автор
Размер:
36 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 206 Отзывы 1 В сборник Скачать

Луна в небо

Настройки текста
Примечания:
Хмурый осенний вечер, словно плащом, накрывал Пиренейские горы. Время только близилось к шести, а очертания деревьев, валунов, тропинок уже расплылись, растаяли в холодной и густой серо-сизой мгле. Лишь где-то вдали на каменистом склоне упрямо и ровно пробивался сквозь темноту маленький жёлтый огонёк. Это горела лампа в окне охотничьей сторожки. Женщина в сиреневой блузке закрепила занавеску прищепкой в виде бабочки, поплотнее закуталась в шаль и подбросила дров в камин. На бревенчатых стенах причудливыми орхидеями закачались тени. Хозяйка принесла из кухоньки начищенный до блеска медный кофейник, поставила его на таганок и опустилась в кресло. Вода сегодня закипала как будто медленнее обычного, и взгляд женщины то и дело обращался к окну. — Кофе удаётся мне с каждым днём всё лучше, — задумчиво проговорила она. — Тебе должен понравиться. В ту минуту, когда она снова повернулась к очагу, сквозь плотные облака проглянул самый краешек луны, и от него вниз, прямо к окну домика, побежала, будто разворачиваясь, полупрозрачная мерцающая дорожка. Несколько мгновений спустя глаз уже мог бы различить на ней силуэт человека, быстрой пружинистой походкой спускавшегося вниз. С каждым шагом очертания становились всё отчётливее: и сдвинутая на затылок шляпа, и трость в руке, и светлый блеск жестяной коробки для бабочек, висящей через плечо под просторным, кофейного цвета плащом. Удивительный пришелец без труда распахнул створки окна и, не задев лампу, легко спрыгнул в комнату. Женщина обернулась на шорох и вскочила. — Джек! — вырвалось у неё не то смехом, не то всхлипом. Лоскутная прихватка выскользнула из руки на ковёр. — Всё хорошо, Бэрил, я здесь, — вечерний гость обнял её, укрывая полой плаща. — Я вернулся, как и обещал, в шесть часов дня. Будто опомнившись, старые настенные часы возле камина заскрипели, и из дверцы высунула длинный клюв резная деревянная выпь. Прогудела ровно шесть раз и юркнула обратно в свой механический домик. — Жаль, не вышло раньше, — виновато развёл руками Джек Стэплтон. — Ты не слишком скучала, милая? — Не слишком, — сквозь слёзы улыбнулась Бэрил. — Я ведь знала, за кого иду замуж. Видишь, даже научилась варить кофе. Не так хорошо, как у тебя, но, кажется, нашла свой рецепт. — А я знал, что только у меня есть такая женщина, — засмеялся Джек, сбрасывая плащ. — Эх, надо было загодя послать утку в дымоход. Проголодался как собака Баскервилей! — В буфете есть вишнёвый пирог. Помоги мне с посудой, пока кофейник не закипел… Несколько минут спустя на круглом столике у камина дымились две пузатые фаянсовые кружки в горошек. Душистая волна пара от свежесваренного кофе сливалась с терпко-сладким ароматом вишни и ванили. — Но как ты смог попасть на луну? — взволнованно допытывалась Бэрил, грея ладони о горячую кружку. — Я все глаза проглядела, дожидаясь, когда ты поднимешь себя за волосы… — Чтобы сразу угодить в цепкие объятия мистера Холмса? — усмехнулся Джек. — Я быстро понял, что этот план не сработает. Надо было спасаться по-другому. — Незаметно для себя увлекаясь рассказом, он отставил кружку и подался вперёд. — И тут меня осенило, дорогая. Луна! Она ещё не успела погаснуть и едва отражалась в болотном окне у меня под ногами. И тогда я нырнул… — Он сделал паузу, словно задерживая дыхание под водой, и с торжествующей улыбкой закончил: — Прямо в серебряный кружок отражения — и оказался на луне. Вот так. Бэрил рассмеялась в ответ — негромко и облегчённо, будто посреди осени повеяло тёплым майским ветерком. — Твоя детективная сказка оказалась на редкость удачной, милый. Может быть, её даже надолго запомнят. — Хотя скорее поставят в заслугу доктору Ватсону, — подхватил Джек. — Вот уж мастер, до которого мне далеко: из одной логики творит обыкновенные чудеса! Его прервал негромкий, но требовательный звук: похоже, снаружи кто-то скрёбся в дверь. — А вот и Боська! — Джек встал, отряхнув с колен крошки пирога. — Пойду открою. Она всё-таки порядочный призрак — войдёт в дом, только если впустишь…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.