Глава 3
29 марта 2013 г., 22:50
Когда он, наконец, нашел силы подняться, «Гора» уже отчалила и удалялась на всех парусах. "Сапфир" лег в дрейф, не пытаясь дать хотя бы один залп по обидчику. Кто бы мог подумать, что Хаггинс оставит все как есть.
- Мы забрали все ядра, пока вы по душам болтали с капитаном. Иначе, они бы непременно нас обстреляли.
Благообразный старичок обосновался рядом незаметно. Он был похож на профессора, который в детстве учил Бильбо латыни: белый, как лунь, только борода окладистей; с обманчиво безмятежным взглядом. Непонятно, как этого человека занесло в пираты.
- Простите, я говорил вслух? – спросил Бильбо.
- Нет. Вы слишком внимательно следили за этой посудиной. Догадаться несложно.
Он улыбнулся, и Бильбо вдруг понял, что это не старик вовсе, а полный сил мужчина средних лет. Седой только.
- Простите… мистер…
- Балин. Первый помощник капитана. Добро пожаловать на борт, мистер Бэггинс. Сейчас редко встретишь человека, который называл бы себя другом Гендальфа.
Спросить, что значит «сейчас», Бильбо не успел – Балин поджал губы, вглядываясь в группу матросов. Те стояли возле здоровенного грязного тюка и ожесточенно спорили.
- Прошу прощения, мы поговорим позже, - махнув рукой кому-то на мачте, его новый знакомый направился к матросам. Любопытно было наблюдать, как они тут же притихли и замерли, всем видом изображая раскаяние, что потревожили старшего офицера.
С уходом Балина, Бильбо вновь ощутил себя не в своей тарелке. Вдохнув просоленный воздух, он нервно оглянулся по сторонам. Никто не замечал его, все были при деле: кто-то занимался парусами, кто-то ворочал тяжелые бочки, кто-то…
- Осторожней! – Бильбо только успел отскочить, как на его место сверху прыгнул давешний молодой пират, требовавший сдачи «Сапфира». Прыгнул и тут же протянул руку. Левую, правая была обернута платком.
– Я Кили, – парень просто лучился энергией. – Приятно познакомиться, мистер Бо... Бильбо. А вон мой брат – Фили. Мы помощники квартирмейстера.
Фили как раз спускался с вант, быстро, но все же осторожней. Даже если бы Кили не упомянул об их родстве, все равно несложно было догадаться - слишком уж похожи. Бильбо признал в Фили того парня, который открыл ему глаза на намерения Хаггинса. Сейчас он был без шляпы и казался даже взъерошенней брата, несмотря на заплетенные мелкие косички.
Бильбо с поклоном пожал протянутую ладонь:
- Бильбо Бэггинс, к вашим услугам. Спасибо за помощь.
Фили удивленно глянул на него:
- Помощь? А, ты об этой жирном борове? Не стоит.
- Фили! Кили! Почему книппеля до сих пор на палубе? – еще один знакомый – лысый здоровяк с тесаком за поясом приближался устрашающе быстро.
- Пора. Моя смена, - Фили хлопнул брата по плечу, кивнул Бильбо и бросился бежать.
Кили вытянулся в струнку и замер, Бильбо попытался сделать то же самое, но с мешком в обнимку стоять по стойке «смирно» не получалось. Впрочем, мужчина не обратил на это никакого внимания.
- Кили!
- Да, сэр!
– Возьми с собой…
- Мистера Бэггинса, - вставил Бильбо.
- И придумай ему какое-нибудь занятие, - договаривал он на ходу, с проворством перехватывая за шкирку нерадивого матроса, направляя его в другую сторону.
- Я же сказал, на шканцы! – И прибавил что-то еще на непонятном языке. Даже звуки были незнакомыми. Наверняка, ругательство.
- Я могу помочь с грузом, - шепнул Бильбо. Чего доброго, заставят драить полы или того хуже – скакать по мачтам.
- Тогда идем. Это был мистер Двалин, квартирмейстер, - пояснил Кили, утаскивая его вниз по лестнице.
На верхней ступеньке Бильбо обернулся – капитан стоял у штурвала и, сдвинув брови, следил за ним. Жалеет о своем решении взять на корабль? Взгляд Бильбо не понравился: пронизывающий, все с тем же сомнением.
- Как зовут капитана? – первым делом поинтересовался он у Кили, осторожно переставляя ноги. После яркого солнца полумрак резанул по глазам.
Парень споткнулся и воззрился на него так, будто Бильбо оскорбил его матушку.
- Торин Дубощит, - помедлив, ответил он.
Это было что-то новенькое. Бильбо наскоро перебрал в уме всех пиратов, о которых читал в газетах, но вспомнить что-нибудь, хоть отдаленно напоминающее «Дубощит», не получилось. Деревянный костыль, разве что.
- Никогда не слышал о таком пирате, - пробормотал он.
Кили, казалось, оскорбился сильнее:
- Он не пират! – Видя, что Бильбо не понимает, нехотя пояснил. – Мы каперы. Но это не главное.
«Час от часу не легче», - Бильбо устало потер лоб. Разговор лучше отложить: много информации для одного дня. Хотя последний вопрос так и просился:
- Почему?
Кили развернулся на узкой лестнице и хитро прищурился, пытаясь как можно незаметнее поправить повязку на руке:
- Ты сейчас про что спросил?
- Почему ваш капитан взял меня на борт?
- Вот вечером у него и спросишь. Он ужинает у офицеров, с нами. Один есть не любит.
- Но я…
- Брось, никто тебя к матросам в кубрик не отправит. Раз Торин тебя принял. Он ни за что не пустит на корабль кого попало. И ничего тебе не сделает, ты же друг Гендальфа.
Бильбо не был уверен на этот счет, но спорить не стал. Когда Кили говорил о капитане, то голос его звучал мягче, тише. Восхищение было очевидным. Не скажешь же, что после такого «удачного» знакомства, когда из него чуть душу не вытрясли, в добрые намерения верится с трудом.
В трюме было на удивление сухо. Не было ни намека на удушающие отвратительные запахи, преследовавшие его на "Сапфире" даже в каюте. Пахло дегтем и кофе – ближайший к выходу мешок порвался, матросы собирали зерна.
- Не знаешь, что в них? - Кили задумчиво разглядывал бочки. – Ладно, разберемся.
Бильбо помотал головой, все еще потрясенно оглядываясь. Знания о кораблях он черпал из книг, но нигде не было написано, что в трюме могут быть такие хронические чистота и порядок. «Ночуют они здесь, что ли?» - потрясенно думал он. Поодаль, ближе к корме, поблескивал непонятный агрегат, весь в соляных разводах. Бильбо собирался спросить, что это, но Кили уже протягивал ему журнал:
- Будешь записывать.
Указав на маленький стол, он принялся за осмотр. Оказалось, «Сапфир» вез солонину, сахар кофе, шерстяное полотно, слегка поеденное крысами и ром. Небогатый урожай, если не считать приличного запаса пороха и картечи.
- Фу, вода у них протухла! – Кили зажал нос, отпрянув от одной из бочек, - подай вон оттуда пару слитков.
В дальнем углу обнаружились несколько ящиков, доверху набитых серебром. Кили бросил протянутые слитки в бочку и захлопнул крышку с брезгливым выражением лица.
- Как они это пьют?
Следующие несколько часов Бильбо ходил по трюму, послушно заносил в журнал награбленное, помогал закреплять груз. Но работа не помогала отвлечься от мыслей, нужно было как-то выпутываться из этой переделки. Только вот как? Не вплавь же. Бильбо вконец вымотался, неопределенность нервировала так, что когда он выбрался на верхнюю палубу, его пошатывало. И отнюдь не от качки. Некстати вспомнилось, что с начала путешествия он почти ничего не ел, но ужин казался непосильным испытанием.