ID работы: 7050947

Много смертей Гарри Поттера

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
996
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
447 страниц, 78 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
996 Нравится 257 Отзывы 455 В сборник Скачать

13. Подготовка

Настройки текста
      Проходить одно и то же по второму кругу оказалось скучно. В принципе, как и в начальной школе.       В этот раз Гарри заработал репутацию одарённого студента, но не вполне заслуженно. Первым превратить спичку в иголку — не такое уж достижение, когда тренируешь это уже второй месяц, в то время как остальные пробуют в первый раз.       Другое дело Зельеварение, ведь Снейп повадился ставить ему в пару Невилла, когда выяснилось, что Гарри проявил себя лучше всех в предотвращении различных катастроф, связанных с его зельями. С одной стороны, из-за большего опыта, с другой — из-за болезненных воспоминаний обо всех возможных неудачах Невилла на данном поприще.       Астрономия, История магии и Гербология стали ещё скучнее. С Чарами дела обстояли несколько лучше, хоть в первый месяц были в основном письменные работы. Зато удалось поупражняться в Люмосе.       К тому же, Гарри навострился в избегании насмешек. Он не запомнил каждое издевательство, но достаточно и того, что в этот раз хулиганам пришлось нелегко. Выражение лица Маклаггена, когда Гарри послал жалящее, было бесценно. Три заклятия, полетевшие вслед, признаться, были несколько лишними, но он считал важным как можно скорее расставить все точки над "ё". И полученные отработки стоили того. А вот неодобрение на лице МакГонагалл почти что заставило раскаяться в содеянном. Однако, когда нападения повторятся, Гарри, не колеблясь, вновь даст отпор.       В повторном проживании последних двух месяцев, безусловно, были свои плюсы. Заранее придя на урок Полётов, Гарри вызвался помочь мадам Хуч вытащить мётлы из кладовки. Он осторожно поменял некоторые местами так, чтобы Драко взял ту, на которой раньше летал Невилл. Ожидаемо, белобрысый угодил в Больничное крыло, и неделю спустя старые поломанные веники заменили на новенькие, уже исправные мётлы, услужливо предоставленные семейством Малфоев.       Гарри увернулся от пущенного близнецами Уизли заклинания облысения, и жертвой снова стал Малфой, засверкавший своим гладким черепом. Поттер не рассчитывал на это специально, но особенно не беспокоился о случившемся. То, что Драко попытался отомстить, перевело внимание близнецов с Гарри на него с подпевалами. Последовавшая затем война розыгрышей изрядно повеселила самого Гарри.       После первой потасовки Маклагген стал осмотрительней, больше стараясь ранить психологически, нежели физически. Он бросался оскорблениями всякий раз, когда считал, что Гарри слышит его. Но тот всегда притворялся, что до его слуха они не доходили — лучше перетерпеть, чем заработать ещё одну отработку.       Хуперу и Джордану иногда случалось поймать его, но уже намного реже, чем раньше. Он старался давать сдачи — хотя это ему удавалось не всегда — и как можно больнее, но это всё же вынудило старшекурсников стать осмотрительнее.       Спустя две недели после распределения, Гарри подошёл к Оливеру Вуду, стремясь продемонстрировать ему достигнутый прогресс и возобновить тренировки. К несчастью, Оливер не выказал интереса.       — Я видел, что ты сделал с лицом Маклаггена, — сказал Вуд. — Зачем мне учить тебя ещё более опасным вещам?       Тон его голоса не выказывал дружелюбия, а выражение лица не оставляло намёков на сомнения. По сравнению с их почти что братскими отношениями прошлого раза для Гарри это стало настоящим шоком.       — Ты знаешь, как он относится ко мне, — возразил Гарри. — Он не остановится.       — Откуда тебе знать? Он всего лишь немного разозлился.       В этот раз Маклагген не донимал Гарри неделями напролет. Гарри позволил разок поиздеваться над собой перед ответным ударом. Обида перестала иметь значение, ведь то, что послужило её причиной, ещё не произошло... и скорее всего, уже не произойдёт.       — Я должен защищаться от Джордана и Хупера, — схватился за соломинку Гарри.       — Они всего лишь мстят за Маклаггена, — сказал Вуд. — Не думаешь, что это твоя вина?       — Мне одиннадцать, им тринадцать. Разве честно, когда они творят что хотят?       — То жалящее проклятье изучается на третьем курсе, — ответил Вуд. — Думаю, всё с тобой будет в порядке.       Неважно, сколько Гарри умолял его, пятикурсник не поддавался на уговоры. По мнению Оливера, он мог за себя постоять. Гарри про себя удивился, как больно оказалось потерять эти отношения. Медленно зарождавшаяся дружба с пятикурсником исчезла в пространстве и времени, и Гарри не был уверен, что сможет вернуть всё на свои места. Учитывая разросшуюся пропасть недоверия, образованную успешной контратакой по Маклаггену, вероятность этого стремилась к нулю.       Зато удалось уговорить Пьюси, и тот поразился, каких высот первокурсник достиг в начале года. Он отказывался верить, что Гарри вырос среди маглов, предполагая, что его воспитала семья волшебников, если не иные волшебные существа.       Было, конечно, жалко урезать тренировки наполовину, но не существовало других слизеринцев, которым можно было бы доверить своё обучение. К тому же, Маклагген сотоварищи распространяли нелицеприятные слухи о Гарри по остальным факультетам со скоростью, возможной только в закрытых сообществах. Но вместе с сократившейся частотой издевательств, заметно поблёкла и его популярность, отчего чувство отчуждения всё больше и больше разрасталось в его груди.       Они с Пьюси начали изучать щитовые чары, обычно изучаемые на втором году обучения; заклинание обезноживания, а также Фините Инкантатем, которому учат на первом курсе. Чары щита были необычайно сложными, и прошёл месяц, прежде чем щит Гарри перестал напоминать мыльный пузырь.       Как бы то ни было, он мог тренироваться практически в одиночку, вместе с Гермионой и Невиллом, швыряющимися в него различными предметами. Гермиона уговорила продемонстрировать ей, как накладывать щит, но Гарри наотрез отказался рассказать, где именно научился ему. Как бы унизительно это ни было признавать, но за неделю она добилась таких же результатов, что он — за три. И она продолжала считать Гарри талантливым волшебником! Как и прочие, только лишь потому, что он знает чуть больше заклинаний, чем среднестатистический школьник его возраста. Но сам Гарри считал себя всего лишь достаточно мотивированным.       Смерть от тролля стала последней каплей: она окончательно убедила его в необходимости приложить все силы для выживания. Он начал изучать троллей и особенно их слабые места. Если Волдеморт использует троллей для нападения на Гарри и его друзей, то очевидно, что нужно разузнать об этих тварях как можно больше.       Единственное, что он не понимал, так это зачем Волдеморту понадобилось убивать Гермиону. Тот не мог быть на сто процентов уверен, что Гарри последует за ней, ведь кто угодно мог узнать, где она и что делает. Почему Волдеморт сконцентрировался на ней, а не на Гарри? Она не выполняет за него домашнюю работу и не является мозговым центром. Она для него бесполезна с практической точки зрения. Просто Гермиона, его подруга. Мысль, что она оказалась на пути тролля по чистой случайности, он сразу же отмёл. Волдеморт одержим желанием убить Гарри — по крайней мере, он так считал. Возможно, у Волдеморта есть и другая причина находиться в Хогвартсе. Но как Гарри ни старался найти её, в голову шла лишь его смерть и Дамблдора.       Как ни странно, до сих пор никто не попытался столкнуть его с лестницы. Это уверило Гарри, что Волдеморт не зациклен ежеминутно на одном лишь умерщвлении недобитого десять лет назад младенца. При этом он старался окончательно не терять бдительности, ведь противник только этого и ждал. Но Гарри не давал ни шанса.       Ему снились кошмары о троллях, погонях и двуликих профессорах Защиты. О дубинах, рассекающих горло кинжалах, и кровоточащих телах с торчащими наружу костями. Малфой и другие соседи по спальне жаловались на постоянные ночные крики, и медсестре пришлось прописать ему зелье Сна без сновидений, предупредив, что он не должен принимать его слишком долго: оно вызывает привыкание. Гарри не возражал бы против отдельной спальни, если бы не знал, насколько в таком случае возрастали риски в очередной раз быть убитым.       Учитывая, что он начал всё чаще бороться с искушением заснуть на уроках, Гарри стал читать учебники наперёд. Он остро желал знать, чего стоит ожидать от более старших и опытных волшебников, а оттого опасных. Это дало свои плоды: совсем скоро по учебной программе класс должен был изучить режущее заклинание, и Гарри уговорил Пьюси научить его.       Это заклинание для первого курса, обычно применяющееся для шитья и прочих бытовых дел. Он задумал использовать его несколько иначе.

* * *

      — Зачем тебе кусок древесины посреди комнаты? — спросил Малфой, недовольно глядя на Гарри.       Он знал, в кого на самом деле целились близнецы своим заклятьем облысения, и так до конца и не простил Поттера. В прошлый раз их отношения нельзя было назвать дружескими, а сейчас они были, скорее, решительно прохладными.       — Это ствол дерева, — поправил Гарри.       Ему удалось поймать домового эльфа и попросить найти один для себя, но тот отказался поставить это в комнату. Видимо, в Хогвартсе имелись некие ограничения касательно управления эльфами. Если бы не они, некоторые чистокровные не погнушались бы злоупотребить властью над эльфами, вполне возможно, могли бы приказать бедным существам убить себя.       — Зачем тебе ствол дерева посреди комнаты? — переспросил Малфой. — Это какие-то грязнокровные штучки?       Крэбб и Гойл с недоумением глядели на с таким трудом полученное — и ещё с большим затащенное — в спальню дерево.       — Я практикуюсь, — сказал Гарри, не обращая на посетителей особого внимания.       — Практикуешься в чём?       — Диффиндо, — произнёс Гарри. На том участке коры, куда указала зажатая в рассёкшей воздух руке палочка, остался рубцеватый след.       — Разве мы не должны были изучить это заклинание позже?       — Да, позже.       — Почему ты решил выучить его прямо сейчас?       — Для того, чтобы резать действительно глубоко, нужна практика, — сказал Гарри. — Диффиндо.       От дерева отлетела ещё одна стружка. Неутешительно. В исполнении волшебника с большим опытом и волшебной силой это заклинание способно намного большее.       — Отчего тебе приспичило разрезать предметы? — подозрительно спросил Малфой.       — Например, — ответил Гарри, — если продвинуться достаточно далеко, можно отрезать кому-нибудь руку.       После случая с троллем он осознал, что ему нужно нечто потенциально убийственное. Пьюси не подсказал ничего похожего, кроме разве что чар огня. Гарри сомневался, что достигнет с ними большого успеха за пару месяцев. По крайней мере, сильных отличий от Диффиндо по части урона он не заметил.       У троллей, как и у великанов, имелось некоторое сопротивление магии. И даже если бы не это обстоятельство, их немаленький размер всё равно проблематичен для магического воздействия. Трансфигурация, к примеру, становилась всё сложнее с увеличением объёма предмета. Даже мастер, вроде МакГонагалл, испытал бы неудобства при трансфигурации дракона, возникни такая необходимость.       — Диффиндо, — снова отчеканил Гарри.       В отличие от большинства других боевых заклинаний, это он мог тренировать в одиночку. Он посмотрел на отлетевшую щепку. Либо она действительно была крупнее предыдущих, либо его глаза ему лгали.       Взглянув на Малфоя, Гарри заметил, что тот как-то побледнел. Почему-то два его спутника выглядели не лучше.       — С тобой всё в порядке? — спросил он.       Драко не ответил: он и его друзья стремительно выбежали из комнаты.       — Диффиндо.

* * *

      Через две недели нападки со стороны Слизерина окончательно прекратились, и, по какой-то причине, однокурсники стали провожать его подозрительными взглядами.       Как только представлялась свободная минутка, Гарри тот час же уносился к своему деревцу. Со временем отрубленная стружка и впрямь становилась всё крупнее и крупнее благодаря практике. Он даже успел перейти к колдовству во время движения.       Как бы Гарри ни желал избежать повторной встречи с троллем, он подозревал, что ничего так просто не получится. Дабы Волдеморт не использовал близкие связи мальчика в свою пользу, он решил сделать встречи с друзьями более тайными. На этой почве Гермиона затеяла спор.       — Ты стыдишься нас? — спросила она.       Она всё ещё затруднялась заводить новых друзей в своём факультете, и, возможно, именно из-за этого так сильно переживала о нынешней дружбе.       — Без понятия, о чём ты говоришь, — сказал Гарри и кашлянул. — Вингардиум Левиоса.       Гермиона возмутилась, увидев, как перед ней творят заклинание, которого они ещё не изучали. К режущему он решил добавить и тренировки в заклинании левитации: тащить брёвна оказалось очень уж изнуряюще, да и вообще, лишним не будет. Единственный способ добиться мастерства в волшебстве — тренироваться до посинения. Процесс схож с подготовкой профессиональных магловских спортсменов. Они тратят тысячи часов на совершенствование своего мастерства, повторяя действия снова и снова, оттачивая своё тело до совершенства. Гарри слышал, что стать гением своего дела можно, потратив на него годы жизни. Хотя это утверждение для него спорно, он был не прочь проверить, так ли это.       — Ты избегаешь нас, — сказала Гермиона. — И притворяешься, будто мы не вместе, когда рядом есть посторонние.       — Невилл обмолвился, что окружающие давят на тебя, — сказал Гарри, левитируя третье по счёту перо. — Не хочу доставлять тебе проблемы.       Было легче смотреть на кружащиеся в танце перья, чем на собеседницу. Часть его хотела выплеснуть всё о важности их дружбы для него, но это была непозволительная роскошь. В прошлый раз он почти что дал её убить — сейчас он не допустит подобного.       Был бы он хорошим человеком, то прекратил бы с ней общаться. Но утратив дружбу с Оливером Вудом и отчудившись от трёх четвертей школы, Гарри ощущал, что потихоньку сходит с ума от недостатка общения. Его спасают только два гриффиндорца, да Пьюси.       — Ну, Невилл, ну и растяпа, — пробурчала под нос Гермиона и продолжила уже нормальным голосом. — Я могу разобраться с хулиганами.       — Как скажешь, — усмехнулся он.       — Тем не менее, больше не веди себя так, будто стыдишься общения с нами.       — Ничего я не стыжусь, — сказал Гарри. В попытке избавиться от эмоционального давления он добавил четвёртое перо к предыдущим. — Просто есть люди, которые могут попытаться причинить вам вред, если узнают, насколько вы дороги мне.       Будучи в библиотеке, было бы логичнее отлевитировать книги по местам, но в прошлый раз, при попытке, он уронил одну из них. Библиотекарь выставила его вон, а Гермиона дулась ещё три дня. Поэтому сейчас он ограничился перьями и вместо постепенного утяжеления сфокусировался на точности левитации и количестве предметов. Как ни странно, поднимать перья было так же сложно, как и маленькое деревце, даже если их общая масса на порядок меньше. Ему надо было концентрироваться на каждом пере по отдельности.       Гарри старался не выделываться перед учителями, опасаясь, что его сочтут ещё более одарённым, чем прежде. Ведь когда он переживёт тролля, школьная программа догонит его текущие умения, и он снова станет обычным студентом. Ему не хотелось бы разочаровывать профессоров.       Несмотря на всю его подготовку, Хэллоуин наступил так же внезапно. Гарри мысленно пробежался по своему списку дел.       В этот раз он посетит Гермиону в первой половине дня и вернёт на уроки. Таким образом он избавит её от нависшей опасности. Потом он пойдёт ужинать вместе со всеми и не сдвинется с места. Осталось лишь понадеяться, что всё встанет на свои места, а Волдеморт, может даже, не выпустит тролля.       Но что-то подсказывало Гарри, что настолько просто ничего не получится.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.