Грозный Глаз Грюм
21 сентября 2018 г. в 02:13
Дав собравшимся возможность наговориться и оглушив их своим излюбленным предостережением, старый мракоборец приложился к фляжке так, что большинство заподозрило, что данный сосуд зачарован на самозаполнение — иначе выпивка в нём давно должна была бы закончиться, — устроил поудобнее свою деревянную конечность и вернулся к чтению.
Глава 13
Грозный Глаз Моуди
— О, любопытно, любопытно… было бы…
— Аластор, не отвлекайся. Непосвящённые не только не поймут, но и забудут, если даже ты и сможешь закончить свою фразу, — напомнил Кингсли.
На следующее утро буря утихла, хотя потолок в Большом зале оставался пасмурным; тяжёлые, свинцово-серые тучи клубились над головами, когда Гарри, Рон и Гермиона изучали за завтраком новое расписание. Рядом Фред, Джордж и Ли Джордан решали, как волшебным образом повзрослеть и проникнуть на Турнир Трёх Волшебников.
— Сегодня как будто неплохо… всё утро на улице. — Палец Рона скользил по колонке уроков на понедельник. — Травология с Хаффлпаффцами… и уход за магическими существами… а, чёрт, это у нас со слизеринцами.
— А днём сдвоенное предсказание, — тяжко вздохнул Гарри, посмотрев в конец списка. Предсказание, вслед за зельями, было одним из его самых нелюбимых предметов. Профессор Трелони упорно предрекала смерть Гарри, что ему уже порядком надоело.
— А ты не можешь отказаться от неё, как я? — бодро спросила Гермиона, намазывая тост маслом. — Ты бы выбрал что-нибудь более разумное, типа нумерологии.
— Вот именно, — фыркнул Джеймс. — Конечно, хорошо ориентироваться на друзей, но не во всём же. К тому же, если ты рассчитывал на помощь Рональда, значит, плохо его знал, я и то быстро понял, насколько он не любит учиться сам…
— Я смотрю, ты снова ешь, — заметил Рон, глядя, как Гермиона щедро добавляет джема к намазанному маслом тосту.
— Я нашла лучший способ отстаивать права эльфов, — с вызовом ответила Гермиона.
— Ну да… и к тому же проголодалась, — усмехнулся Рон.
Над ними послышался шорох многочисленных крыльев, и в открытые окна с утренней почтой влетело не меньше сотни сов. Гарри машинально поднял голову, но ни одного белого пера не промелькнуло в лавине серого и коричневого. Совы кружили над столами, высматривая адресатов писем и посылок. Большая рыже-коричневая сова слетела к Невиллу Лонгботтому и положила ему на колени пакет — Невилл вечно что-то забывал. На другом краю зала филин Драко Малфоя сел на его плечо с обычной, судя по всему, порцией конфет и печенья из дома. Стараясь не замечать переполнившего его разочарования, Гарри вернулся к своей овсянке. Может быть, что-то случилось с Хедвиг и Сириус даже не получил его письмо?
— Получил и сорвался в Англию. Соскучился по родным местам, — вздохнул Бродяга.
— Настолько, что забыл о дементорах и чувстве самосохранения? — дуэтом поинтересовались Сохатый и Лунатик. Дальше Джеймс продолжил сам. — Ты бы не помог Гарри, попав в руки правосудия.
— Да, но… — Сириус развёл руками.
Он был поглощён этими мыслями всю дорогу по раскисшей от дождя тропинке, которая привела их к третьей оранжерее, но тут профессор Спраут отвлекла его, продемонстрировав классу самые уродливые растения, какие Гарри только приходилось видеть. На самом деле они выглядели скорее даже не как растения, а как гигантские чёрные слизни, вертикально торчащие из почвы. Каждый слегка извивался и был усеян множеством блестящих припухлостей, наполненных какой-то жидкостью.
— Бубонтюберы, — жизнерадостно сказала профессор Спраут. — Их нужно выжимать — будете собирать гной.
— Собирать что? — с отвращением переспросил Шеймус Финниган.
— Гной, Финниган, гной, — повторила профессор Спраут. — И учтите, он чрезвычайно ценен, так что постарайтесь не пролить ни капли. Собирать будете вот в эти бутылочки. И наденьте перчатки из драконьей шкуры — неразбавленный гной бубонтюбера способен причинить коже разные неприятности.
Выдавливание бубонтюберов оказалось делом неприятным, но, как ни странно, приносящим удовлетворение. Когда очередной пупырышек лопался, наружу выбрызгивалось немалое количество густой желтовато-зелёной жидкости с сильным запахом бензина.
— В своё время мы устроили даже соревнования, кто соберёт больше гноя и меньше обрызгается сам, — заметила Лили. — Ремус не участвовал…
— У меня аллергия на эту гадость… Так что меня освободили на тот день от занятий.
— Да, а победителем стал Северус. Он тогда собрал так много гноя, что ему даже разрешили взять несколько пузырьков себе.
— Да, а у вас на травологии исключительно практика? — спросил вдруг Джеймс. Мадам Спраут непонимающе уставилась на него. — В моё время у нас было два дня теории… У меня складывается впечатление, словно детей используют, как бесплатных помощников, и я далеко не уверен, что, кроме Невилла и ещё нескольких ребят, которые достаточно… интересуются травологией, чтобы читать дополнительную литературу, мало кто вспомнит, что они проходили на первых курсах и зачем были нужны те или другие растения. Ну, за исключением разве только Дьявольских Силков и мандрагор…
— Джеймс…
— Мне это не нравится. Даже Хагрид на тех занятиях, которые описывались в этих книгах, давал больше информации, чем Помона, которая, похоже, снисходит исключительно до того, чтобы предупредить относительно защиты рук.
— Да, я тут поспрашивала Гарри по школьной программе, — вздохнула Лили. — Причём ещё до того, как Северус его взял в Ученики… Так по травологии он вспомнил лишь то, о чём дополнительно читалось на зельеварении. Я считаю это недопустимым. Конечно, уметь обращаться с растениями может быть полезно, но не настолько же, чтобы заниматься исключительно этим. Я нисколько не сомневаюсь, что лорд и леди Малфой отлично разбираются в теории, но ни Люциусу, ни Нарциссе нет особой нужды лично ковыряться в земле, дышать всеми этими… миазмами…
— Но… Это необходимо…
— Далеко не для всех.
Они аккуратно собирали её в указанные профессором Спраут склянки, так что к концу занятия набралось несколько пинт.
— Мадам Помфри будет счастлива, — заметила профессор Спраут, затыкая пробкой последнюю бутылку. — Гной бубонтюбера — великолепное средство от самых тяжёлых форм угреватости, так что студентам не надо будет прибегать ко всяким отчаянным способам, чтобы избавиться от угрей.
— И это всё, что вы смогли сказать о бубонтюбере? Ни о том, в каких условиях его следует выращивать, ни о тех сложностях, с которыми при этом сталкиваются, ни о других способах применения этой жижицы? — спросила Лили. — Когда я училась, то иногда приходила помогать Поппи, но та, хотя сразу сказала, что по травологии не очень-то сильна, но по бубонтюберам дала не в пример больше информации, чем вы.
— Но… — Помона беспомощно посмотрела на бывшую школьную целительницу.
— То, что бубонтюбер используется в школе исключительно… Ещё не значит, что у него нет никаких других свойств. Или вы в очередной раз понадеялись на Северуса? — покачала головой леди Поттер.
— Как бедняжка Элоиза Миджен, — тихо сказала Ханна Эббот из Хаффлпаффа. — Она свои попыталась свести заклятием.
— Глупышка, — покачала головой профессор Спраут — Но мадам Помфри в конце концов прикрепила ей нос на место.
Удар колокола в замке, прокатившийся над сырыми полями, возвестил окончание урока, и класс разделился — Хаффлпаффцы отправились в замок, на трансфигурацию, а гриффиндорцы пошли в противоположном направлении — вниз по склону луга к маленькой бревенчатой хижине Хагрида на опушке Запретного леса.
Хагрид стоял возле своей избушки, держа за ошейник громадного чёрного волкодава Клыка. Перед ними на земле стояли несколько корзин, и Клык поскуливал и тянул ошейник, сгорая от желания поближе познакомиться с содержимым. Когда все подошли ближе, до их ушей донёсся странный рокочущий шум, перемежающийся негромкими взрывами.
— Взрывами?!
— Мамочки!
— Что там было такое?!
— Хагрид?!
— Ну… эта… Они ж милые такие… — Хагрид чуть только не плакал, видя, как искривились лица тех, кто имел возможность пообщаться с этими «милыми такими» созданиями. Неужели никто и в самом деле не способен оценить истинную красоту…
— Привет! — сказал Хагрид, улыбаясь Гарри, Рону и Гермионе. — Постоим, ну, то есть… ждём слизеринцев — им-то точно… ну, не захотят пропустить такое — соплохвосты!
— Я бы с огромным удовольствием пропустил хоть всю эту программу! — раздалось со всех сторон, причём в очередной раз все четыре факультета выступили единым фронтом, даже слизеринцы объединились с гриффиндорцами. Гарри вздохнул. Хагриду и так уже досталось, что с ним будет после…
— Кто-кто? — спросил Рон.
Хагрид в ответ лишь указал на корзины.
— Ф-е-е! — взвизгнула Лаванда Браун, отпрыгивая назад.
«Ф-е-е», на взгляд Гарри, было почти всё, что можно сказать о соплохвостах. Они походили на уродливых, лишённых панциря омаров, омерзительно-бледных и скользких на вид, ноги их торчали из самых странных мест, а где голова, вообще было невозможно разобрать. В корзинах их было примерно по сотне, каждый дюймов шести в длину. Они ползали друг по другу и слепо стукались о стенки корзин; от них изрядно разило тухлой рыбой. Время от времени из конца тела какого-нибудь соплохвоста вылетали искры, и с негромким «пафф!» его бросало вперёд на несколько дюймов.
— ОЙ!
— Ай!
— Что-то я не помню, чтобы мы проходили таких тварей, — пробормотал Сириус, наморщив лоб. — Хотя мы с профессором Кеттлберном чего только не перевидали… И дома я немало читал про разных…
— Это селекционная разработка, — пояснил Тео Нотт.
— Да? Интересно… Наверняка, чрезвычайно опасны, раз Хагрид так о них отзывается…
— Они… ну, это… только что вылупились, — с гордостью сказал Хагрид. — Так что вы, того, словом, сможете вырастить их сами! Можем даже этот… проект насчёт этого составить…
— А с какой стати мы должны хотеть выращивать их? — раздался холодный голос.
Это подошли слизеринцы, и говорил, естественно, Драко Малфой, а Крэбб и Гойл тут же понимающе загоготали при этих словах.
Хагрид был озадачен подобным вопросом.
— Я имею в виду, что они делают? — уточнил Малфой. — Зачем они нужны?
Хагрид даже приоткрыл рот, напряжённо размышляя, и после затянувшейся паузы с нарочитой небрежностью произнёс:
— Это… э-э-э… потом… на следующем уроке, Малфой.
— Ты что, сам этого не знал?!
— Боюсь, он до сих пор этого не знает…
Сегодня вам их… ну, надо просто накормить. Ну, мы… нам… попробовать несколько других… словом, разных вещей… Я никогда их раньше… ну, дела не имел, и не уверен, как их… что у них пойдёт… так что приготовил муравьиные яйца, и… эту… лягушачью печень… ну, и кусок ужа… просто их… дайте им всего понемногу.
— Если ты раньше сам не ухаживал за этими тварями и не знаешь, как это делается, то какого Мордреда привлёк к этому учеников?! А вдруг они опять получат травмы? — загалдели все, воспользовавшись тем, что чтец сделал очередную паузу и теперь сверлил экс-преподавателя своим искусственным глазом.
— Так… интересно же…
— Вам — но не им!
— Так, сначала гной, теперь вот это, — проворчал Шеймус.
Лишь глубокая симпатия к Хагриду могла заставить Гарри, Рона и Гермиону набрать в горсти хлюпающую лягушачью печень и опустить в корзины, пытаясь соблазнить ею соплохвостов. Вдобавок Гарри был не в силах отогнать подозрения, что вся эта затея совершенно бессмысленна, поскольку у соплохвостов, очевидно, не было ртов.
— Ух ты! — закричал Дин Томас минут через десять. — Он меня шибанул!
Хагрид с беспокойством поспешил к нему.
— Он с того конца взрывается! — сердито сообщил Дин, показывая Хагриду ожог на руке.
— А, да… это такое случается, когда они… ну, взлетают, — кивнул Хагрид.
— Ой! — снова вскрикнула Лаванда Браун. — Ой, Хагрид, а что это за острая штука на нём?
— Ага, у некоторых… ну, из них… короче, есть жало, — с воодушевлением пояснил Хагрид (Лаванда поспешно выдернула руку из корзины). Думаю, это… в общем, самцы. У самок что-то на манер этих… присосок на животе… они вроде того… могут пить кровь.
— Так. И это тебя я до этого похвалил?!
— Раньше об этом нельзя было предупредить?!
— А, ну вот теперь-то я понял, зачем мы их выхаживаем, — желчно заметил Малфой. — Кому не хочется иметь домашнюю зверюшку, которая может обжигать, жалить и кусаться одновременно?
— Грубовато, но справедливо…
— …Нет, — ответила Гермиона со всем достоинством, какое только позволял набитый рот. — Я просто ещё хочу успеть в библиотеку.
— Что? — Рон не поверил своим ушам. — Гермиона! Это же первый день учёбы! Нам даже ещё не задали домашнего задания!
— Если ты хотела найти информацию по домовикам, тебе следовало обратиться за советом к мадам Пинс, — сказала Нарцисса. — Полагаю, она подсказала бы тебе несколько изданий, которые максимально полно описывают природу и сущность домовых эльфов, более полно, чем те, которые ты смогла найти сама.
— Да, к сожалению, многие авторы лишены возможности в своих трудах приводить полную информацию или вынуждены шифроваться, — сказала леди Лонгботтом. — А о домовиках часто писали либо маглорожденные, либо полукровки, недостаточно сильные для того, чтобы у них были собственные домовики и не имеющие возможности в полной мере исследовать данный вопрос.
— Да, леди Малфой, — пискнула Гермиона. — Я уже перечитала работы Огастуса Мейера, Хлодвиса Блэка и Агаты Дронт… Если бы у меня тогда хватило ума…
— Книги — далеко не всё, к сожалению. Недостаточно просто затвердить наизусть тот или иной труд, необходимо его понять и осознать, а вы в своё время этого так и не сделали.
— Да. И теперь, когда я, наконец, во всём разобралась — и не только в том, что касается несчастных домовиков — мне и в самом деле очень стыдно. Просто удивительно… — она была очень расстроена, но взрослые — и многие слизеринцы — смотрели на неё с пониманием и даже симпатией, что раздражало некоего рыжеволосого молодого человека, у которого, впрочем, хватило ума придержать своё мнение при себе.
Гермиона в ответ лишь пожала плечами и продолжала уминать еду так, словно три дня не ела, после чего вскочила и со словами «Увидимся за ужином!» умчалась прочь.
Когда колокол прозвонил к началу послеполуденных занятий, Гарри с Роном направились в Северную башню, где тесные каменные ступени вели на самый верх, а там по серебряной лесенке надо было пролезть через круглый люк в потолке, и тогда только можно было попасть в комнату, где обитала профессор Трелони.
Знакомый сладкий аромат, струящийся от огня в камине, достиг их ноздрей, едва они влезли наверх по стремянке. Как и всегда, окна были зашторены; круглый кабинет был погружён в тусклый красноватый сумрак, создаваемый множеством ламп, завешанных какими-то шарфами и шалями. Гарри и Рон пробрались через обитые ситцем стулья и пуфы, загромождавшие комнату, и сели за один маленький круглый стол.
— Добрый день, — Гарри даже подскочил — томный голос профессора Трелони раздался прямо за его спиной.
Необычайно худая женщина в громадных очках, делавших её глаза несообразно большими для лица, профессор Трелони устремила на него тот трагический взгляд, который неизменно у неё появлялся, стоило ей завидеть Гарри. Как обычно, в свете камина на ней поблёскивали бесчисленные бусы, цепочки и браслеты.
— Вы сегодня раньше других, мой дорогой, — печальным тоном обратилась она к нему. — В последнее время своим Внутренним Оком я вижу ваше храброе лицо покрытым тучами тревоги. И к сожалению, должна сказать, что ваше беспокойство небезосновательно. Вижу для вас грядут трудные времена, увы… очень трудные… Боюсь, то, что страшит вас, и в самом деле произойдёт… и, возможно, гораздо раньше, чем вы думаете…
— Она, похоже, только и умеет, что всех пугать…
— Но она произнесла, как минимум, два полноценных пророчества, — робко напомнил Дамблдор.
— ДВА? Мы слышали только одно…
— Другое было произнесено лет пятнадцать назад, думаю, оно будет описано в одной из этих книг…
— Ну что же, подождём. Но пока профессионализм этой гадалки под большим знаком вопроса.
Её голос понизился почти до шёпота. Рон, глядя на Гарри, повращал глазами — тот в ответ изобразил каменное лицо. Профессор Трелони проскользнула мимо них и опустилась в просторное кресло с подголовником перед камином, лицом к классу. Лаванда Браун и Парвати Патил, страстные почитатели профессора Трелони, устроились на пуфах вплотную к ней.
— Дорогие мои, для нас настало время обратиться к звёздам, — заговорила она. — Движение планет и таинственные предзнаменования они открывают лишь тем, кто сумел вникнуть в фигуры небесного танца. Человеческая судьба может быть прочитана в их пересекающихся лучах…
Тут мысли Гарри куда-то поплыли. Ароматический дым всегда действовал на него усыпляюще и одуряюще, а туманные речи профессора Трелони о предсказании судьбы и подавно никогда не увлекали. Но он никак не мог заставить себя не думать о её словах — «Я боюсь, то, что страшит вас, и в самом деле произойдёт…»
— Я побывал у этой шарлатанки, — сказал новый прорицатель. — Это просто возмутительно. Не знаю, о каких там пророчествах шла речь, скорее, о галюцинациях, вызванных испарениями ядовитых трав и алкоголем, к которому тоже понамешано… Не понимаю, почему целитель Сметвик до сих пор не осмотрел её.
— Простое целительство в отношении носителей пророческого дара…
— Бред, основанный на древних суевериях, развенчанных ещё в восемнадцатом веке, — отрубила Августа. — Это настолько серьёзно?
— Увы. Алкоголичка и наркоманка с многолетним стажем, — покачал головой прорицатель. — Если ей не помочь, то даже человек, лишённый пророческого дара, предскажет ей мучительную смерть максимум лет через пять. Я даже не уверен, что и сейчас её можно спасти…
— В ближайшую паузу я схожу к профессору Трелони, — сказал целитель. — Согласен, такое поведение нельзя назвать нормальным.
— Но ведь все прорицатели были…
— Не всегда. Большую часть жизни они были вполне даже вменяемы, и только когда на них «находило»… Но таких случаев не было описано в литературе. Я лично читал жизнеописание знаменитой прабабки Трелони — большинство знакомых и даже близких подруг Кассандры даже не догадывались, что имеют дело с пророчицей, пока она не впадала в транс при них. Да, в конце третьей книги было описано нечто… чрезвычайно похожее… Но — я бы не стал исключать галлюцинаций.
Нет, Гермиона права, подумал Гарри с раздражением, профессор Трелони и в самом деле старая обманщица. Ведь он решительно ничего не боялся в этот момент — ну, если не считать опасений, что Сириуса схватили… но что может знать профессор Трелони? После долгих размышлений он пришёл к выводу, что все эти её фирменные предсказания — не более чем случайные догадки, подкреплённые нагоняющими страх манерами.
Исключая, правда, тот раз в конце прошлого семестра — тогда она изрекла пророчество, что Волан-де-Морт воспрянет вновь… сам Дамблдор сказал, что, по его мнению, транс был непритворный, когда Гарри описал ему, как всё было…
— Да, очень похоже…
— Тем не менее, лично я знала одну… хммм… шарлатанку, которая симулировала транс, да так, что никто даже не сомневался, что Тереза — настоящая пророчица, — сказала Августа. — Но потом она имела неосторожность устроить данный спектакль в присутствии человека, который на протяжении всей своей жизни занимался исследованием пророческих практик и в итоге угодила в Азкабан за шарлатанство, на три месяца, после чего была вынуждена ещё и заплатить крупный денежный штраф. Не исключено, что и Трелони такая.
— Да, но то её пророчество, которое я слышал, осуществилось в ту же ночь, — напомнил Гарри.
— Тереза тоже несла жуть, предварительно собрав сведения, имеющие отношение к людям, которым она собиралась предсказывать будущее, и на основе этой информации и выдавала свои «пророчества»….
— Тереза Блайрс? — спросил Фадж. — Я помню тот случай. Надо будет проверить Зал…
— В смысле?
— Я сам был свидетелем одного из её «трансов». Она тогда сказала, что меня сначала ждёт блистательная карьера, конец которой положат жаба и магическая книга, которая будет открыта благодаря мне. И из какой информации она могла сделать такой вывод?
— Хммм… Всё равно.
— Гарри! — позвал его Рон.
— Что?
Он огляделся — на него смотрел весь класс. Гарри сел попрямее, — оказывается, он почти задремал, разморённый теплом и погруженный в свои мысли.
— Я только что говорила, мой дорогой, что вы, без сомнения, рождены под пагубным влиянием Сатурна, — произнесла профессор Трелони не без некоторой обиды в голосе, поскольку было очевидно, что он пропустил её слова.
— Рождён под чем, прошу прощения? — переспросил Гарри.
— Сатурн, дорогой, планета Сатурн! — повторила профессор Трелони, явно задетая тем, что Гарри не был потрясён этим известием. — Я рассказывала, что Сатурн, несомненно, был в пике активности в момент вашего рождения… тёмные волосы… хрупкое сложение… трагические потери в самом начале жизненного пути… Думаю, что не ошибусь, если скажу, что вы родились в середине зимы?
— Нет, — ответил Гарри. — Я родился в июле.
— Показательный момент…
Они вошли в холл, где народ толпился у дверей в Большой зал. Друзья отошли в сторонку, и тут позади них раздался громкий голос:
— Уизли! Эй, Уизли!
Гарри, Рон и Гермиона оглянулись и увидели Малфоя, Крэбба и Гойла, чем-то страшно довольных.
— Что ещё? — резко спросил Рон.
— Твой отец попал в газету, Уизли! — объявил Малфой, размахивая номером «Ежедневного Пророка» и стараясь, чтобы его услышало как можно больше народу. — Вот только послушай это:
«ДАЛЬНЕЙШИЕ ПРОМАХИ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ.
Создаётся впечатление, что неприятности Министерства магии никак не закончатся, пишет специальный корреспондент Рита Скитер. Недавно критике подверглась бездарная организация массовых мероприятий на Чемпионате мира по квиддичу и упорная неспособность объяснить исчезновение одной из колдуний, сотрудницы спортивного отдела. И вот вчера Министерство оказалось втянуто в новый скандал — на сей раз благодаря выходкам Арнольда Уизли из Комиссии по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов».
Тут Малфой поднял глаза:
— Прикинь, они даже его имя правильно написать не могли, как будто он полное ничтожество, а, Уизли?
Теперь слушали уже все, кто был в холле. Малфой эффектным жестом расправил газету и стал читать дальше:
— «Арнольд Уизли, два года назад оштрафованный за незаконное владение летающим автомобилем, вчера ввязался в драку с магловскими блюстителями закона (т. н. «полицейскими») из-за нескольких, весьма агрессивно настроенных мусорных баков. М-р Уизли, судя по всему, примчался на выручку Грозному Глазу Моуди, престарелому экс-мракоборцу, уволившемуся из Министерства, когда он окончательно перестал видеть разницу между рукопожатием и нападением убийцы. Поэтому нет ничего удивительного в том, что, явившись к м-ру Моуди в его строго охраняемый дом, м-р Уизли обнаружил, что м-р Моуди в который раз поднял ложную тревогу. В ходе дальнейших событий м-ру Уизли пришлось несколько раз прибегнуть к преобразованию памяти, прежде чем ему удалось скрыться от полицейских. При этом м-р Уизли отказался отвечать на вопросы «Ежедневного Пророка» о том, зачем ему потребовалось вовлекать Министерство в эту недостойную и чреватую скандалом историю».
— Тут и картинка есть, Уизли! — ликовал Малфой, развернув и подняв перед собой газету. — Фотография твоих родителей перед домом — если это можно назвать домом. Твоей мамаше не помешало бы немного сбросить вес, как считаешь?
Рона затрясло от бешенства.
— Просто возмутительно. В принципе, это давало Рональду право вызвать вас на дуэль, мастер Малфой, и я не думаю, что у педсовета хватило бы… возможностей этому помешать, — сказал исполняющий обязанности директора. — Не понимаю, откуда столько ненависти. И все ваши стычки с Трио всегда начинаются именно с ваших нападок на мистера Уизли, ну, пару раз вы в крайне грубой форме делали замечания мисс Грейнджер… Но это всё не то. На мастера Поттера вы так не нападали…
— Да, но и Люциус до относительно недавнего времени бросался на Артура, вспомните их стычку в книжном магазине во второй книге, — напомнила Минерва.
— Да, верно… И я в старых картах пациентов встречала упоминания о серьёзных стычках между Абраксасом Малфоем и Джейкобом Уизли… Похоже, в каждом поколении находится одна пара, которая наиболее… конфликтна, — вспомнила мадам Помфри. — Возможно, если найти в архиве данные о более ранних Малфоях и Уизли, можно найти тех, с кого это началось и выявить причину. Ирма, это ведь…
— В моих Архивах вы найдёте все данные вплоть до шестнадцатого века, — буркнула библиотекарша.
Все взгляды были устремлены на него.
— Иди-ка ты знаешь куда, Малфой? — сказал Гарри. — Пошли, Рон…
— Ах да, ты же был у них этим летом, я не ошибаюсь, Поттер? — продолжал веселиться Малфой. — Скажи-ка мне, его матушка на самом деле такая жирная или только на фотографии?
— А твоя мамаша, Малфой? — огрызнулся Гарри, вдвоём с Гермионой оттаскивая Рона за мантию, чтобы тот не набросился на Малфоя. — Такое впечатление, словно она только что унюхала кучу дерьма у себя под носом — скажи-ка, у неё всегда такой вид или это от того, что ты был рядом?
Бледное лицо Малфоя порозовело:
— Не смей оскорблять мою мать, Поттер!
— Ой… Леди Малфой, — Гарри встал, порозовев от смущения, — я приношу вам искренние извинения за свою несдержанность…
— Извинения приняты. И я считаю показательным… Нет, Драко, сиди, — осадила она сына. — Самому надо было думать, а не ждать, пока тебе напомнят о правилах хорошего тона!
— Тогда заткни свою грязную пасть! — отрезал Гарри и повернулся, чтобы уйти.
БАХ!
Несколько человек вскрикнули — Гарри ощутил, как белая вспышка обдала жаром его висок. Он сунул руку в мантию за волшебной палочкой, но, прежде чем успел коснуться её пальцами, громыхнуло во второй раз, и по вестибюлю прокатился рёв:
— НУ УЖ НЕТ, ПАРЕНЬ!
— Что случилось?!
— Драко?
— Я разозлился и хотел заставить Гарри пожалеть о том, что он о тебе сказал, мама… Но промазал…
— Мы же обучали тебя прицельной магии…
— Но я разозлился…
— И был за это наказан.
— Сейчас узнаешь, как…
— И ещё кое-что, — уточнил Гарри.
Гарри круто обернулся. По мраморной лестнице, хромая, спускался профессор Моуди. В руке он держал волшебную палочку, направленную на белого хорька, дрожавшего на мощённом плитами полу как раз на том месте, где только что стоял Малфой.
— Хорька?!
— Вы это серьёзно?!
— Мистер Моуди…
— К сожалению, всё более, чем серьёзно, — сказала Минерва. — Я сама была свидетельницей.
— Ох…
В холле наступила гробовая тишина. Никто, кроме Моуди, не смел даже шелохнуться, а тот повернулся к Гарри — то есть на Гарри смотрел его нормальный глаз, а тот, другой, уставился куда-то внутрь.
— Он тебя задел? — прорычал Моуди. Голос у него был низкий и сиплый.
— Нет, — ответил Гарри. — Промазал.
— Оставь его! — рявкнул Моуди.
— Оставить кого? — растерянно спросил Гарри.
— Не ты — он! — Моуди ткнул большим пальцем через плечо, указывая на Крэбба, который попытался было поднять белого хорька с пола, но в страхе замер. Похоже, что вращающийся глаз Моуди и впрямь был магическим и мог видеть сквозь затылок.
— Мой глаз видит через все преграды, — хмыкнул обладатель данного органа. — Это специальная разработка, таких больше не выпускают, да и раньше было создано всего двадцать штук, из них восемнадцать пылятся по складам… Просто не могут найти владельца, это не так-то легко. Для меня настраивали этот несколько часов… так что я даже не знаю, как им смог воспользоваться этот гад…
— Какой гад? — запереглядывались непосвящённые.
— В конце книги.
Моуди захромал по направлению к Крэббу, Гойлу и хорьку, который, испуганно пискнув, что было сил припустил ко входу в подземелье.
— Не думаю… — пророкотал Моуди, вновь направляя на хорька волшебную палочку. Тот взлетел в воздух футов на десять, потом звучно шлёпнулся об пол и снова подскочил вверх.
— Мне не нравятся люди, которые нападают на противника со спины, — рычал Моуди, а скулящего от боли хорька подбрасывало всё выше и выше. — Гнусный, трусливый, подлый поступок…
Хорька швыряло в воздухе, его лапы и хвост беспомощно болтались.
— Никогда-больше-так-не-делай, — говорил Моуди, произнося каждое слово, как только хорёк ударялся об пол и опять взмывал вверх.
— Профессор Моуди! — прозвучал возмущённый голос.
По мраморной лестнице спускалась профессор МакГонагалл с громадной стопкой книг в руках.
— Привет, профессор МакГонагалл, — спокойно сказал Моуди, заставляя хорька подскакивать всё выше.
— Что… что это вы делаете? — спросила профессор МакГонагалл, следуя взглядом за взлетающим всё выше хорьком.
— Учу, — ответил Моуди.
— Учи… Моуди, это что, студент? — вскрикнула профессор МакГонагалл, и книги посыпались у неё из рук.
— Ну да, — ответил Моуди.
— Быть не может! — ахнула профессор МакГонагалл, бросаясь вниз по ступеням и доставая волшебную палочку. Через секунду на месте хорька с треском появился Драко Малфой — он кучей лежал на полу, его роскошные белые волосы упали на ставшее ярко-красным лицо. Пошатываясь, он поднялся на ноги.
— Моуди, мы никогда не используем трансфигурацию как наказание! — сказала профессор МакГонагалл слегка севшим голосом. — Профессор Дамблдор вам наверняка об этом говорил!
— Да, кажется, он упоминал об этом, — кивнул Моуди, безмятежно почёсывая подбородок. — Но я подумал, что хорошая встряска…
— Мы оставляем после уроков! Или сообщаем декану факультета, где учится нарушитель!
— Пожалуй, я это сделаю, — согласился Моуди, с острой неприязнью покосившись на Малфоя.
Драко, чьи белёсые глаза всё ещё были полны слёз от боли и унижения, злобно посмотрел на Моуди, пробормотав неразборчиво что-то о своём отце.
— Да ну? — спокойно заметил Моуди и, хромая, сделал два шага вперёд. Тупое клацанье его деревянной ноги отозвалось по холлу. — Что же, я давно знаю твоего отца, парень… скажи ему, что Моуди как следует присмотрит за его сыном… передай ему это от меня… кстати, это Снейп будет твой декан?
— Да, — с негодованием ответил Малфой.
— Ещё один старый знакомый, — прохрипел Моуди. — Мечтал я побеседовать со стариной Снейпом… Пойдём-ка, ты… — Он ухватил Малфоя за плечо и повлёк его ко входу в подвал.
Профессор МакГонагалл несколько мгновений обеспокоенно смотрела им вслед, потом взмахнула волшебной палочкой, заставив упавшие книги снова подняться в воздух и вернуться к ней в руки.
Многие слушатели были в шоке, они переводили округлившиеся от ужаса глаза с Драко, которого трясло от воспоминаний о том страшном инциденте, на Моуди, который сделал паузу и смотрел почему-то на Минерву.
— Скажи пожалуйста, — проскрипел старик, — как давно мы с тобой знакомы?
— Ну…
— Учились вместе, верно?
— Ты был на пару лет старше… но примерно так.
— Я с отцом часто приходил в дом твоего отчима-пастора, мы много общались…
— Аластор…
— Я понимаю, характер у меня не сахар. Я никогда не задумывался перед тем, как дать сдачи или заступиться… и не всегда реакция была вполне адекватной. Помню, как по моей вине…
— Аластор, это всё осталось в прошлом…
— Я не стану скрывать, что вполне мог бы превратить мальчишку в хорька. Но — неужели ты считаешь меня способным на подобное зверство?! Неужели ты не поняла, что это был не я?!
— Ну… — МакГонагалл низко опустила голову. Многие были в шоке, считая, что Грозный Глаз был значительно старше бывшей гриффиндорской деканши, а теперь оказывается, что они чуть только не ровесники?! — Что-то тогда не давало мне покоя, я сама не хотела считать тебя… таким. Но…
— Драко тогда было очень плохо, — сказал Снейп. — Лёгкое сотрясение мозга, несколько шишек, на ногах едва держался… А этот не нашёл ничего умнее, как отчитать за случившееся меня. Совсем распустил пацана, как меня в принципе допустили к преподаванию, это просто рассадник, притон, вертеп и я не помню, что ещё… И ещё трясёт Драко… Подозреваю, мы бы с этим гадом сцепились бы, но ему срочно понадобилось зелье, а то прибил бы и меня, и крестника…
— Я не помню… — начала было Поппи, но осеклась, сообразив, что Мастер Зельеварения вполне квалифицирован, чтобы оказать ещё и целительские услуги. — Во всяком случае это было ужасно, страшно даже подумать, что могло бы произойти, не подоспей Минерва так вовремя… И ведь мальчишки, даже если бы и захотели помочь мастеру Малфою, что они могли бы сделать в данной ситуации?
— Ничего мне не говорите, — приказал Рон, когда несколько минут спустя они сели за гриффиндорский стол. Со всех сторон доносились взволнованные разговоры о том, что сейчас произошло.
— Это почему же? — удивилась Гермиона.
— Потому что я хочу навеки сохранить это в моей памяти, — ответил Рон, закрыв глаза с блаженным выражением на лице. — Только у нас — Драко Малфой, поразительный прыгающий хорёк…
Гарри с Гермионой засмеялись, и Гермиона принялась раскладывать по тарелкам говядину, приготовленную в горшочках.
— Вообще-то он мог по-настоящему зашибить Малфоя, — сказала она. — На самом деле хорошо, что профессор МакГонагалл его остановила.
— Гермиона! — с гневом воскликнул Рон, сердито открывая глаза. — Ты портишь самый счастливый момент моей жизни!
— Для вас счастье, когда вашего ровесника на ваших глазах убивают? Можно понять, когда он просто терпит унижение, но подобное…
Гермиона нетерпеливо фыркнула и вновь на предельной скорости стала поглощать еду.
— Только не говори мне, что вечером опять собираешься в библиотеку! — хмыкнул Гарри, глядя на неё.
— Ещё как собираюсь, — пробормотала Гермиона с полным ртом. — Масса дел.
— Но ты же сказала, что профессор Вектор…
— Это не домашнее задание, — ответила она, в пять минут очистила тарелку и была такова.
Не успела Гермиона отойти, как на её место бухнулся Фред Уизли, глаза его горели восхищением:
— Моуди! Вот это да!
— Супер! — заявил Джордж, усаживаясь напротив Фреда.
— Фантастика! — согласился Ли Джордан, лучший друг близнецов, проскользнув на место рядом с Джорджем. — У нас был сегодня его урок, — пояснил он Гарри и Рону.
— Ну и как? — с неподдельным интересом спросил Гарри.
Фред, Джордж и Ли обменялись многозначительными взглядами.
— Таких уроков ещё не бывало, — признал Фред.
— Он знает, старик, — добавил Ли.
— Знает что? — Рон даже наклонился вперёд.
— Знает, каково это — быть в самом пекле и делать дело, — с чувством произнёс Джордж.
— Какое дело? — не понял Гарри.
— Сражаться с Тёмными Искусствами, — сказал Фред.
— Он их все повидал, — кивнул Джордж.
— Ещё бы…
— Короче, потрясный дед, — заключил Ли.
Рон немедленно полез в портфель за расписанием.
— У нас он только в четверг! — разочарованно вздохнул он.
Примечания:
возможен ООС - я сделала Аластора и Минерву ровесниками... если не нравится, могу переделать