ID работы: 7044551

Однажды в Лондоне

Джен
PG-13
Заморожен
19
автор
Размер:
8 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 9 Отзывы 0 В сборник Скачать

Про механика, престарелую бабушку и голодных котов

Настройки текста

Лондон. Отель «Грин-Вуд», где-то далеко от аэропорта. Спустя пятнадцать часов после рейса из Америки. 14:00

 — Несколько колотых ран тупым предметом. Ощущение, что убийца орудовал отверткой.  — Механик? Черные кудри взметнулись вверх, и Лестрейда пронзил пытливый, очень заинтересованный взгляд, — Механика вызывали, Джек? Вы говорили, трубы прорвало.  — Я Грег! Грег получил лишь сочувствующий взгляд исподлобья. Шерлок Холмс, коего пригласили на место преступления буквально сразу после получения вызова, подошел ближе к сидящему за столом, уже мертвому, человеку и методично запустил руку под ворот его окровавленной рубашки, обнажая кровавую, грязную рану под самым затылком. В углу топтались несколько работников Скотланд-Ярда с пластиковыми банками. На кресле, напряженный и нахмурившийся, сидел Джон, подперев подбородок рукой. И каждый, кто находился в комнате, помимо самого Шерлока, внимательно следил за выражением лица детектива. Резко выпрямившись, Шерлок принялся наматывать круги вокруг тела, пробегая глазами по всему помещению, вдоль и поперек, быстро собирая информацию с окружающих предметов. Раскрытое окно, мокрый пол, валяющиеся на полу тканевые перчатки… вазочка с конфетами?  — Ну, что думаете, мистер Холмс? — после продолжительной паузы неуверенно поинтересовался инспектор Лестрейд и вынул из небольшого портфеля какие-то бумаги, всем своим видом показывая, что готов внимать каждому его слову.  — Думаю, вам следует как можно скорее пригласить сюда механика. И уборщицу, думаю, не помешает. Джон фыркнул, быстро приложив кулак ко рту и сделав вид, что он просто закашлялся. Им не попадалось никакого дела вот уже неделю, и Шерлок, который привык сразу отсеивать все «элементарные дела, с которыми справится любой тупица из полицейского участка», с радостью откликнулся на первую же поступившую просьбу о помощи. «Пища для мозгов, Джон, наконец-то!» — без перерыва восклицал он все время по дороге в «Грин-Вуд», где, после ложной пожарной тревоги, директора отеля нашли заколотым, по предворительным данным, отверткой в его собственном кабинете. «Хотя что тебе об этом говорить, » — добавил Шерлок как само собой разумеющееся, поймав сердитый взгляд рядом, — «Для тебя важна лишь такая пища, которую можно поставить в холодильник.»  — Знаешь что, мистер консультирующая задница? — вспыхнул Джон после такого замечания, — Тебе однако не помешало когда-то запихнуть в этот самый холодильник чью-то голову!  — Но я ведь пообещал, что больше такого не повторится, разве нет? Джон уже давно научился не обращаться никакого внимания на подобные остроты, тем более, что жизнь с Шерлоком Холмсом была богата гораздо более нервотреплющими происшествиями, на фоне которых различные колкости этой кудрявой выскочки теряли всякую значимость. Таким образом, к концу дня, даже не позавтракав (хотя Шерлок мог сколько угодно уверять Джона, что ему почти не требуется человеческой еды — видите ли, он мог спокойно наедаться своей пресловутой «пищей»), они оба чувствовали себя адски голодными и измотанными, и потому, покинув отель, сразу же направились в ближайший ресторанчик, заманивающий гостей простым и по-домашнему теплым уютом.  — А все-таки, что ты думаешь по поводу этого дела? — прожевывая стейк, спросил Джон, пытаясь разгадать мысли собеседника — нечитаемое лицо Шерлока становилось еще более невозмутимым, когда он ел. Загадочно повертев в руках вилку, детектив устремил взгляд через окно — на темнеющую улицу с зажигающимися фонарями и все более растущей толпой, которая вваливалась в заведение, занимая столики рядом.  — Удивляюсь, что мне может быть настолько скучно, что я возьмусь распутываться загадочное убийство отельера отверткой, — Шерлок позволил себе кроткую улыбку всего на мгновение, тут же сделавшись снова серьезным — в глазах его дейстительно зажегся огонек интереса, чему Джон не мог быть не рад, — Рана недостаточно глубока, но сделана в нужном месте — хватит нескольких минут, прежде чем человек умрет. Либо преступник не любит обычное оружие, либо он просто изобретательный извращенец, и я склоняюсь ко второму, Джон. Иначе зачем бы ему бы приспичило портить сантехнику?  — Так это сделал он? Шерлок одарил Джона взглядом, который совершенно ясно давал понять какое представление детектив имеет о его умственных способностях. Джон неуютно поежился. — В смысле, я думал это сделано для того, чтобы предотвратить пожар.  — Которого кстати не было. Он специально организовал все таким образом, смешным, но все же. Думаю, мы все же ищем механика.  — Разозлившегося на босса за недобавку к зарплате? Они оба рассмеялись, и к ним обратилось сразу несколько любопытствующих взглядов.  — Определенно, он работает не в «Грин-Вуд», — чуть тише продолжил мысль Шерлок, — Но это не исключает того, что у него большой опыт взаимодействия с приборами в подобных отелях — он знал все до мелочей, от устройства пожарной сигнализации до расположения трубопровода в здании. Думаю, мы имеем дело с профессионалом. — Еще что-нибудь, господа? От разговора их отвлек молодой и довольно симпатичный официант, неловко переминавшийся с ноги на ногу так, словно понимал, что обязывающий долг службы заставил его прервать «господ» на каком-то важном моменте. Шерлок внимательно посмотрел на него и, не отрывая взгляда, обратился к Джону: — Вот что ты можешь сказать об этом человеке? Паренек нервно сглотнул, прижимая к груди ресторанное меню. — Простите, сэр? — Не обращайте внимания, моему другу просто нечем заняться, — поспешил разрядить обстановку Джон и смерил этого самого друга своим самым укоризненным взглядом. — Да брось, Джон, ну же, — Шерлок рассматривал официанта с головы до ног, чем вызывал явное смущение у последнего. — Представь, что этот самый молодой и вполне привлекательный работник вдруг вознамерится жестоко расправиться с собственным начальником (Господи, Шерлок!). Что его, с первого взгляда такого юного и невинного, помогающего своей престарелой бабушке и кормящего уличных котов, может сподвигнуть на это? — Откуда вы… — Кусочек бумажки, выглядывающий из вашего кармана. На нем список продуктов, за которыми нужно заехать в ближайший супермаркет после работы. Кто, кроме женщин, так скрупулезно относится к такого рода хозяйственным вещам как банальное наполнение холодильника. Не человеческими головами, конечно же, правда, Джон? Но почерк довольно кривоватый, местами много пятен от старой, потекшей гелевой ручки. Вывод: женщина в почтенном возрасте, к тому же, скорее всего, плохо видит. А кто из родных еще будет посылать вас в магазин? Это ваша бабушка. С котами все еще проще. Проскальзывая между столов в этом зале, вы довольно внимательно следите за тем, сколько посетители оставляют недоеденным на тарелках. Вы выглядите вовсе не голодным и вполне прилично одетым, так что едой интересуетесь не для себя. Мелкие царапины на ваших руках говорят о том, что вы довольно часто контактируете с кусачими существами. К тому же, это довольно распространенная милая черта таких работников как вы — подкармливать котят, что живут на заднем дворе ресторанчика, остатками от ужинов богатых посетителей, к еде которых вы иметее прямой доступ. Тень улыбки скользнула по губам Джона, наблюдавшего немую реакцию паренька. — Все гениальное просто, не так ли? Извините за отнятое время, — подмигнул Шерлок, уже надевая свой пиджак. — Мы больше ничего не будем, выпишите нам, пожалуйста, счет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.