ID работы: 7153292

Слуга и господин

Джен
G
В процессе
16
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 9 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 14 Отзывы 1 В сборник Скачать

Эпизоды 1-4

Настройки текста

1. «Мне даже не с кем поговорить!»

      Оторвавшись от книги столь внезапно, чего с ним никогда не случалось, и вдруг заговорив, мистер Норрелл заставил даже Чилдермаса, писавшего в это время письмо, вздрогнуть от неожиданности.       — Чилдермас, как вы думаете, что сказал бы мистер Стрендж, если бы я показал ему эту книгу?       — Думаю, он бы сказал, что вы слишком долго её держали у себя и опоздали: что он уже попробовал все эти заклинания.       — Да, вы правы… А если бы я сказал ему, что сам пробовал вызвать эльфа? — не унимался мистер Норрелл.       — О, он, конечно, страшно бы удивился и заявил, что вы — великий волшебник, — усмехнулся Чилдермас. — А ещё, что он был рад у вас учиться и всегда знал, что вы полны сюрпризов.       — О, пожалуй, он мог бы так сказать, — заметно повеселевший мистер Норрелл вновь обратился к слуге. — А если я скажу ему, будто знаю то, что может привести его в ещё больший восторг?       — Что ж, вначале он предположит, что вы не ведаете, что говорите. Потом попытается угадать и в конце заявит, что знает, точно, а именно, что это книга, которую вы прятали от него все это время и привезли после последнего посещения Хартфью.       — О, как я рад! — совсем воспрянувший духом мистер Норрелл, словно забыв, что продолжает беседовать с Чилдермасом, добавил. — И мы могли бы обсудить её уже завтра!       Но вдруг, по всей видимости, вспомнив о том, что это невозможно, разочарованно произнес:       — Жаль только, что мы в ссоре… Мне даже не с кем поговорить!       — Но с кем ещё вы могли бы поговорить на эту тему?       — Да, вы как всегда правы… — успокоенный мистер Норрелл на мгновение задумался и вновь произнес. — А, как вы думаете, Чилдермас, какие заклинания ему понравились бы больше?..

2. Мышь

      — Чилдермас, где вас носило?! Что происходит в доме?! Пока вас не было, нам с мистером Стренджем пришлось передвигать всю мебель, чтобы найти мышь! — мистер Норрелл вне себя от возмущения даже подскочил в кресле.       — Вам обоим? — уточнил с невозмутимым видом Чилдермас.       — Какая разница! — в негодовании мистер Норрелл даже позволил себе с размаху опустить книгу на стол, о чем тут же, конечно, пожалел, схватив её снова и приблизив к глазам, осматривая со всех сторон, нет ли на ней каких-либо повреждений и с облегчением осторожно опуская обратно. — Мышь нужно поймать и уничтожить.       — Мышь? Обычную? — насмешливо уточнил Чилдермас, делая вид, что изучает углы комнаты на предмет отыскания оной.       — Ну не волшебную же! Или вы думаете, она заколдована? — мистер Норрелл даже заметно побледнел, представив, по всей видимости, такую возможность и принялся отчаянно озираться в поисках своего врага.       — Думаю, будь так, мистер Стрендж не позволил бы ей улизнуть, — ухмыльнулся Чилдермас, поглаживая что-то в кармане и, в тоже время успокаивающе добавил. — Быть может, никакой мыши нет, вам только показалось?       — Мне не показалось! Я точно слышал, как она скребется! К тому же Лукас подтвердил, что пропала головка сыра. Ну, что вы на это скажете?       — Но ведь в прошлый раз один бродяга, как мне помнится, также не пожалел нанести ущерб кладовой и уничтожить запас сыра, — напомнил Чилдермас об эпическом вторжении уличного чародея.       — О, я так и знал, что вы найдёте, чем возразить, — подхватив книгу, мистер Норрелл, всё ещё оглядываясь по сторонам, даже собрался выйти из комнаты, вероятно, во избежание неожиданной неприятной встречи и раздраженно добавил. — Вы же знаете, как я боюсь мышей! Ах, вы даже не пошевелитесь, когда эти ужасные твари перегрызут мне горло! Вы совершенно забыли о своих обязанностях!       — Ни в коем случае, — отозвался Чилдермас и вынул из кармана маленького мышонка. — Считайте, что задание уже выполнено.       Мистер Норрелл, ни слова не говоря, опрометью бросился из комнаты.       — Да, дружок, наделал ты дел, — произнес Чилдермас, глядя на копошащегося в ладони малыша. — Я же просил тебя, только расшевелить его — уж больно засиделся, так и заболеть недолго, а вот пугать его слишком не стоило. Твоя бестактность не делает тебе чести…

3. «Нельзя преодолеть выучку»

      Дрожа всем телом и даже стуча зубами в карете после оживления мисс Уинтертаун, мистер Норрелл имел весьма жалкий вид. Чилдермас даже на секунду его пожалел и сел следом за ним в экипаж:       — Вы действительно это сделали?       — Да.       — Это оказалось сложнее, чем вы ожидали?       — Нет…       — Тогда успокойтесь. Будущее английской магии вы уже обеспечили. Нечего так трястись.       — Я не трясусь.       — Трясётесь.       — Да трясусь! Мне страшно, — признался, наконец, мистер Норрелл.       — Вы не видели раньше покойников? — выразил догадку Чилдермас.       — Видел.       — Она была так ужасна?       — О, нет… наверное.       — Вы что-то недоговариваете, — нахмурился Чилдермас.       — О, неужели и вы ещё будете заставлять меня перечислять её достоинства! — вдруг сорвался мистер Норрелл.       — Хм… А кому же это понадобилось?       Мистер Норрелл не ответил, лишь забившись поглубже в темный угол кареты.       — Я вижу, вам там сильно досталось, — не стал настаивать Чилдермас. — Думаю, завтра, то есть уже сегодня, не стоит никого принимать. Ваши друзья с их способностями справятся и без вас. Всё, что могли, вы уже сделали. Теперь весь город будет говорить об этом случае.       Мистер Норрелл совсем поник.       Наконец, экипаж остановился у особняка на Ганновер-сквер. Слуга, выскочив первым, даже проявил особую заботу, помогая мистеру Норреллу выбраться из кареты. Однако стоило лишь последнему войти в дом, Чилдермас, аккуратно вынув из-под плаща книгу, только что засунутую туда, быстро раскрыл её в месте, заложенном письмом:       — О, похоже, за вас, мистер Норрелл, всю работу сделал кто-то другой!

4. Чилдермасс знает лучше

      Как-то раз, будучи в гостях у мистера Норрелла, герцог Девонширский позволил себе рассуждать о политике Англии в войне, затронув даже вопросы наилучшего способа, по его мнению, ведения боевых действий:       — Будьте уверены, я сразу сказал этим министрам, да как можно думать даже о том, чтобы идти в наступление, когда нет никакой возможности доставить провиант! Эти проклятые французы так и кружат вокруг берега! Они же, что бы вы думали, мистер Норрелл? Принялись мне доказывать, что это возможно.       — Но, вероятно, они правы, сэр. Наилучший способ доставить провиант — по воде. Следует лишь убрать верхнюю часть рангоута, чтобы суда были менее заметны, а на борт можно намотать железные цепи, чтобы сделать их не такими уязвимыми для снарядов. Хотя вряд ли они имели ввиду именно это, — Чилдермас, сидевший до этого за столом в дальнем углу комнаты, подошел ближе и, прислонившись к стене, внимательно посмотрел на гостя сумрачным, будто уничтожающим взглядом, что тому крайне не понравилось.       — Что вы хотите сказать, что лучше меня осведомлены о военных действиях?       — Прошу прощения, не сочтите за дерзость, но, полагаю, что джентльмены, — сказал Чилдермас, — не могут разглядеть из своих теплых кресел в уютных гостиных то, что им до недавних пор было и вовсе без надобности…       — Нет, это выходит за рамки приличий! Что вы себе позволяете! — воскликнул герцог и обратился к хозяину, дабы он осадил слугу. — Мистер Норрелл!       — Да, мистер Норрелл, скажите же, что вы думаете? — Чилдермас посмотрел на него с видом человека, не сомневающегося в своей правоте.       — Ваша светлость, весьма неучтиво прерывать собеседника, кроме того, вы не имеете права прерывать Чилдермаса, если он так говорит — значит, так и есть. Даже я не подвергаю сомнениям его слова. Так что прошу вас извиниться! — отчитал герцога мистер Норрелл, до этого слушавший его в вполуха, устав от всех этих бесполезных отвлеченных от его интересов бесед и мечтающий лишь о чашке чая вместе с уютным креслом у камина с книгой в руках в тишине и покое.       — Ну, знаете! Так меня еще не оскорбляли! — герцог, получивший неожиданный отпор даже вытаращил глаза от такой наглости. Похоже, хозяин под стать слуге или наоборот — он уже не осознавал, находясь в шоке от приёма. И, так и не вымолвив больше ни слова, вышел.       Чилдермас, которому эта пустая болтовня также уже порядком надоела (неужели им парламента не хватает для этого?), опустился в кресло напротив хозяина.       — Какой он мерзкий! К тому же ничего не понимает в политике. Вам он не пригодиться. Его явно никто уже не слушает.       — Вы так думаете? — смиренно поинтересовался мистер Норрелл.       — Так оно и есть. Давайте, поднимайтесь, пора готовиться ко сну. Завтра вам рано вставать.       — Но я ещё хотел почитать… — робко начал мистер Норрелл, стараясь не смотреть в глаза управляющему.       — На сегодня хватит, ложитесь, завтра рано вставать!       Мистер Норрелл только вздохнул и поплелся в спальню: без одобрения Чилдермаса, он не мог рассчитывать даже на книгу, ведь ни свечей, ни чая, ни теплого кресла он не получит…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.