ID работы: 7151691

С миру по нитке

Слэш
NC-17
В процессе
581
Размер:
планируется Мини, написано 586 страниц, 200 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
581 Нравится 462 Отзывы 116 В сборник Скачать

Идеальный роман о Шерлоке Холмсе

Настройки текста
Примечания:
Часть 1. Игра в гольф «Таким вот образом мы и оказались здесь. На мили от людского жилья, да к тому же уже темнело и начал накрапывать дождь. — Мужайтесь, Джон, — сказал Шерлок. — Нам предстоит марш-бросок почти на всю ночь, пока мы доберёмся до станции. Но обещаю вам, после этого приключения, я никогда более не усомнюсь в ваших суждениях относительно азарта людей, а также того, на что готовы пойти некоторые ради выигрыша». Часть 2. У всего есть цена — Как странно устроена человеческая благодарность, — сказал мой гениальный друг, потирая глаз, под которым завтра нальётся полноценный синяк. — Мы помогли отыскать бесценное ожерелье, а нам ни то что не заплатили обещанный гонорар, так ещё и выгнали с колотушками. Я только вздохнул, протягивая ему свой платок, смоченный водой. — Приложите как компресс. Что поделать, Холмс. Мы не виноваты, что украл не шебутной пасынок, а любимая дочь. Едемте домой. Он глубоко вздохнул и покачал головой. — Никогда я не пойму эту способность людей обижаться на правду и игнорировать её. — И продолжите её открывать, какой бы неприятной она не была, — улыбнулся я. — Даже не сомневайтесь. О, я и не сомневаюсь. Никогда не сомневаюсь в нём. Часть 3: Дама в розовом Я очень старался остановить рвущийся наружу смех, так как не хотел обидеть моего друга, но это было сильнее меня. Я расхохотался так искренне и весело, как не смеялся уже много лет. До колик, до икоты, до выступивших слёз, и смеялся до тех пор, пока окончательно не выдохся. Только тогда решился поднять взгляд на Холмса. И… о чудо, он улыбался и не выглядел обиженным моей реакцией на его вид. — Да, розовое бальное платье и шляпка, размером с блюдо для блинов, это не то, в чём вы привыкли меня видеть, друг мой, но поверьте, история, что я готов поведать вам, стоила всех мучений, что я испытываю, стоя на этих ужасных каблуках. Дайте же мне войти в дом и сбросить, наконец, это орудие пыток. Я послушно отошёл в сторону, всё ещё хихикая, впустил его, и вскоре туфли полетели в одну сторону, шляпа в розовых лентах в другую, а мой друг вздохнул с явным облегчением. — Ваша помощь с этим корсетом, чашка чая с каплей бренди, и я буду готов рассказать вам презанятнейшую историю, Уотсон. Часть 4: Проклятое сокровище семейства Вудстоук — Утро вечера мудренее, — сказал я, пытаясь отвлечь своего друга от мрачных мыслей. — Нам обоим не помешает хороший отдых, и завтра всё будет выглядеть куда лучше чем сегодня. — Во всём этом переменчивом мире, Уотсон, вы один не меняетесь, — чуть улыбнулся Холмс, удобнее устраиваясь на сидении кэба и прижимаясь ко мне плечом. — Ваша неизменная поддержка в любой ситуации, крайне ценна для меня. Вы найдёте хорошее и надежду даже в самом жутком моём провале, не так ли? Он сжал мою ладонь своими тонкими и чуткими пальцами. Я хотел что-то ответить ему, на эту тему, но уже через миг, его голова уютно легла на моё плечо и он крепко и спокойно заснул. Ну ладно же. Ему действительно нужен был отдых, после этих двух историй, слившихся в одну. И пусть с точки зрения величайшего сыщика современности мы потерпели полный крах, ведь бесценная реликвия древнейшего семейства была утрачена навеки, но мы смогли спасти любовь двух юных сердец, двух уже довольно немолодых и много раз битых сердец, а также раскрыть многовековой обман, что порочил честное имя основателя семьи и снять это пятно с их репутации. Разве это нельзя считать успехом моего гениального друга? Часть 5: День, который я не забуду — Парад и фейерверк, — не знаю как я умудрился расслышать его слова в общем шуме, — этот салют и оркестр в вашу честь, друг мой. — Да ну бросьте, Холмс… — я сделал движение, чтобы уйти с балкона, но он не дал мне этого сделать, остановив своим телом. И я так и замер, впечатавшись в него спиной, на балконе этого великолепного отеля, с видом на ночное море, над водами которого сейчас распускались и истаивали огненные цветы. — Это ежегодный летний фестиваль. И к моему дню рождения он не имеет никакого отношения, — я смотрел на множество людей, что стояли сейчас на пляже, потягивая напитки и как и мы смотрели в небо. Хотя я был в одних плавках (халат потерял где-то на лестнице, пока мы поднимались сюда), и было уже довольно прохладно, по моему телу разливался жар. И по телу Холмса тоже, хотя кожа его холодила мою. Я путано объясняю, но так и было. Будто ощутив мою дрожь, Шерлок крепче прижал меня к себе, кутая в свой халат. Я сделал глоток из широкого бокала с персиковым коктейлем, через смешную полосатую трубочку и улыбнулся во всю ширь. — И всё же спасибо, что привёз меня сюда… — С днём рождения, Джон. Попытайся запомнить этот день. Всё же в этот раз я хорошо справился, не находишь? — Ты всегда справлялся хорошо. Лучше всех. Я смотрел на фейерверк, наслаждался музыкой и теплом моего Шерлока за спиной, и знал, что никогда не забуду этот день рождения. Как и ночь, последовавшую за ним. Часть 6: Одно важное мероприятие — Уотсон, вы готовы? — Нет… Холмс, давайте не пойдём… Или вы идите один, без меня. Мой гениальный друг вздохнул, обернулся на дверь, потом на меня. — А, давайте. Раз это так нервирует вас, останемся дома. Или просто прогуляемся в парк, это же всегда расслабляло вас, — он взял меня под руку и чуть сжал её. — Вы серьёзно? — Более чем. Презентация вашей книги вполне может обойтись и без вашего личного участия. Мы наняли множество разнообразных распорядителей и помощников распорядителей. Придумают что-нибудь. Должна же быть от них хоть какая-то польза. Автор имеет право быть эксцентричным. Он говорил это таким серьёзным тоном, но его глаза горели. — Я вами горжусь, а остальная шелуха, всякое там признание успеха, автографы, море восторженных почитателей ваших историй о несравненном мне, кому это может быть интересно? А уж банкет с шариками и вовсе ребячество какое-то. У него был такой тон и такой вид, и Холмс с такой уверенностью повернул к парку, что я не выдержал. Остановился и расхохотался. Да, согласен, такой смех на людях, это не то, что пристало почтенному джентльмену, но… но после десятка удивлённых взглядов, я ощутил, что страх перед грядущей презентацией моего первого сборника рассказов о Холмсе, почти полностью прошёл. Я посмотрел на улыбающееся лицо Холмса. Тот чуть замедлил шаг, а затем остановился. — Кхм… — сказал я, парк — хорошая идея, но может… всё же… заглянем на мероприятие? Хоть посмотрим, сколько там книг и вообще… Мой друг улыбнулся, крепче прижал меня к себе, и благородно изменил маршрут.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.