ID работы: 7151691

С миру по нитке

Слэш
NC-17
В процессе
563
Размер:
планируется Мини, написано 578 страниц, 198 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
563 Нравится 459 Отзывы 113 В сборник Скачать

Сон в зимнюю ночь

Настройки текста
Примечания:
Майкрофт Холмс заходит в квартиру, смотрит на себя в висящее в прихожей на стене зеркало, вздыхает и принимается отряхиваться от снега. По-хорошему это нужно было сделать едва войдя в подъезд, но мистер Британское Правительство не ожидал, что его окажется так много. Позже на полу будет лужа, придётся её вытирать. Или просто забыть о ней. Второй вариант предпочтительнее. Сняв верхнюю одежду и повесив её так, чтобы до завтра просохла, Холмс отправляется в ванную, но не столько моет руки и греется под потоками воды, сколько рассматривает себя в зеркало. И не на предмет, ровно ли лежит галстук, а насколько его можно назвать симпатичным. Последний раз Майкрофт думал об этом в школьные годы. Осознал, что за внешность его никто никогда любить не будет и нужно искать что-то иное… А потом вообще смирился, что любить его не будут в принципе. Ну, может, только брат, тщательно это скрывая. Закончив с банными делами, Майкрофт перемещается на кухню. Его личная помощница Антея раз в неделю забивает морозилку готовыми завтраками-обедами-ужинами, остаётся только разогреть… но Холмс осознаёт, что есть не хочется. Пить тоже. Постояв на кухне пару минут, он возвращается в комнату. Следует лечь спать. В ту же самую холодную и одинокую постель, как и вчера, и позавчера… и много лет назад. И также будет завтра. И через год. И через десять. Если он доживёт, конечно. Майкрофт разбирает постель, но раздеваться и ложиться не спешит. Подходит к креслу, разворачивает его так, чтобы любоваться летящим за окном снегом и усаживается, жалея, что, в отличие от того же Шерлока, даже на скрипке не играет. Было бы хоть какое-то занятие рукам и уму. Он знал, что будет одинок. Знал это всегда, ещё с юности, но тогда это казалось несущественным. Так почему же сейчас… чем старше он становится, тем труднее ему переносить эти одинокие вечера? Почему ему всё труднее уснуть? Почему ему хочется, чтобы рядом был хоть кто-то… ну не совсем уж хоть… а кое-кто вполне конкретный. Майкрофт откидывается назад, с наслаждением устраивая уставший за день позвоночник на спинке кресла. Можно включить массаж. Но вместо этого Холмс решает помечтать. Хуже ведь от этого не будет. Помечтать о том, что могло бы быть. Или, чего точно никогда быть не могло, но… в мечте, во сне… Да, пусть это будет сном. Обычным приятным сном, что забудется уже к завтраку, но в первые минуты после пробуждения подарит беспричинную улыбку и заряд бодрости на какое-то время. Итак...

***

Вечер. Майкрофт приходит с работы, отряхивает снег с пальто. — Ну сколько раз тебя просить: не тащи осадки домой! — досадливо хмурясь, из глубин квартиры выплывает Шерлок. На нём его любимая фиолетовая рубашка чуть расстёгнутая на груди, рукава закатаны до локтей. В руках Холмса-младшего деревянная лопатка, а с кухни тянет соусом, что может сгореть в любую минуту, и тогда получасовые старания брата будут напрасны, они оба это понимают, но, тем не менее, Шерлок не уходит, а, наоборот, подходит ближе, и целует прямо в губы. Своими горячими и вкусными (сколько раз он успел попробовать, пока готовил?) его замёрзшие. Майкрофт не может удержаться, берёт ладонями его лицо и долго, с наслаждением, убеждается, что сегодня соус удался на славу. В нём в меру соли и уксуса, смесь перцев подобрана идеально, и даже ощущаются нотки… — Так, сгорит же всё! — в коридор вылетает разгневанный Джим, — глаз да глаз за вами нужен! — он строго смотрит на едва оторвавшихся друг от друга братьев, но в его зрачках прыгают чертята. Ясно, что вся эта строгость — напускная. Он чмокает Майкрофта в щёку (для чего Мориарти приходится чуть приподняться на цыпочки, а самому Холмсу чуть наклониться), забирает у Шерлока лопатку и убегает спасать ужин. Шерлок помогает Майкрофту снять пальто, не взирая на его сопротивление, стягивает шарф, и велит идти мыть руки. Об одежде, снеге и лужах он позаботится сам. Когда Холмс-старший заканчивает с ванной и переодеванием в домашнюю одежду, его как раз зовут к столу. Там уже всё накрыто и разложено. Стол у них круглый, но Майкрофт чувствует себя на самом почётном месте. — Приятного аппетита! — желает всем Шерлок. Некоторое время слышны только довольные вздохи да звяканье приборов, и детектив, понимая, что ужин получил одобрение, улыбается. Проголодавшийся Майкрофт жестом просит добавки, а Джим, давно закончивший со своей порцией, просто смотрит на него, уложив голову на плечо Шерлоку. — Чем займёмся вечером? — спрашивает Майкрофт. — Не говори с набитым ртом, — советует «повар», — думаю фильм какой посмотрим. Только выбираю я! — Но ты выбирал в прошлый раз! И мы два часа смотрели документалку о ядах, которые можно получить из бытовой химии! — А твой выбор позволил нам насладиться полуторочасовым бубнежом о плотинах! Я чуть не уснул! — Чуть? — Я за какой-нибудь ненапряжный боевичок, — потягивается Джим, отчего его чёрная футболка соблазнительно обтягивает торс. Он ловит на себе взгляд Майкрофта и довольно улыбается, — но вы, два гения, начнёте придираться к тупости героев едва заставка пропадёт. — Тогда давайте во что-нибудь поиграем, — предлагает Майкрофт, — сто лет этого не делали. — Монополия? — подхватывает идею Джим. — Почему бы и нет. Но втроём не интересно. — Без проблем, — Холмс-старший вытягивает из кармана мобильник, — звякну Грегу. Может ты — Джону и Мэри? — взгляд на Шерлока. Тот вздыхает. — У них поездка по каким-то там местам. Прививают дочери любовь к родной стране. Ещё неделю не вернутся. — Ладно. Тогда только Грег. Вечер и часть ночи проходят весело и ненапряжно. Они давно забили на правила и выдумали свои. На полу в гостиной карточки из монополии валяются вперемешку с настоящими деньгами. Кто-то засунул несколько фишек в бокалы с вином, уверяя, что так вкуснее. Джим и Шерлок больше целуются, чем следят за кубиком, и, тем не менее, умудряются выигрывать. — Джим мухлюет и подыгрывает Шерлоку! — возмущается Грег, но доказать сказанное не может. Мориарти побеждает с разгромным счётом, Майкрофт разорён под ноль и, как проигравший, упаковывает игру, относит бокалы и остатки закусок на кухню. Когда он возвращается, Джим, уже без футболки, лежит на ковре, а Шерлок усердно трудится, стягивая с него штаны. — Я предлагал им пойти в спальню, — разводит руками Грег, а Холмс-младший только смеётся. — В спальне мы все не поместимся. — Все? — удивляется Майкрофт. — А то ты сможешь отказаться хоть от одного из нас! — улыбается брат. — Ну, скажи, что не хочешь меня. Или Джимми? Или Грегори? — Мне завтра на работу, — вздыхает мистер Британское Правительство, — но ты прав… при всём богатстве выбора, я хочу вас всех. Но только не на ковре! У меня от него всё болит и чешется! Бери Джимми и вперёд. В мою комнату. Забыл, мы пару дней назад заказали новую кровать? — Точно… я был на деле, когда её привезли, — Шерлок с трудом поднимает на руки Джима. — Господи… всё, завязывай с пончиками! Выглядишь как эльф, а весишь как… — Мориарти затыкает ему рот поцелуем. Они идут первыми, Грег, уже успевший снять пиджак и где-то потерявший галстук, обнимает Майкрофта за плечи. — Тебя хватит на всех? — заботливо спрашивает он. — Ну не мне же одному стараться, я надеюсь? Лестрейд смеётся. — Ладно, на месте разберёмся, — и осторожно целует Холмса. Это будет хорошее завершение вечера. Дверь спальни закрывается за их спинами.

***

Майкрофт отрывает глаза. За окном ещё темно, но он понимает, что это уже не вечер, даже не ночь, а утро. Он так и заснул в кресле. Ох… тело будет болеть. Нужно осторожно встать, затем зарядка и душ. И работа. Но он сидит и вспоминает свой сон-мечту. Это чувство удивительного тепла и любви. Пусть это ненормально в общепринятом смысле… Но как же хорошо ему было там, среди них… любимых и любящих… и совсем не хочется вспоминать, что Джим уже много лет мёртв. И никогда он не был ни его любовником, ни Шерлока… У брата довольно сложные отношения с Джоном. Вроде они друзья, после смерти Мэри растят дочь Ватсона, расследуют дела. Но той близости, как до этого проклятого прыжка с крыши, больше нет. Они стараются, точнее Шерлок старается точно, а Джон… Наверное, ему просто так удобно. Манипулировать братом, используя чувство вины и ту зависимость, что детектив испытывает от своего блоггера. Майкрофт в их отношения не лезет, он смыслит в этом ещё меньше, чем они. А Грег… Грег… он, наверное, посчитает Холмса конченым извращенцем, если когда-нибудь узнает, в каких фантазиях фигурирует. Майкрофт еле заставляет себя проделать необходимые утренние дела. Кофе не лезет в горло, хотя он понимает, что без него не будет чувства бодрости. Завтрак он игнорирует. Антея будет ворчать… ну да пусть её. Майкрофт одевается, набрасывает шарф, смотрит на пол. Лужа от вчерашнего снега высохла, но паркет в этом месте потемнел. Ладно, придёт весна, можно будет поменять. Холмс выходит на улицу. Впереди ждёт ещё один долгий-долгий день. Он вздрагивает от гудка машины. Оборачивается. — Грег? — Майкрофт так ошарашен, что просто стоит и смотрит на инспектора. — Здравствуйте, Холмс, — тот делает приглашающий жест в свою машину. — Что-то случилось? — Да не то что бы… Антея нажаловалась Шерлоку, что вы пропускаете завтрак. И ужин. И иногда обед. Он попросил меня подбросить вас до какого-нибудь кафе. — Спасибо. Не нужно. — Нет, вы не поняли, — Лестрейд поднимается с сиденья и подходит ближе. — Он просил, да. Но я здесь не поэтому. — А почему же? — Я давно хотел… сам. Пригласить. Тут неподалёку открылась новая… не знаю, блинная? Запахи оттуда просто волшебные, но одному сидеть за столом как-то… не очень. Ну… и я подумал… если вы согласились бы… — Это сон? — спрашивает Майкрофт. — Почему сон? — Потому что в реальности у вас нет причин звать меня в блинную. Ведь это похоже на свидание. Грег слегка откашливается. — А почему я не могу пригласить вас на свидание? — Потому что мы оба уже немолодые, почти отжившие своё люди. Романтика… — Майкрофт отворачивается, собираясь уйти к своей машине. — Это всё сон. Это всё ещё продолжается тот глупый сон… где я не один… где… Грег ловит его за плечи. Он ничего больше не говорит. Просто стоит так и держит Холмса. Тот ощущает его дыхание на затылке, понимает что забыл шапку и у него жутко замёрзла голова. И руки, так как перчатки он, видимо, тоже оставил дома. Он испытывает сильную потребность согреться. Как физически, так и душевно. — Хорошо, Грегори, — он оборачивается, — блинчики так блинчики. Кленовый сироп у них есть? Впервые за долгое время мистер Британское Правительство завтракает с аппетитом. Видимо, не зря говорят, что он приходит во время еды.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.