ID работы: 7041756

I heart you, i heart you not

Гет
NC-17
Завершён
144
Пэйринг и персонажи:
Размер:
168 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
144 Нравится 271 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава 19.Неожиданность

Настройки текста
      После занятий, прошедших кое-как в виду отсутствия у меня необходимой литературы, в связи с чем я получила выговор от почти всех преподов, я пересеклась с Эриком и Диланом в общинной. На столе, который они занимали, стояла тарелка с хотдогами и пластиковый стакан с чаем. — Ешь, — хором приказали они мне, а я подумала, что это уже через чур. Но я действительно проголодалась, поэтому даже не спорила. Пока я мяла хлебобулочное, Дилан, подперев щеку рукой, умильно наблюдал за мной. Если бы раньше меня это смутило, то теперь точно нет — я привыкла. Эрик же рассеяно вертел в пальцах ручку и на меня старался не смотреть.       Наконец, когда я съела последний кусок, он встрепенулся и привычно сказал: — Погнали, нас ждут.       Сердце тревожно замерло, однако я встала и направилась к мисс Саммерс. Друзья шли за мной, как два телохранителя. — Мальчики, чего вам? — психологиня подняла глаза на парней, когда они нависли над ее конторкой, встав рядом со мной. — Мы с ней, — коротко отозвался Эрик, а я, словно оправдываясь, пояснила: — Мне страшно возвращаться туда одной. — Понимаю, дорогая, — покивала Саммерс. — Ну что ж, директор Родригес в курсе произошедшего, он велел мне провести беседу с твоей матерью, поэтому сейчас мы едем к тебе домой. Надеюсь, мы застанем ее там? — А полиция будет? — проблеяла я. Если эта дамочка собирается силой слова попытаться убедить Картера и Ванессу, то это дело точно гиблое. — Дорогая, я не знаю, стоит ли беспокоить полицию по такому поводу… — засомневалась Саммерс, но тут вмешался Дилан. — Простите, я не совсем понимаю… Вы не слушали, что говорила Клэри? На нее вчера напал жених матери, пока мать спала. Вы как считаете, сможете произвести впечатление на такого человека, как Картер Спенсер? Мне кажется, что он понимает только позицию силы. — Мистер Клиболд, — прошипела покрасневшая женщина, однако кивнула. — Хорошо, я вызову сюда нашего дежурного полицейского.       Я с благодарностью посмотрела на Дилана, и он одобрительно поджал губы. Лицо Эрика же было очень хмурым и сосредоточенным. Он явно не ждал ничего хорошего от этой встречи.       Дом, где квартировали Ванесса и ее трахаль, встретил нас полной тишиной. Казалось, что там никого нет — за грязными стеклами ни единого движения, подъездная аллея также была пуста. Я понимала, что это вовсе ничего не значит — особенно после вчерашнего, однако я озадаченно посмотрела на парней, сидевших со мной в машине. Психологиня ехала в тачке школьного дежурного полицейского, офицера Робертса. — Ладно, — я собралась с духом и сжала кулаки. Надеюсь, что все будет в порядке. Ох, как я надеюсь.       Мисс Саммерс ждала меня у машины. Робертс, высокий, крепкий мужик в стандартной форме, стоял рядом с ней. Подождав, пока я поравняюсь с ними, женщина глянула на моих спутников. — Вы ждите снаружи! — строго сказала она Эрику и Дилану, и те синхронно скрестили руки на груди.       Я медленно, как на плаху, поднялась по ступенькам и дернула входную дверь. Дверь открылась внутрь, но заходить я не решалась. Беспомощно оглянувшись на остальных, я увидела, как мисс Саммерс машет на меня руками, чтобы я уже, наконец, вошла. Ладно, иду.       Шаг. Еще шаг, и я за порогом. Гостиная была также пуста. Мои глаза моментально выхватили край черного ремешка, выглядывавшего из-под лестницы. Боже, по-моему, это мой рюкзачок! Забыв обо всем на свете, я ринулась туда и выудила его на свет. Рюкзак был закрыт. Неужели мне так повезло, что он упал куда-то под лестницу и сумел не попасться на глаза? Я быстро расстегнула молнию — да, документы и деньги были на месте. Прижав рюкзак к груди, словно сокровище, я чуть не расплакалась.       Сверху раздались гулкие шаги. Вздрогнув, я подняла наверх испуганные глаза и увидела Картера, который смотрел на меня сверху вниз. На его лице было вежливо — равнодушное выражение, но глаза таили внутри себя самую черную злобу. Он перевел взгляд на стоящих в прихожей людей. Я заметила, как напряглись его плечи, обтянутые рубашкой, когда в поле зрения появился офицер Робертс. Но я не знала, кто такой Картер Спенсер, и как он умеет притворяться. Моментально нацепив на себя радушно-удивленную маску, он спокойно спустился вниз. — Ты вернулась, малышка? — это было адресовано мне. — Слава Богу, ты в порядке! В следующий раз предупреждай, пожалуйста, что ты не придешь ночевать, договорились? — Затем этот мерзавец повернулся к мисс Саммерс и офицеру Робертсу. — Добрый день, господа…и дамы, — он улыбнулся женщине и протянул ей руку будто для рукопожатия. Саммерс во все глаза смотрела на высокого красивого брюнета, и я поняла, что моя игра проиграна, даже не начавшись. Картер сжал женские пальчики в руке и поднес их к губам. На щеках мисс Саммерс появился еле заметный румянец. Пиздец. — Чему обязан? — наконец, поинтересовался Спенсер и перевел взгляд на меня. — Ты натворила что-то, детка? Почему здесь полиция?       Подлец. Мерзавец. Сукин сын. Меня затрясло от бессилия. Мисс Саммерс деликатно кашлянула и спросила: — Простите за вторжение, мистер Спенсер, — при звуке своего имени Картер изогнул бровь и в меня полетела мысленная стрела: похоже, он понял, что я все рассказала. — Могу я увидеть мать Клэриссы? — Пожалуйста, — равнодушно пожал плечами мужик. — Только она плохо себя чувствует. У нее мигрень. — О! Может быть нам тогда зайти в другой день? — нерешительно высказалась Саммерс, и я поняла, что настолько некомпетентных сотрудников в детском учреждении я еще не видела. — Ну что вы, что вы, — змей просто лучился обаянием. — Прошу вас, пройдемте, раз вы здесь, значит случилось что-то очень важное, не так ли, дорогая? — он посмотрел на меня, не мигая, и я похолодела.       Ванесса возлежала, утопая как падишах, в подушках. На ее голове лежала резиновая грелка со льдом. Увидев делегацию, входившую в ее комнату, она удивленно привстала на постели. — Что случилось? — услышала я ее неприязненный голос. — Клэрисса нашлась? — Нашлась, любимая, нашлась, и привела с собой друзей, — ей Богу, эта скотина еще и веселится. Мне захотелось убежать и спрятаться. Я знала, что затея будет провальной. Однако заставила себя стоять на месте. Итак, посмотрим, чем кончится дело.       Саммерс собралась с духом, вспомнила, кто она и зачем тут, поэтому выдвинула меня вперед, конечно, извинившись перед матерью за вторжение и дежурно напомнив, что это всего лишь формальная проверка: — Откуда у Клэриссы этот ужасный синяк? Она сказала, что это вы, мистер Спенсер, ее ударили. Клэри, повтори, пожалуйста, слово в слово, что ты мне сегодня рассказала.       Я понимала, что меня ждет в любом случае. Подобное мне не простят, поэтому терять было нечего. Наверняка меня ждет цепь и голодная смерть. А может что и похуже. Но прежде, чем я открыла рот, Картер заявил: — А ты рассказала уважаемой мисс… — Саммерс, — вставила психолог, и Спенсер кивнул ей, продолжив: — Уважаемой мисс Саммерс, что на меня напал твой приятель? Вломился в дом, использовал баллончик с перцем, или что там у него было. Ты это рассказала? — Конечно! — неожиданно дерзко выкрикнула я, и подонок дернулся. — Рассказала! Эрик спас меня от ваших домогательств, и он может это подтвердить!       Лицо Картера перекосила дикая злоба. Я услышала сдавленный возглас Ванессы и повернулась к ней. Маман прижала руку ко рту, а ее глаза были широко распахнуты. — Картер, дорогой, что такое она говорит? — пролепетала женщина, и все присутствующие повернулись в мистеру Спенсеру. Надо признать, что он справился с собой очень быстро, и перемену в его настроении увидела только я. Сейчас перед нами стоял сдержанный мужественный красавец с искренним недоумением на лице. — Мисс Саммерс, могу я позвать Эрика? — я решила идти до конца. Картер фыркнул, однако промолчал. Психолог нерешительно кивнула, а на лице офицера Робертса и вовсе застыло скучающее выражение.       Я бросилась прочь из дома, где, оперевшись на бампер Хонды, стояли мои парни. Подскочив к Харрису, я потянула его за собой. — Пойдем, надо, чтобы ты подтвердил все.       Эрик с готовностью пошел за мной, Дилан бросился за нами следом. — Итак, мистер Харрис, — когда мы зашли в комнату, и взгляды всех присутствующих повернулись к нам, мисс Саммерс взяла все в свои руки. — Расскажите нам все с самого начала.       Эрик обвел всех невозмутимым взглядом, а затем, глядя на Картера, так же не сводившего с него глаз, выдал: — Мистер Спенсер вчера вечером приехал к пиццерии, где мы с Клэри работаем, и решил подвезти ее, по его словам, домой.       И тут Картер не выдержал: — А куда, по твоему, я хотел ее подвезти, щенок?!       Офицер Робертс оживился и подал голос: — Сэр, держите себя в руках, пожалуйста, и не забывайте, что это всего лишь дети!       Ванесса зашевелилась в своей постели, грелка слетела с ее помятой прически, она кое-как запахнула халат и встала с кровати: — Дорогой, зачем ты приехал в пиццерию? — похоже, эту женщину волновало лишь то, что ее дражайший любовник проявляет некий интерес ко мне, и сейчас мы могли играть только на этом. О чудо! Картер смутился! — Я решил, что будет лучше, если я подвезу Клэри сам, — начал он. Глаза маман сузились. В них заполыхало подозрение. — Ладно, с этим мы потом разберемся. Что было дальше? — она повернулась к нам с Эриком, игнорируя всех остальных.       Я послушно повторила то, что я уже говорила мисс Саммерс, а Эрик подтвердил свою часть. В комнате повисло молчание. Наконец, Ванесса выдала: — Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть слова молодых людей, так как я в тот момент спала… Но я уверена, что мистер Спенсер не замышлял ничего дурного, уважаемая мисс Саммерс. Клэрисса, в силу своего нежного возраста и богатого воображения, могла расценить ситуацию несколько не так, как было на самом деле. А юный Эрик и вовсе ничего не видел, не так ли, дорогой мальчик?       Эрик молчал. Обычно такой находчивый и сообразительный, сейчас он оказался приперт к стене умными взрослыми и полным отсутствием доказательств. Мое слово ничего не значило, если не было свидетелей. А тот факт, что я упала с лестницы, ничего не давал. Ведь упала я сама, Картер появился гораздо позже. — Так я и думала, — поджала губы Ванесса, бросив на своего любовника пылающий взгляд. — Если мы все выяснили, я бы хотела отдохнуть. Эта ситуация явно не прибавила мне здоровья.       Я была раздавлена. Попытка отбить меня и вывести эту парочку на чистую воду провалилась. Взглянув на Эрика, я увидела в его глазах страх. Однако он сжал зубы и, не прощаясь, выскочил из комнаты, чуть не сбив с ног Дилана, который стоял в дверях и нагло подслушивал. — Клэрриса, нам нужно поговорить с тобой, — резко сказала мисс Саммерс, когда мы вышли в гостиную, сопровождаемые Робертсом и Картером. — Я тебе говорила, что твои обвинения — серьезны? — Но я не вру! — воскликнула я, ощущая, как по щекам побежали предательские слезы. — Не ругайте ее, мисс, — великодушно попросил змей, снова ощущая себя в родной стихии. Конечно, он радовался. Вышел сухим из воды, а я осталась в дураках. — Я все понимаю. Дети склонны к довольно странным фантазиям. — Вы не обидчивы, мистер Спенсер, — игриво взмахнула ресницами Саммерс и навсегда упала в моих глазах. Тупая сучка, у которой течка. Того и гляди, подставит зад этому уродскому кобелю. — В любом случае, извините нас, и всего вам доброго, — смерив нехорошим взглядом застывших в гостиной Дилана и Эрика, психологиня величественно выплыла за дверь. Вальяжный офицер Робертс последовал за ней.       Едва за ними закрылась дверь, Картер уставился на парней. — А вам что не ясно? Пошли вон отсюда! — рявкнул на них мужик, но те и ухом не повели: — Только вместе с ней! — выпалил Дилан, и Эрик одобрительно покачал головой. — А вот уж хрен, сопляки! — рыкнул Спенсер, — она останется здесь, и с ней будет разбираться мать. Не провоцируйте меня, валите по хорошему. — Не в этот раз, — Эрик набычился и выступил вперед, закрыв меня собой. Дилан встал рядом с ним.       Глаза Картера налились кровью, но тут из спальни, где возлежала Ванесса, раздался душераздирающий вопль: — Картер, сукин сын!!! А ну иди сюда!       Картер вздрогнул, обвел нас всех взглядом и процедил: — Зря вы встали у меня на пути…       Когда он скрылся в комнате матери, Эрик повернулся ко мне: — Быстро, где твои вещи, хватай их и валим на хуй отсюда! — Куда? — растерялась я, но Дилан страстно поддержал друга: — Рэб прав. Клэри, ничего хорошего тут тебя не ждет, пожалуйста, забирай свои вещи, решать все остальное будем потом.       Ладно, Господи, ладно! Я пулей взлетела на чердак, влетела в каморку и остановилась, как вкопанная: у меня оказалась неплохо развита интуиция: все мои немногочисленные вещи, которые я приобрела совсем недавно по сходной цене, все были разорваны и разрезаны. Тряпичные лоскутки валялись по комнате, словно после Мамаева нашествия. Пиздец. Отомстил мне за то, что я удрала, сраный ублюдок!       Я спустилась с пустыми руками, парни удивленно на меня посмотрели. Из комнаты между тем слышались крики. — Скотина, блядун! — визжала Ванесса. Послышался шум, затем звук разбиваемого предмета. Картер тихим голосом пытался унять ее, но она только сильнее выходила из себя: — Кобелина проклятая!!! Глаз положил на эту мелкую шлюху?! Я, блядь, тебе устрою, суууукааааа!       Эрик хихикнул, а я только лупала глазами. Ревность Ванессы была всепоглощающей, и возможно, что мне не так сильно влетит, когда она выскочит из комнаты вершить «правосудие». Однако следующая ее реплика была для всех нас ну полной неожиданностью: — Пусть валит из этого дома! Чтобы ноги этой дряни тут не было!!! Ты меня поняааааал?!!! — в дверь влетело что-то тяжелое, а затем из комнаты вывалился исцарапанный Картер. Он потер кровоточащую щеку и, тяжело дыша, бросил мне: — Ну что стоишь, идиотка? Слышала мать? Проваливай отсюда!       Я, не веря своим ушам, схватила парней за руки и потащила вон из этого жуткого места. Неужели я теперь свободна официально?!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.