Boundless Sea

R
В процессе
7
автор
Ana Mon бета
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 9 страниц, 4 751 слово, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
7 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник

Часть 2

Настройки
После знакомства с бушующими Сентаро и Кионе, при котором они бурно извинялись перед Рукией, то и дело перебивая её и переругиваясь, Садо с девушкой наконец продолжили путь, и оказались перед внушительным фасадом старого замка. Сложенный из темно-серого камня, он выглядел мрачным и холодным, хотя Садо уверял, что при свете солнца камень светлеет, и замок выглядит уютно. К крыльцу вели широкие невысокие ступени, полукругом обрамляющие вход. Прямо посередине располагалась мощная дверь с тяжёлыми дубовыми дверями и внушительной бронзовой отделкой. Окна, на удивление, были не маленькими, как обычно это принято в старинных зданиях, и на втором этаже, прямо над входом, при неясном пасмурном освещении тускло поблескивал огромный витраж, изображающий тонкую ленту реки среди двух покрытых зеленью склонов. Как и рассказывал Ясутора, левое крыло замка выглядело нежилым и холодным, с наглухо закрытыми шторами, в то время как в правом крыле кипела жизнь. Внутри, видимые сквозь прозрачные окна, сновали туда-сюда две женщины, из раскрытой фоточки слышались неясные голоса. В общем, замок производил приятное впечатление. Вымощенный же широкий двор, обрамлённый густым кустарником, мог, наверное, вместить в себя десять почтовых карет. От центра двора в стороны в парк уходили тонкие мощёные тропинки, кое-где сквозь листву виднелись каменные лавки. Поставив чемодан у крыльца, Садо сказал: - Проходите внутрь, направо от лестницы на второй этаж будет большая дверь, она ведёт в столовую. Там вы найдете миссис Хикифуне, она здешняя экономка и домоправительница. Чемодан я попозже занесу в ваши покои. - Большое спасибо, Садо. Очень рада была с вами познакомиться, - искренне сказала Рукия и прошла в распахнутые двери. Внутри просторного холла с широкой мраморной лестницей, ведущей на второй этаж, было прохладно. На окнах висели тяжёлые темно-красные портьеры, а на каменном полу лежал огромных размеров ковер с причудливым орнаментом. У Рукии далее дыхание перехватило от осознания того, сколько эта красота может стоить, хотя, конечно, точного представления об этом она не имела. Увидев нужную дверь, девушка пошла на громкий женский голос, раздающийся из столовой. Полная женщина с темно-рыжими, почти коричневыми волосами с тонкими седыми прядками, собранными в высокую прическу, записывала что-то на грифельной доске, зачитывая это для сидящей рядом с ней высокой молодой женщины с короткими светло-русыми волосами, которая внимательно проверяла записи в длинном свитке, сверяя их с написанными на доске. - Добрый день, - робко сказала Рукия, входя в большую залу, по середине которой стоял длинный темный деревянный стол. По краям комнаты располагались огромные глиняные горшки с диковинными растениями, у дальнего выхода стояли столы поменьше, видимо, для слуг. На сплошной стене по левую руку висели картины с изображением экзотических видов. Женщины обернулись на голос Рукии, и тут же, бросив дела, вскочили с мест. Миссис Хикифуне, как определила девушка полную даму, с улыбкой подошла к ней, и, беря ее ладони в свои, сердечно произнесла: - Ох, дорогая мисс Рукия, вы как раз вовремя! Мы уже давно вас ждём! Я Кирио Хикифуне, а это Котецу Исане. - Миссис Хикифуне, Мисс Исане, я очень рада с вами познакомиться! - искренне сказала Рукия, приятно удивленная столь теплым приемом, - надеюсь, я вас не отвлекла? - Нет-нет, что вы, мы почти закончили. Дорогая, - сказала она, обращаясь к Исане, - закончишь сама? Я устрою обзорную экскурсию нашей гостье. Кивнув и улыбнувшись Кагуе, Котецу вернулась к свитку, а Хикифуне, подхватив Рукию под локоть, затароторила: - Милочка, вы должно быть, устали с дороги? Хотите чаю, или, может, вы голодны? Сейчас покажу вам ваши покои, и вы можете сегодня отдыхать, а я распоряжусь принести вам чаю. - Большое спасибо, но я ночевала в К*** в гостинице, и позавтракала там же, так что вполне готова к работе, - мягко запротестовала девушка, - и хотела бы как можно скорее представиться господину Куросаки. - Ох, деточка, а вы что, не знали, они сейчас в отъезде! Навещают друга в соседнем графстве, и вернутся только дня через два. Так что до этого времени мы совершенно свободны! Вы, наверное, уже знаете, что мы редко пользуемся левым крылом, так что по большей части оно закрыто. В правом находится большая столовая для господ, и маленькая, с выходом к кухне и кладовке, для прислуги. Правда, хозяева чаще всего предпочитают кушать с нами, и большую мы содержим в чистоте для приезда гостей, - кивая в сторону неприметной двери, спрятавшейся в тени лестницы, Хикифуне потащила девушку дальше, не давая вставить ни слова, - холл слишком огромный, и на меня, признаться, давит, но что поделать, замок старинный, и раньше стоили с большим размахом... - Какая красивая... - не удержавшись, пробормотала Рукия, не отрывая взгляда от висящего на противоположной стене огромного портрета нежно улыбающейся рыжеволосой женщины, держащей в руках букет подсолнухов. - Ах, это покойная миссис Куросаки, жена господина Куросаки. Семь лет назад случилась страшная трагедия, пожар в поместье, в котором она и погибла. Она была очень доброй женщиной, - печально сказала Кирио, качая головой. - Замок восстановили? - девушка удивлённо заозиралась, пытаясь увидеть следы пожара. - Нет, что вы, это случилось далеко отсюда. Собственно, с тех пор семья перебралась в этот замок, он был ее любимым, - вздыхая, Хикифуне опустила глаза. - Вы любили ее, - тихо сказала Рукия, ободряюще пожимая ладонь пожилой женщины. - Да, она ведь была моей внучатой племянницей. У меня самой детей не было, вот они и взяли меня к себе жить, да заодно вести хозяйство. Сложно тогда им пришлось, девочки совсем были крошки. Пообещайте мне, - вдруг торжественно произнесла экономка, - поклянитесь, что постараетесь стать девочкам другом! Они много пережили, и заслуживают хоть капельку тепла! Побещайте! - Да, я обещаю, - тихим голосом, глядя женщине в глаза, произнесла Рукия. И почему-то эти простые слова легли на ее сердце камнем. *** После краткого осмотра замка, поражающего неискушенный взгляд воспитанницы пансионата, не привыкшей к роскоши, Хикифуне, наконец, решила показать Рукии просторную классную комнату, которая располагалась в конце широкого коридора на втором этаже. Она также служила в замке библиотекой, и, помимо стеллажей с книгами, стоящих вдоль стен, имела в своем распоряжении один большой круглый стол, за которым планировалось заниматься, большую грифельную доску на подставке, глобус, мольберт, несколько мягких уютных кресел, за которыми, у самого окна, стоял кабинетный рояль, старинный, но отлично настроенный. Но самым удивительным и потрясающим было огромное окно, начинающееся на уровне колен и поднимающееся до самого потолка. Из него открывался чудесный вид на бескрайний простор моря. Затаив дыхание от восхищения, Рукия застыла на пороге, не зная, на что обратить внимание в первую очередь: то ли на волшебный вид за окном, то ли на чудесное собрание книг в стеллажах, то ли на большущий глобус, то ли на рояль, манящий прикоснуться к клавишам. Девушке показалось, что она попала в какую-то мечту, ведь, при всех стараниях господина Куротсучи в пансионате было лишь старенькое пианино, крошечный, местами потёртый глобус, а книг хоть и было много, но их состояние оставляло желать лучшего. Заметив ее реакцию, миссис Хикифуне, тихонько посмеиваясь, сказала: - Ох, дорогая, не забывайте дышать! Теперь все это в вашем распоряжении, - она взяла Рукию под руку, и направила обратно в коридор, - вы ещё успеете осмотреть здесь все, сейчас лучше отдохните с дороги. Вот ваша комната, она рядом с моей, чувствуете себя как дома. Поблагодарив женщину, Рукия осталась в небольшой комнатке с камином и широким окном. Из мебели здесь были платяной шкаф, узкая кровать, стол, стул и тумбочка. Внутри створки шкафа девушка увидела зеркало, откуда на неё взглянула невысокая брюнетка с собранными на затылке волосами, с молочно-белой кожей и огромными, темно синими с фиолетовым отливом глазами. Иногда Рукия жалела о том, что не была красавицей, справедливо полагая, что розовый румянец на щеках, более правильные и утонченные черты, характерные для англичанок, и более высокий рост, чем те от силы четыре фута одиннадцать дюймов, что были в ней, возможно, сделали ее чуть более симпатичной в глазах других людей. В детстве, да и в отрочестве ее часто принимали за мальчишку, особенно во время шалостей в компании ее друзей, за вечно короткие волосы, обрезаемые в наказание за побеги, мешковатую одежду. Сейчас в зеркале, в сером свете пасмурного дня, в своем светло-сером строгом платье она казалась привидением, живущем во мраке. Вздохнув, девушка поправила волосы и стала ждать свой багаж, собираясь потратить время на обустройство в комнате. Несомненно, Рукия обратила внимание, что её встретили как гостью, с тем радушием, которое нечасто проявляют по отношению к людям ее круга. Миссис Хикифуне оказалась весьма приятной, общительной женщиной, но в ее манере держаться чувствовалась повелительная нотка, что было вполне ожидаемо от домоправительницы, держащей в руках обширное хозяйство такого дома. Остальные жители, как поняла девушка, относились друг к другу как одна семья, и она искренне надеялась, что сможет влиться в коллектив. Конечно, времени она потратила совсем немного, ведь нехитрые пожитки уместились всего на половину шкафа. Другую половину заняли учебные тетради с лекциями, заботливо собираемые ещё с учебных лет - они помогали освежить в памяти некоторые темы и подготовиться к уроку. Удовлетворившись порядком, Рукия спустилась вниз, преисполненная жаждой деятельности. В гостиной, выходящей распахнутыми настежь окнами во двор, кипела жизнь. Сентаро и Кионе, все так же шутливо переругиваясь, снимали с мебели чехлы. В камине весело горел огонь, Исане и высокий мужчина средних лет с длинными волосами, заплетенными в косы, одетый в серый чистый фартук поверх черной рубахи, снимали портьеры, сбрасывая их на голый каменный пол в одну кучу посередине, откуда их по одной забирал Садо и куда-то уносил. Заметив Рукию, руководящая процессом Хикифуне поманила ее к себе и сказала: - Не пугайтесь, милочка, я решила, что гостиную следует немножко освежить. Хочу поменять здесь ковры к приезду хозяев, а под них нужны новые портьеры и драпировки. Знакомьтесь, это Тессай Цукабиши, наш повар, - она кивнула в сторону мужчины с косичками, который, как оказалось, так же носил очки. Приветливо кивнув Рукии, он, нагруженный тканями, ушел вслед за Садо. - Часто вы меняете убранство комнат? - поинтересовалась Рукия, следуя за экономкой. - Стараемся раз в сезон, зимой тут лучше всего смотрится красный, а вот летом я предпочитаю освежить замок зеленым им жёлтым, знаете, считаю, что девочкам лучшем расти среди ярких красок. Да и господин Ичиго становится веселее, - ответила Хикифуне, приглашая девушку за собой в небольшую кухню, и заваривая чай в в глиняном чайничке с изображением удивительных зверей. - Господин Ичиго? Разве господина Куросаки зовут не Ишшин? - спросила Рукия, принимая из рук экономки чашку с блюдцем. - Да, старшего, отца ребят, зовут Ишшин, а Ичиго - это его старший сын, - подвигая к девушке блюдо с бутербродами, ответила Кирио, - он славный, только хмурый очень после смерти Масаки. Много путешествует, поэтому не удивлюсь, если ни приедут домой без него. - Расскажите о господине Куросаки. Какой он человек? - О, он вам понравится. Мистер Ишшин очень весёлый, умный, любит подшутить, но не обидно. Очень заботливый, без памяти любит детей. - А в округе его любят? - Да, он очень уважаем, у него много друзей. Нельзя сказать, что он человек развлечений, но он часто собирает приемы и устраивает вечера, а в деревне любит общаться с народом. Можно сказать, многие его чуть ли не боготворят. - А дети? Что вы можете рассказать о них? - Для Рукии это было не праздное любопытство, ведь ей предстояло жить и работать среди этих людей. Хикифуне понимала это, поэтому беспрекословно отвечала на вопросы девушки: - Господин Ичиго довольно закрытый, всегда хмурый. Он неразговорчив, предпочитает большую часть времени проводить в библиотеке или с книгой в парке. В детстве он был живым и активным ребенком, но смерть матери подкосила его. Не любит больших сборищ людей, поэтому старается уехать, если планируется какое-нибудь мероприятие. Но у него доброе сердце, а ещё он души не чает в сестрах. Малышка Юдзу очень напоминает Масаки, такая же светлая, улыбчивая. А вот Карин пошла в брата, с ней непросто первое время, но, я думаю, у вас все получится, - женщина ободряюще улыбнулась Кагуе. Обдумав информацию, Рукия решила все же посмотреть самой на семью Куросаки. Госпожа Хикифуне, похоже, совсем не умела описывать людей, а расспрашивать больше девушка постеснялась, боясь выглядеть грубо.
7 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (2)