить пометки в свиток, работая над её задачей. Витая мыслями в интересных перипетиях судьбы одной французской семьи, не сразу поняла, что Ант закончил работу и протягивал ей новый список.       — Готово. Здесь тринадцать имён, если этого будет недостаточно, могу найти ещё, — он протянул ей свиток с адресами, вырвав девушку из задумчивости.       — Уже готово? Спасибо, ты меня очень выручил, — она посмотрела на аккуратные строки с витиеватыми буквами, допив изрядно остывший чай. — И рассказ был необычным — у твоей семьи очень увлекательная история.       — Спасибо, что выслушала, — парень отвёл взгляд. — У всей этой истории есть неприятный аспект — она всё же строится на поддержании чистоты крови, что может привести к печальным моментам, как чуть не вышло с моими родителями. Не будь Каллиста чистокровной, счастливый финал для них мог и не наступить. Признаться, немного переживал, что тебе, как магу, прошедшему через события, замешанные на чистокровной одержимости, может быть неприятна история с подобным акцентом.       — О, можешь не переживать, меня многое закалило, к тому же мой факультет — Гриффиндор, а гриффиндорцы не пасуют перед трудностями. Ещё раз спасибо за помощь, я теперь твоя должница.       — Ни в коем случае, мне просто приятно было помочь в хорошо знакомой теме. Прими это как жест доброй воли, без каких-либо ответных обязательств.       — Хорошо, я постараюсь, — убирая термос в сумку, девушка следила, как Ант левитирует оставшиеся свитки обратно на полки, про себя удивляясь отсутствию заинтересованности с его стороны — никаких вопросов, которые обычно сопровождали её просьбы о помощи. Даже Луиза сегодня сначала поинтересовалась, чем таким занимается Гермиона, что ей понадобились имена легилиментов.       — Я что-то сказал или сделал не так? — он заметил её странно задумчивый взгляд, неотрывно следивший за ним.       — Нет, напротив, всё хорошо. Просто я привыкла к тому, что на мою просьбу обычно поступает множество вопросов касательно того, что это такое и зачем нужно. И твоё отсутствие интереса тем, для чего ты проделал достаточно трудоёмкую работу, удивительно и непривычно. Прости, пожалуй, у меня в кругу общения слишком много любопытных и другие реакции для меня необычны, — она, смутившись, отложила сумку и придвинула свиток ближе.       — Не стоит извиняться, ты верно оцениваешь людей. Мне тоже интересно, но в силу воспитания я не могу спрашивать столь прямо — от практически постороннего человека подобный вопрос неуместен. Ты сразу обозначила, что это личные поиски, так что не стал спрашивать.       — После такого рассказа… — она чуть покачала головой в такт своим мыслям. — Откровенность за откровенность — легилимент нужен мне лично, чтобы потренироваться в окклюменции. Я начала изучать защиту сознания самостоятельно и совсем недавно, но, как мне кажется, наметился неплохой прогресс. И теперь необходимо практическое занятие, чтобы удостовериться, что я двигаюсь в верном направлении, определить возможные ошибки. Так что, если знаешь, кто из этого списка может на подобное согласиться, — девушка помахала свитком перед Антом. — Буду весьма благодарна.       — Ты сказала, что необходимо проверить твой прогресс — по сути, сделать пробную попытку проникновения в разум, способную оценить навык, — парень в задумчивости постучал пальцем по подбородку. — Имеет ли значение опыт и мастерство легилимента?       — В целом, думаю, нет. Лишь бы не нанёс вреда моей психике. А так неважно, как часто он лезет кому-то в голову, уверена, что подобный навык не из тех, что легко забыть.       — Хорошо, я понял, — он вновь пробежался по списку взглядом. — Есть два варианта, которые могу предложить — Филомена Макконнелл и я.       — Что? Ты? — Гермиона была рада, что уже не пьёт чай, иначе бы обязательно прыснула им от изумления. — Ты умеешь?       — Да, в своё время я учился этому и тренировал навыки под руководством матери — магический клан, контролирующий маггловский преступный синдикат, всех своих детей обучал окклюменции, а способных и легилименции.       — Неожиданно. Допустим, я соглашусь на тренировку с тобой, но сначала два вопроса. Первый: для чего это тебе? Второй: ты уверен, что всё будет в порядке, есть ли риски?       — Первое: мне также необходимо тренировать и развивать свой навык. Моими напарниками обычно выступали члены семьи, чьи способности и уловки я достаточно хорошо изучил, так что хотелось бы попрактиковаться с тем, с кем ещё не успел выстроить доверительные отношения. Второе: уверен — даже стартовые попытки были безопасны и прошли гладко, хоть и не слишком успешно для меня, — он усмехнулся, чуть покачав головой. — Я не из тех, кто приложит все усилия, лишь бы пробить заслон, мне более привычно тактичное проникновение в разум, изучающий пошаговый подход.       — В принципе, что я теряю, — Гермиона пожала плечами. — Если эта затея не увенчается успехом, всегда остаётся план «Б», — она снова взмахнула списком. — Что ж, я готова рискнуть и разделить обучение на двоих — ты помогаешь мне, я тебе.       — Договорились. Когда тебе будет удобно провести пробное занятие? Я не занят ближайшие два дня после обеда, потом только через неделю будут свободные вечера.       — Тогда давай послезавтра. В этом же кабинете, думаю, тут будет комфортно. После четырёх устроит?       — Хорошо. Через два дня здесь, в шестнадцать часов. Если что-то изменится, я сообщу заранее.       — Да, отлично. До встречи.       — Доброго вечера и до встречи.

•◦⊷⊶⊰⌘⊱⊷⊶◦•

      Тёплый летний ветерок колышет белые стены навеса на заднем дворе. Стоит непривычная для конца лета жаркая погода, и по запотевшим бокам декантера бегут прозрачные капли влаги, оставляя за собой неровные дорожки. За большим столом собрались ближайшие родственники, друзья. Вот встаёт Люциус Малфой, муж кузины Нарциссы, произносит величественный тост за именинника, которому исполнилось семнадцать лет. В своей торжественной речи он сначала поздравляет родителей с совершеннолетием сына, желает им долгих лет и процветания, чтобы иметь возможность наблюдать, как их отпрыск покоряет этот мир, возносясь на новые вершины. Конечно, не забывает упомянуть, с чьей помощью наследник рода Блэк завоюет эти высоты. Гермиона не собирается выслушивать всю эту пафосную чушь от сиятельного лорда Малфоя — она снова лишь сторонний зритель в этом воспоминании. Её босые ноги не оставляют следов на сочном газоне, но девушка чувствует, как нежные травинки щекочут ей ступни. Наслаждаясь приятным прикосновением, неспешно прогуливается по пышному саду на заднем дворе — в их настоящем времени от былого великолепия и буйной растительности не осталось и следа, лишь пожухлые кусты и голые деревья на заброшенном участке. Она находит уютную беседку в глубине яблочной рощи, где на скамейке лежат наливные плоды. Ненадолго останавливается внутри, вдыхая душистый аромат, уносящий в детство, где иногда по утрам её будил сладко-пряный аромат шарлотки, что мама пекла по воскресеньям. Неожиданно умиротворяющую тишину этого уголка нарушают трое — Регулус, Люциус и Северус, ненадолго покинувшие общий стол, чтобы пообщаться приватно. Малфой произносит более искренние поздравления и вручает имениннику серебряную змейку на цепочке. «Так по-слизерински», — усмехается про себя девушка, наблюдая, как он также передаёт список новых зелий, что потребовались Пожирателям Смерти. Регулус благодарит за подарок, тут же надевает кулон и прячет змейку под воротник накрахмаленной рубашки. Они перебрасываются ещё парой фраз, затем Люциус напоминает о новой встрече в мэноре, и компания возвращается к столу. Гермиона с лёгкой грустью наблюдает, как сорвавшееся с ветки спелое яблоко катится по яркой зелёной траве, скрываясь под тенью куста жимолости, и просыпается.       На этот раз она не испытывает ни тревоги, ни страха, ни отчаяния. Яркие краски солнечного летнего дня постепенно приглушаются, оставляя на душе лишь покой и умиротворение.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.