***
День галопом промчался перед глазами. Содар оказался не просто управляющим, а настоящим дьяволом! Сначала выскреб меня щётками так, что кожа загудела. Затем наряжал битый час. Сам он вообще-то ничего не делал, но когда мы вернулись в отведённую мне комнату, там нас уже ждали. Насколько я понял из кутерьмы и редких реплик вокруг, низенький толстячок с брюшком и поседевшими усами, одетый с иголочки, был владельцем лавки по пошиву одежды. Пара тощих, почти прозрачных матрон с крупными руками, увитыми выступающими голубыми венами, на него работали. Швеи или модистки — слова-то я знал, да вот разницу не очень. С постными лицами они кружили вокруг словно пчёлы, впавшие в транс, зная, что и где подколоть, добавить, убрать, присобрать, подвыпустить. Брюшко только изредка вмешивался в работу, указывая тростью мне то в область колен, то в грудь, и матроны тут же подлетали к указанному месту, внося немедленные правки. Через пару часов они собрали свои вещи и испарились, бросив напоследок, что к ужину костюм будет доставлен. Не успел я рта раскрыть, как Содар сообщил, что мы спускаемся к обеду. Я тут же облегчённо выдохнул, радуясь передышке. И оказалось, что зря. Подозрения закрались в тот миг, когда мы прошли мимо кухни. В обеденной зале — просторной с высокими потолками комнате — нас ждал шикарный обед, накрытый на пять персон. Переступив порог, я так и застыл. — Чего это? — Это тот же ужин, который будет подан вечером. Я научу тебя пользоваться приборами, и заодно расскажу о блюдах, — монотонно вещал Содар, обходя массивный стол по кругу. — Ты будешь сидеть здесь, рядом с хозяином. Содар выдвинул стул, стоявший по левую руку от того, который, должно быть, занимал Эйриг. Впрочем, стул больше походил на кресло с высокой резной спинкой, обитой красным бархатом. Позади висел гобелен, изображавший какие-то странные растения. Пучки золочёных и алых с багрянцем нитей изгибались волнами. Содар откашлялся, напомнив о собственном присутствии, и я тут же поспешил к столу, решив, что рассмотрю обстановку подробнее позже. Правда, правила поведения за столом и дурацкие приборы оказались настолько замысловатыми, что больше я в тот вечер не вспомнил ни о гобелене, ни о резном буфете, уставленном узорчато расписанной посудой, ни о замысловатых подсвечниках, в которых свечи вставлялись основаниями в раскрытые змеиные пасти, ни о занавешенных окнах за моей спиной. Когда по дому разнёсся тяжёлый бой часов, от напряжения я выронил нож. Я так старался всё запомнить, что голова моя была готова разлететься на части. — Не получится, — выдохнул я устало. — Всё идёт просто замечательно, — не согласился Содар. — Ты справишься. — А если нет, то опозорю господина. — Это недопустимо, — отрезал Содар, заставив посмотреть на себя. — Честь и достоинство господина не должны быть задеты никоим образом. Несмотря на привычную монотонность и протяжность речи, свойственной управляющему, я понял, что настроение Содара вдруг изменилось, говоря о том, что предмет имеет для него немаловажное значение. От этого мне стало только хуже. Видя моё уныние или, может быть потому, что мы действительно закончили, Содар отправил меня наверх, велев отдыхать. Он обещал принести готовый наряд, после чего меня пригласят к ужину. Голова моя кружилась из-за происходящего не меньше чем от крепкой кружки браги. Я завалился в постель, чувствуя себя выжатым, и сам не заметил, как забылся беспокойным сном.***
— Ничего не выйдет, — прошептал я, стоя от Эйрига по левую руку и прислушиваясь к шуму из коридора. — Никто не поверит. — Всё пройдёт как по маслу, — тихо ответил Эйриг. — Ты прекрасно выглядишь, — заметил он, скосив на меня взгляд. Я только фыркнул. Впрочем, выглядел я действительно необычно. Впервые увидев себя в зеркале, в приличном костюме, подогнанном с безупречной тщательностью, с убранной назад копной русых волос, я сделал шаг вперёд, пытаясь получше разглядеть незнакомца. Черты лица казались аккуратными. Никакого тебе длинного носа или заячьей губы. Кожа была чистой, лоб высоким, и брови даже вроде не торчали в разные стороны. Вместо того, чтобы обрадоваться, я скривился женоподобности своего вида. С таким гладким рылом следовало быть осторожнее, иначе такие как Нерме жить спокойно не дадут. Как только уйду из этого дома, измажусь сажей так, что мать родная не сразу узнает. Да и парочка шрамов мне бы не помешала… Раздумывая о собственных заботах, я вдруг увидел, как в залу вплывает дама. Целых две! Первая с высоко зачёсанной наверх причёской, такой, что аж в пару человеческих голов. На вершине поблёскивало украшение с рубиновым камнем. Такого же цвета на ней было платье. Огромное, что на один стул не уместится. Но об этой я сразу позабыл, стоило рассмотреть глубину её декольте. Казалось, ещё чуть-чуть, и я перестану жалеть о том, что согласился. Груди были внушительные! Как два спелых арбуза. Чего это Эйригу не понравилось? Я взглянул на лицо гостьи, ожидая отыскать какое-нибудь уродство, которое было бы достаточно выдающимся, чтобы свести подарок природы пониже шеи впустую, но ничего не обнаружил. Наоборот! Девушка или, может, молодая женщина — чёрт их разберёт — была настоящей красавицей! Глаза карие, огромные, носик вздёрнут над сочными губками бантиком, бровь такая, что и соболь бы позавидовал. У меня отвисла челюсть, и я тут же почувствовал, как на край носка моих новых туфель наступили. Как Эйриг вообще мог сохранять внимание, когда в комнате сиял такой самоцвет! Хотя, может, это не эта баба положила на него глаз? Вторая выглядела скромнее. Светловолосая, кудрявая, глазки, кажется, голубые, пониже подруги, хотя, может, так только казалось из-за причёски. Одета проще и сиськи поменьше, но тоже хороша! Я бы с радостью согласился провести с ней время, появись у меня такая возможность. Я сглотнул, почувствовав в штанах небольшую тяжесть, и перешагнул с ноги на ногу. — Добрый вечер, Изольда и Мирра, — Эйриг склонил голову в знак почтения, я последовал его примеру. — Рад, что вы осчастливили нас своим визитом. Несмотря на вежливость фразы, я сразу услышал, что господин язвил. — Как же мы могли обойти своим вниманием вас, Эйриг. Жаль, что вы так редко бываете дома, — многозначительно произнесла темноволосая Изольда, приблизившись с подругой к нам вплотную. — Дела, дела, — притворно сетовал тот. — Мы всё понимаем, — кажется, она ему совсем не поверила. — Но кто же этот прекрасный юноша рядом с вами? Мы вроде бы незнакомы, — Изольда бросила взгляд на подругу — та тоже выглядела растерянно. Я улыбался, чувствуя, как напряжена спина, и ожидая, пока Эйриг меня представит. — Знакомтесь, дамы, это мой бесценный друг, Тэгрил. Я не ожидал, что Эйриг изменит моё имя, но быстро смекнул о правильности такой уловки. Во-первых, у высокородного не могло быть такого короткого имени, как у меня, а неофициально представлять не полагалось. Во-вторых, по этому имени меня никто никогда не отыщет. — Бесценный? — тихо заметила Мирра, и они с Изольдой переглянулись. — Да, — кивнул Эйриг. Я натянул улыбку потуже и снова склонил голову. — Тэгрил, знакомься, этих приятных леди зовут Изольда и Мирра. Мои давние знакомые. — Очень рад встрече, — я продолжал кланяться болванчиком. Затем появился ещё один гость и разговор прервался. С обеда стол был накрыт на пятерых, и Содар подтвердил, что таково количество ожидаемых гостей. Последний гость разительно отличался от Эйрига и дам, и видом и настроением. Он скорее чем-то походил на Содара. Я бы легко представил, что он его внучатый племянник или ещё какая седьмая вода на киселе. Невысокий, бледный, с потухшими глазами и сухими губами, в простом выцветшем костюме. Его представили Гошером. После знакомства он сел слева от меня, когда дамы расположились напротив, и я про него благополучно забыл, так тихо он вёл себя за столом и не вступал ни в какие разговоры. Моё внимание было сосредоточено, на собственной тарелке и женщинах, продолжавших разглядывать меня исподтишка. — Тэгрил, — начала наконец Изольда, после того, как обменялась с Эйригом несколькими замечаниями по поводу погоды и общих знакомых. — А как вы познакомились с Эйригом? Готова держать пари, вы не из наших мест, иначе я бы знала вас раньше. Я осторожно опустил приборы, чтобы не вышло неуклюже. Но пока я собирался с ответом, заговорил Эйриг: — Мы столкнулись случайно, и поняли, что хотим продолжить знакомство, — после этого он многозначительно посмотрел на меня и улыбнулся. Я улыбнулся в ответ, и от предполагаемой интимности между нами — пусть и фальшивой — зарделся. Игра тут была ни при чём. Мне было стыдно за намёки, ведь целью Эйрига было убедить одну из дам — судя по всему, всё же Изольду, в нашей связи. Это сильно смущало. — И как давно вы его продолжаете? — тон брюнетки показался более натянутым, чем это было бы уместно. — Несколько месяцев, — ответил я, как мы уговорились с Эйригом. Было бы странно, если бы я всё время молчал. Так что мои реплики должны были быть короткими, отрывистыми, и касаться исключительно простых фактов, о которых мы заранее условились с Эйригом. — Почему же мы до сих пор о тебе не слышали, Тэгрил? — Изольда отложила приборы, сверкнув глазами. — Я не хотел делиться своим сокровищем ни с кем, — сердечно произнёс Эйриг, снова не дав мне ответить и одарив таким взглядом, что только усилием воли я не опустил глаза. Но как же я покраснел! — Сокровищем, — прошипела Мирра вслед за господином, рассматривая меня с куда более пристальным интересом. — Да, — подтвердил Эйриг не пропустив замечание мимо ушей, словно она задала вопрос. Дамы снова переглянулись. Изольда подняла салфетку, промокнула губы и откинулась на спинку стула. Ничего особенного не случилось, да и сказано пока было мало, кроме, конечно, пары смущающе-романтических слов в мою сторону, но я почувствовал, как атмосфера за столом изменилась. Брюнетка внимательно посмотрела на Эйрига и сощурилась. — Не верю, — приторно улыбнувшись, протянула Изольда. — Эта твоя очередная уловка, Эйриг, просто смехотворна. — Никаких уловок, Изольда. В жизни так бывает, — он выглядел довольно и сыто. Изольда задышала чаще и покраснела. О пол что-то пронзительно лязгнуло — кажется, дама плохо сдерживала чувства и топнула каблуком. — Ну, значит, и доказать ты это сможешь? — сложила она на груди руки и победно вздёрнула брови, видимо считая это невозможным. Похоже, дамочка не знала границ дозволенного. Я, конечно, не был вхож в высшие слои, но был уверен, что так себя вести было неприлично. Сомневаться открыто в словах хозяина дома, обвинять и требовать… Даже роскошные сиськи не оправдывают такое вопиющее поведение. Эйриг наверняка разозлится и выйдет из себя. — Отчего же не доказать, — совершенно миролюбиво отозвался господин, сбив меня с толку. Он резко поднялся и двинулся ко мне. Я понятия не имел, что он собирается сделать, но он предупредил, что я должен был ему подыгрывать, что бы ни случилось. Я подобрался, готовясь. Но никак не ожидал, что Эйриг вдруг наклонится и впечатает поцелуй прямо мне в губы! От удивления я раскрыл рот, чем он тут же воспользовался, должно быть, неверно истолковав мою реакцию! Его язык — горячий и влажный — проник в мой рот, цепляя мой собственный! Это было так…так… Сердце колотилось как сумасшедшее. Меня бросило в жар, затем в холод. Тело онемело, пока он — мужчина (!) — на глазах своих гостей продолжал меня целовать. Голова безумно закружилась, ноги стали ватными. Я задыхался. Эйриг наконец отпрянул, заглянул мне в глаза с очень близкого расстояния. Он то ли извинялся, то ли просил не делать глупостей, не проронив при этом ни единого слова. Я так и не понял. — И чтобы ты уже никогда не сомневалась, дорогая Изольда, — произнёс Эйриг, холодно взглянув на гостью. — Вот мой подарок. Рука Эйрига легла мне на грудь, я с запозданием понял, что он расстегнул пару пуговиц на моей рубашке. Меня прошиб пот от поступков моего господина. Мне стоило вскочить и уносить ноги, как вдруг Эйриг потянул за цепочку и извлёк на свет амулет с изумрудом. Сияющие искры рассыпались по комнате. Дамы ахнули и вытаращили глаза. Должно быть, они решили, что поцелуй и такой невероятно дорогой подарок со стороны Эйрига говорили о его чувствах по отношению ко мне. Изольда подпрыгнула на ноги, Мирра поднялась следом. И если блондинка ещё сохраняла подобие спокойствия, брюнетка собой едва владела. — Ах ты ж! — злобно выпалила она, глядя на ухмыльнувшегося хозяина дома. — Всего хорошего, — склонил он голову в подобии поклона. Мирра вышла из-за стола и направилась к двери, Изольда помедлила, яростно поделив между Эйригом и мной убийственные молнии-взгляды. Резко подалась назад, стул рухнул с грохотом. Она развернулась и последовала за подругой, напряжённо чеканя шаг. Позади неё, прямо из-под юбки, вилась верёвка. Кончик её, слегка заострённый, был устремлён вверх и метался из стороны в сторону, как хвост у разозлённой кошки. И пусть Изольда кошкой не была, хвост — длинный, чёрный и гладкий — у неё определённо имелся… Дверь за ними хлопнула. — Простите… — моего плеча коснулся сосед, о котором я всё это время ни разу не вспомнил. — …вы не могли бы передать мне соус? Его белоснежная, почти прозрачная кожа стала ещё прозрачней. Не задумываясь, я дотянулся до блюдца и протянул требуемое. — Благодарю. Зачерпнув немного из блюдца, гость смочил кусочек мяса, затем наколол его вилкой и отправил себе в рот, принявшись жевать. Только вот кусок, который я по-прежнему видел (!) не остался во рту. Он упал вниз и остался лежать под стулом, поверх небольшой кашицы из блюд. — Э-э, — протянул я в ужасе, развернулся к Эйригу, ткнув пальцем под стул, затем на дверь — что сказать, я не знал. — Я тебе всё сейчас объясню, — произнёс он, чуть хмурясь, впрочем, не выглядя нисколечко шокированным прозрачным человеком или хвостатой женщиной!