ID работы: 703549

Гончие Белерианда

Джен
R
Завершён
26
автор
Beren бета
Размер:
95 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 8 Отзывы 9 В сборник Скачать

Примечания

Настройки текста
1 Айан'Таэро Айанто Мелькора (ах'энн) - официальный титул Саурона Гортхауэра в армии Владыки севера, означающий "военачальник Владыки Мелькора". 2 Айкъет'таэро (ах'энн) - "воин меча", командир полка, он же тысячник. 3 Антар (ах'энн) - от "анто" - ладонь, десятник. Также этим существительным обозначается мера длины, равная 10 см. 4 Ранкар (от искаженного rhank, "рука") - командир взвода. 5 Ярн - на диалекте Дортониона означает князь. 6 Видящий - имеется в виду один из выбираемых по обычаю Аст-Ахэ Путей Служения. Эайно (ах'энн) - "видящий", букв., видение, то есть провидец, предсказатель. 7 Авторами дается намек на ах'эннское прочтение имени Саурона - Гортхауэр, что в переводе означает Крылья Темного Пламени. 8 Меар (кв.) - порода Валинорских скакунов, отличающихся силой, выносливостью и умом. Были завезены в Белерианд нолдор в начале Первой Эпохи. 9 Роккортур (кв.) - "повелитель лошадей", то есть командир полка тяжелой конницы феанорингов. 10 День Серебра, Илсэ (ах'энн) - по календарю Аст-Ахэ день весеннего равноденствия, 21 марта. 11 Оба собеседника называют друг друга домашними именами, что говорит об их тесной дружбе, а не только о сюзерено-вассальных отношениях. 12 Наугрим (синд.) - синдаринское название народа гномов. 13 Эарн - то же, что и ярн, но на диалекте Хитлума. 14 Тарно (ах'энн) - мастер, учитель, формальное обращение среди рыцарей Аст-Ахэ и верхушки армии Севера. Таирни - соответственно, формальное обращение к ученику. 15 Квенилас (кв.) - "лист беседы", с легкой руки автора "По ту сторону рассвета" признан обычным чайным листом. 16 "Даро, Альква! Ава нора" (кв.) - "Стой, Лебедушка! Не беги". 17 Талиска - язык людей Трех Племен Первой Эпохи. 18 "Артэ тэйи!" (ах'энн) - приблизительно переводится, как банальное "Твою мать!". 19 Рохир, "всадник" (синд.) - рыцарь. 20 Каукарэльдэ (кв.) - ж.р., подменный эльф, живой мертвец. 21 Ската (вестрон) - короткий клинок. 22 "Иймэээээээээ!!!" (ах'энн) - по аналогии растягивая гласный звук, получается что-то вроде "Нееееееееет!!!". 23 Кхэнно - от искаженного квенийского "кано", то есть вождь, командир. В данном случае имеет второе значение. 24 "Гаарх!" (орочье) - "Слушаюсь!". 25 "Ланэ... файэ мэи... мэй иэ'орэйнэ...йалла энгъе'тэи ланэ?.." (ах'энн) - "Мама... прости меня... я не хотел... почему ты ушла, мама?.." 26 Осанвэ (кв.) - искусство читать мысли. 27 Тъирни (ах'энн) - также обозначает узы ученичества, но не формальные, а более глубокие, которые связывают души учителя и ученика на всем протяжении обучения, а иногда и на всю жизнь. 28 Фэир (кв.) - безумие, одолевающее воинов в битве, или же просто заставляющее совершать необдуманные, необъяснимые поступки. 29 Имена сестер Алхорана переводятся, соответственно, как Рыжая и Серебристая лисицы. 30 Эллет (синд.) - эльфийская дева. 31 "Халлэ, Айкавано. Файэ-мэи, тьирни. Соотэ эт'корэ тэи..."(ах'энн) - "Благодарю, Айквано. Прости меня, ученик... Покойся в мире...". 32 "Ханад" (кв.) - "Благодарю". 33 Йенэ (кв.) - один Валинорский год, приблизительно равен 144 годам по счету Белерианда. 34 Корна'таэро (ах'энн) - "воин щита", для конных лучников соответственно, сотник. 35 Кьол (ах'энн) - "шаг", мера длины, соответствующая 90 см. 36 Хатан (васт.) - примерно переводится, как вождь, командир. 37 "Энгъе, т'хэсс-сэи!" (ах'энн) - "Сдохни, выродок!".
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.