(Сюэ Ян) Вот и все... Твое тело остыло...
14 июля 2018 г., 19:11
Вот и все... Твое тело остыло.
Пятна крови на белых шелках.
Общий дом стал твоею могилой,
Тает дух в крепко сжатых руках.
Тихо шепчет поникшая ива
За порогом, ведущим в наш дом,
Лунный свет сквозь прорехи пугливо
Меч ласкает, украшенный льдом...
А ты спишь... Бессердечно и тихо,
Словно мстишь за предсмертную боль.
Я не знаю, что делать, где выход,
Как вернуть счастье будней с тобой.
Как мне жить без твоих наставлений,
Без улыбки и веры в людей?
Вся судьба — череда из падений,
Острой боли и тысяч смертей.
Моя жизнь терпким духом полыни
Пропитала меня до костей,
Заковав в кандалы из гордыни
И коварства бесчестных сетей.
Не считаясь ни с чьими словами,
Ненавидя всем сердцем весь свет,
Я смеялся над болью, слезами
И принес страшной мести обет.
Но вдруг ты засиял лунным светом —
Вечно праведный, добрый, святой.
Не связал незнакомца ответом
И позволил остаться с тобой.
А я предал покоя минуты,
Оскверил белизну твоих рук,
Поселил в чистом сердце я смуту
И причиной жестоких стал мук.
Мне нельзя отыскать оправданий.
Я безумец! Я лжец и подлец!
Я — причина всех горьких страданий.
Я все понял! Услышь наконец...
Шевелись! Ну, проснись! Сколько можно?
Я зову, выбиваясь из сил.
Ну же, встань! Неужели так сложно?
Я не раз ведь уже попросил...
Твою душу в мешочке холщовом
Сохраню я навек при себе,
Чтобы в теле — своем или новом —
Вновь прошел ты по стылой земле.
Примечания:
薛洋 [xuē yáng] Сюэ Ян;
薛 [xuē] — один из иероглифов, использующихся в качестве фамилий и представленных в списке "Фамилии ста семей". Как самостоятельное слово также может означать "полынь".