ID работы: 708822

La confiance

Слэш
NC-17
В процессе
687
автор
Размер:
планируется Макси, написано 58 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
687 Нравится 163 Отзывы 259 В сборник Скачать

IV

Настройки текста
Автор приносит свои извинения за задержку главы. Замечательнейшая книга "Шантарам" уже очень долго отвлекает меня от дел. Кто читал - поймет. _____________________________________ Черный человек пришел за ним. - Ну, здравствуйте, мистер Поттер, - пренебрежительно произнес тот, взмахнув полами своей мантии. Черной мантии. - Это вы, - потрясенно выдохнул мальчик. - Наконец-то вы пришли! Сказать, что Северус Снейп был удивлен - значит, ничего не сказать. Мужчина был уверен, что Петунья, так яро ненавидящая его, никогда бы не стала рассказывать о нем мальчику. Не то, что бы это волновало Северуса, просто до этого момента у него не было времени размышлять и вспоминать об этой женщине: сначала война, а потом и преподавание занимали все время. А уж обязанности декана Слизерина отнюдь не способствовали его размышлениям. Гарри подскочил к мужчине и обнял его за талию, уткнувшись лбом в живот Северуса. На лице мужчины не мелькнуло ни одной эмоции, хотя в душе у него разразилась буря. Мальчик, почти сразу осознав глупость и порывистость своего поступка, тут же отскочил от Северуса. - Вы только не бейте, пожалуйста. Я больше так не буду, - тихим голосом прошептал мальчик. Почему-то он испугался. Гнева именно этого человека. Да и голова мальчика еще болела после утреннего «разговора» с кузеном. В глазах Черного человека мелькнуло недоумение. Как же так? Не могут же эти магглы настолько ненавидеть волшебство, чтобы избивать ни в чем неповинного мальчика? И тут же сам ответил на свой вопрос - могут. Северус вспомнил свое детство, то, как его собственный отец презирал его, часто не ограничиваясь унижением моральным. Северус невесело хмыкнул. Он был куда лучшего мнения об этой женщине. - Оставь нас с мальчиком. Петунья тут же потянула мужа из комнаты. - Но, дорогая... - Вернон, пойдем! Решительным шагом она вышла из комнаты. Мистер Дурсль, удивленный таким поведением, словно собачка последовал за супругой. В комнате остался только взрослый мужчина, наглухо завернутый в черное пальто, брюки и сапоги, и мальчик в обносках больше него самого на пару размеров, испуганно жмущийся к стене. - Силентиум. Мальчик расширившимися глазами уставился на волшебную палочку в руках у мужчины. - Что это было? - Заглушающие чары, Поттер. Учитывая все обстоятельства, я допускаю возможность... - А как вы это сделали? - не дав договорить Северусу, быстро поинтересовался мальчик, но тут же сник. - Простите. Гарри склонил голову в жесте, выказывающем уважение и раскаяние. - Едва ли не реверанс, Поттер. Я сделал это с помощью палочки, специального слова и магической силы. Впрочем, это вам объяснят в школе. Предупреждая бессмысленные вопросы: да, это магическая школа, в которую поступают дети со способностями, схожими с вашими. Мальчик пребывал в полной растерянности. Нет, что-то вроде шестого чувства подсказывало ему, что мужчина не лжет. Да и сон, приснившийся ему накануне, доказывал правоту Гарри. Но он имел привычку не верить. Никому и никогда. В противном случае, ребенок бы уже повис на шее мужчины, заливая слезами его мантию. - Я не знаю, что сказать. - Сэр. - Простите? - Когда говорите со мной или же другими преподавателями, не забывайте добавлять «сэр» или «профессор». Субординацию никто не отменял. А сейчас приведите себя в порядок, я не собираюсь идти по улицам с… Вы меня поняли? У вас есть десять минут. - Но тетя Пету... - Девять пятьдесят. Гарри развернулся и мягкими, размеренными шагами пошел в комнату. Как бы ему не хотелось, он не позволит себе так глупо обмануться. Гарри не расскажет ему о том, как сложилась его жизнь. Он не станет доверять этому человеку. Во всяком случае, пока не убедится, что тот заслуживает этого. Зайдя в свой чулан, мальчик понял, что с этого момента и началась его катастрофа. * * * - Я готов, сэр, - громко произнес Гарри, пройдя в комнату и посмотрев мужчине в глаза. Северус, окинув мальчика взглядом, нахмурился. - Поттер, у вас не нашлось ничего более... - У меня больше ничего нет. Эти слова прозвучали с уверенностью и ноткой обреченности. Мальчику пришла в голову мысль, что теперь мужчина откажется забрать его. Пусть ребенок и страшился неизведанного, но терять Гарри было нечего. Он больше не желал возвращаться туда, где его не ждут, он устал. Он хочет домой. - Хорошо, мы это исправим. Пойдемте. Северус стремительными шагами полетел к выходу. - Поттер, ты не хочешь сказать родственникам, что уходишь? Они не будут волноваться? - Не думаю, сэр. - по голосу Гарри можно было понять, что он совершенно уверен в своих словах. Его действительно не будут ждать, о нем не будут беспокоиться. Как когда-то не волновались о Северусе. Зельевар мотнул головой, стараясь отогнать ненужные мысли. Но сочувствие и понимание тонким слоем покрыли его сердце. - Как вам угодно. А теперь слушайте меня внимательно. Вы ни на шаг не отойдете от меня, Поттер. Я говорю — вы выполняете. У меня нет желания тратить на вас целый день. Мальчик кивнул головой в знак согласия. - Я понял, сэр. Но, куда мы все-таки отправимся? - В магический Лондон, Поттер. И давайте обойдемся без лишних вопросов. * * * Через сорок минут мальчик удивленно озирался по сторонам, стараясь разглядеть все, находящееся в зоне досягаемости. Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли… Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр "Совы". Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы», — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы. — Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая. Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны… - Сэр, если мне нужно что-то приобрести, то боюсь вас разочаровать: у меня совершенно нет денег. - Сегодня, Поттер, вам придется купить очень много всего. Именно поэтому первым делом мы отправимся в «Гринготтс». - Это что-то вроде банка? «А он молодец, догадливый мальчик», - мелькнуло в голове Северуса. -Именно. Только не пугайтесь, Поттер, этим местом заправляют гоблины. Они не терпят неуважения и дурного поведения. Еще они совершенно не переносят повышенное внимание в свой адрес. Примите это к сведению. Северус бы и рад ничего не говорить, но это необходимая информация, которую каждый ребенок, рожденный в магической семье, знает едва ли не с пеленок. Да и грубить мальчику совершенно не хотелось — он выглядел настолько счастливым, что его оскорбления пролетели бы мимо. Да и кой в этом прок? Мальчик еще ни разу не дал Северусу повода для раздражения. Да, ему было крайне неприятно рассказывать то, о чем он сам знал еще, кажется, находясь в утробе матери, но ведь Поттеру-то никто ничего не объяснил. - И на моем счете в банке есть деньги? - неуверенно спросил мальчик. - Здесь не существует счетов, гоблинам это ни к чему. Все золото, украшения, артефакты хранятся в родовых хранилищах. - Вы не ответили, - быстро протараторил мальчик, а потом испуганно добавил, - сэр. - Да, Поттер, да. У вас есть деньги, и это далеко не маленькая сумма. - А вы, значит, интересовались моими делами? - мальчишка слегка осмелел, это было видно. Он слегка расслабился, будто понял, что Северус не собирается сделать с ним что-то. Лишь бы наглость мальчишки не перешла границ. - Несомненно. Мне же нужно знать сколько комплектов одежды вы можете себе позволить, - да, это прозвучало почти как оскорбление. Но Гарри оно совершенно не задело. Он только кивнул в ответ и спросил: - Мы идем? Поход в Гринготтс не принес ничего интересного, кроме, конечно, реакции мальчишки на гоблинов. Как и посоветовал Северус, Гарри не смотрел в сторону каждого дольше нескольких секунд, а когда управляющих семейным хранилищем Поттеров — Крюкохват — посадил их в тележку, мальчик даже не испугался. Он почти со смехом перенес поездку, в то время как Северус едва держался на ногах — подобные вещи были чужды его жизни. Взяв из хранилища нужное количество денег под чутким руководством Северуса, тщательно объяснившего ему денежную валюту волщебников и рассказавшего ему о необходимых покупках, Гарри положил их в мешочек серебристого цвета, любезно предоставленный ему все тем же Северусом. Когда они вышли из банка, мальчик резко остановился. - В чем дело, Поттер? - Как вас зовут? Северус постарался сдержать смех, но несколько смешков сорвались-таки с его губ. - Право же, Поттер, вы провели со мной полдня и до этого момента даже не вспомнили об этом? Поразительное безрассудство. А если бы я что-то сделал с вами? Вы и пожаловаться-то толком не смогли бы. - Я бы не сделал этого, сэр. Просто некому. Да, и я уверен, что могу доверять вам. Северус в который раз поразился. Мальчик... Не такого он ожидал от сына Джеймса Поттера. Мужчина думал, что Гарри окажется тщеславным, беспардонным и заносчивым, но он не заметил ни одной из этих черт в характере ребенка. - Северус Снейп. Профессор зельеварения в Хогвартсе и ваш учитель с завтрашнего дня. - Хорошо, сэр. Куда теперь? Так и пролетело время до обеда. Гарри и Северус ходили по магазинам, покупая вещи, необходимые мальчику для обучения. Школьная форма, книги, ингредиенты для будущих зелий, котел... Часы на центральной площади пробили три раза. - Сэр, это означает, что время — три часа? - Нет, - мужчина отрицательно покачал головой, - это означает, что все магазины закрываются на перерыв. Да и нам с вами, Поттер, не помешало бы пообедать, раз уж мы пропустили завтрак. На улицу резко начали выходить большие толпы людей. Когда они находились в магазинах, создавалось ощущение, что на аллее почти пусто, а сейчас там и шагу нельзя было ступить, чтобы не наткнуться на какого-нибудь волшебника. Гарри, никогда прежде не видевший такого большого скопления людей, слегка растерялся. А когда Северус пропал из виду, у мальчика едва не началась паника. Нет, он не начал подобно сумасшедшему носиться по улице, судорожно вопить и звать на помощь. Оглянувшись по сторонам, он увидел небольшой фонтан. Подойдя к нему, он ловко забрался на гранитное изваяние и оглядел улицу. Не заметив копны черных волос, он начал серьезно беспокоиться, и тут его бедра коснулась чья-то рука. - Сэр, - облегченно выдохнул мальчик. Спрыгнув со статуи и едва не угодив в воду, Гарри оказался рядом с мужчиной. - Поттер, и что мне с вами делать? Пойдемте, - он взял мальчика за руку и решительно пошагал в сторону одного из кафе, теснившегося на углу. А мальчик только сильнее сжимал прохладную руку, которая мгновенно успокоила все его страхи и подарила такое облегчение в этот жаркий августовский день. Поднявшись по небольшим ступеньками, они оказались в очень необычном помещении. Круглая комната со множеством дверей была ярко-красного цвета. В приглушенном свете китайских фонариков, это казалось необычайно красивым. В центре комнаты стоял круглый стол за которым сидела молодая девушка. - Джессика, не найдется свободной комнатки? - Конечно, мистер Грейбек. Услышав фамилию, Северус изменился в лице. - Сэр, - нерешительно начал мальчик, но мужчина остановил его движением руки. Дождавшись, пока этот таинственный некто уйдет, они подошли к стойке администратора. Нет, конечно, это называлось не так, но Гарри не знал, как это правильно говорится, и потому предпочел молчать и не задавать вопросов. Без слов, девушка, которую назвали Джессикой, протянула Северусу ключик. Как ни странно, тот был не красного, а синего цвета. Кивнув в знак благодарности, Северус направился в сторону крайней двери. Открыв ее ключом, он вопросительно взглянул на Гарри, который так и стоял — в центре комнаты. Опомнившись, мальчик сломя голову понесся навстречу своему профессору. Комната больше напоминала небольшой шатер, нежели простое помещение. И все те же красные цвета. В углах стояли столики, вокруг них были раскиданы подушки. Для особенно привередливых около одного из столиков была сооружена лавочка. В центре комнаты стоял высокий постамент, на котором покоилась лампа из золота. Мальчику сразу вспомнился единственный мультик, который он смотрел — Аладдин. Там Джинн жил в похожем сосуде, только намного меньше. Витражные окна едва пропускали свет, и на потолке была зажжена чудаковатая люстра. Несмотря на большое количество предметов, комната была наполовину пустой, и, чтобы как-то сгладить пустоту, около стены стоял стеллаж с книгами, а на полу было множество маленьких ковриков. - Присаживайтесь, Поттер. Время пролетело незаметно. Они покушали (оказалось, что вопреки мнению Гарри, здесь не подают исключительно восточную кухню), а затем заказали себе чай со сладостями. Хотя это Гарри пил чай, Северус же предпочел кофе. Черный, без сахара, но тем не менее с тирамису. Мальчик же решил попробовать рахат-лукум. С едой они управились за пол-часа, а затем расслабленно устроились на подушках. - Сэр, а можно посмотреть книги? Мужчина кивнул, а затем будто из воздуха вытащил книгу. Надпись гласила: «Производные зелья». И только сейчас мальчик вспомнил, что Северус — его преподаватель. Гарри не представлял, как сможет ходить к нему на занятия после такого уютного взаимопонимания. Да и если честно — он вообще не представлял, как будет учиться. Но мальчик был уверен в своих силах и в своей принадлежности к этому миру, и это придавало ему сил. Подойдя к стеллажу, он начал высматривать что-то знакомое среди всех этих пестрящих обложек. Антуан де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Взрослые очень любят цифры. Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном. Никогда они не скажут: "А какой у него голос? В какие игры он любит играть? Ловит ли он бабочек?" Они спрашивают: "Сколько ему лет? Сколько у него братьев? Сколько он весит? Сколько зарабатывает его отец?" И после этого воображают, что узнали человека. Когда говоришь взрослым: "Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби", - они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: "Я видел дом за сто тысяч франков", - и тогда они восклицают: "Какая красота!" Точно так же, если и сказать: "Вот доказательства, что Маленький Принц на самом деле существовал - он был очень, очень славный, он смеялся, и ему хотелось иметь барашка. А кто хочет барашка, тот, уж конечно, существует", - если сказать так, они только пожмут плечами и посмотрят на тебя, как на несмышленого младенца. Но если сказать им: "Он прилетел с планеты, которая называется Астероид в-612", - это их убедит, и они не станут докучать вам расспросами. Уж такой народ эти взрослые. Не стоит на них сердиться. Дети должны быть очень снисходительны к взрослым. - Сэр, - хриплым голосом начал мальчик. - Можно я заберу эту книгу себе? Через мгновение рядом с Гарри стоял Северус. Он протянул руку, и тот доверчиво отдал книгу в руки мужчины. Когда Снейп кивнул, мальчик почувствовал облегчение. - Собирайтесь, Поттер. Пора приобрести волшебную палочку. Они прошли к стойке администратора. Северус протянул несколько купюр, к удивлению Гарри, оказавшихся обычными маггловскими деньгами. Получив сдачу, они отправились на центральную улицу. - Сэр, а почему вы отдали ей обычные деньги? Это же магическое заведение... - Это было не за обед, Поттер, а за вашу книгу. - Но, сэр, так нельзя, я не могу... - Успокойтесь. Я осведомлен, что у вас сегодня праздник. И это прозвучало так, будто его поздравили. Гарри подарили подарок! Первый в его жизни подарок. - Сэр, спасибо. - Пожалуйста, - голос мужчины слегка смягчился. Да, это были именно поздравления. За этими размышлениями Гарри не заметил, как они оказались возле магазина с палочками. Выцветшая надпись гласила «Олливандер». Они зашли в лавку. Перед ними стоял пожилой человек; от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри. — О, да. — Старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка - волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. — А, вот куда… Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. - Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он, — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… - Простите, мистер Олливандер, мы спешим. Не могли бы вы приступить к делу? - Дайте мне подумать. — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы берёте палочку? — Я?.. — замялся Гарри, наконец спохватившись. — А, я правша! — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. - Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И, конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой. Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. — Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. Гарри попробовал, хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая, прекрасная палочка. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. - О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно… - Если мы закончили, я могу идти? Меня ждет профессор, - резко изменившееся настроение Гарри вырвалось наружу. Нет, он был очень рад, что с этого момента он — полноправный волшебник. Но ему становилось не по себе в присутствии изучающих глаз этого мужчины, и мальчик хотел побыстрее уйти из этого помещения. Заплатив несколько десятков галлеонов, он вышел из лавки. - Что с вами, Поттер? - Нет, сэр, все хорошо. Нам нужно еще куда-то или на сегодня все? - Завтра утром я приду за вами, а сейчас — к родственникам. И, да, вот, - он протянул мальчику какой-то пузырек, - выпейте на ночь. Затем он обхватил мальчика за плечи, и они переместились на порог дома номер 4 по Тисовой улице. Хлопок, сопровождающий их появление, остался незамеченным. - Идите, Поттер, отдыхайте. - Спасибо за все, сэр. Я буду ждать вас завтра утром. _________________________________________________ Примечание автора: http://static.diary.ru/userdir/2/3/0/9/2309698/78220402.jpg - место, где сидели Гарри и Северус. Только вот книжного стеллажа не хватает.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.