ID работы: 7164032

Whispers in Corners

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
7575
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
102 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
7575 Нравится 302 Отзывы 3311 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Ему было совсем необязательно посещать место, где все случилось. Но они все равно приводили его туда сами, и он охотно им это позволял — тогда пелена тайны на его способностях только крепла. В вещах, подобных оккультизму, никогда нельзя говорить все четко и ясно — если все было слишком просто, то они становились чрезмерно подозрительными. По крайней мере, именно так ему и казалось. Подозрительными или даже жадными. Позволить себе этого он точно не мог. Потому что и подозрительность, и жадность непременно бы вызвали лишние вопросы и любопытство, а в худшем случае до него мог докопаться кто-то посерьезнее. Поэтому он без проблем принимал эту неопределенность и делал все возможное, чтобы казалось, будто именно так и должно было быть.       — Как звали вашего мужа? — спросил Гарри, мельком осматривая комнату. Все выглядело вполне обычным: средних размеров спальня, неплохая двуспальная кровать, большой шкаф и пара маленьких прикроватных тумбочек. На окнах висели простенькие светлые занавески, а на комоде Гарри успел заметить несколько фотографий — дети и внуки. Люди однозначно умирали в местах и похуже.       — Дэвид, — ответила женщина, заламывая руки и нервно оглядываясь. Эдна Уилкинс — пожилая седая дама в бежевой блузке. В тонких сухих пальцах она крутила обручальное кольцо. Глаза ее явно были на мокром месте — того и гляди расплачется в любой момент. — Дэвид Тимоти Уилкинс.       — Дэвид, — пробормотал Гарри. Он вдруг засомневался — надо ли ему было говорить имя медленно и вдумчиво, растягивая слова? Опять никому не нужная самая настоящая театральщина. Но именно этого от него и ждали — лишнее доказательство невероятно мистической ситуации. Волшебник внутри него хохотал, наблюдая за представлением. С другой стороны, ему, как несостоявшемуся аврору, в целом было не до смеха.       — Хорошо, — опять подал голос Гарри и сунул руку в карман толстовки.       Кольцо было большое и тяжелое, но на палец скользнуло как влитое, почти что запрыгнуло само. Может, так оно и было — Дарам Смерти нравилось, когда их использовали. Старшая Палочка всегда просилась в руку, и Кольцо ни в чем ей не уступало, непременно стремясь очутиться в ладони, стоило руке хозяина появиться поблизости. Для эффекта вполне хватало быть даже на самом кончике пальца, да и снять легко, если что.       Гарри подушечкой большого пальца аккуратно потер треснувший камень, готовый в любой момент его повернуть. Сердце в груди напряженно забухало. Замерев на мгновение, он посмотрел на женщину.       — Вы готовы, миссис Уилкинс? — мягко спросил он. Она явно колебалась, продолжая вертеть в пальцах обручальное кольцо, словно оно жгло кожу. Гарри доброжелательно улыбнулся. — Как много вы знаете о моих… методах?       — Я… я слышала, что вы можете с ними говорить, и что это все… все по-настоящему. Больше ничего, — сказала Эдна, поднеся дрожащие пальцы к губам, будто хотела прикрыть рот рукой. А потом вдруг одернула. Нервный тик — Гарри уже видел подобное. — Я-я… я увижу его?       — Нет. И, боюсь, вы даже не сможете его услышать или как-то почувствовать. Он не завладеет моим телом или вроде того, поэтому и говорить через меня не будет, — добавил Гарри, потому что люди очень часто ждали именно этого. Поэтому он стал предупреждать, чтобы они не пытались увидеть в нем знакомые черты и жесты. — Когда он придет сюда, я смогу с ним заговорить и сказать вам его слова. Я как бы буду переводчиком между вами.       — Ох, ладно, — сказала миссис Уилкинс и нахмурилась, бросив на Гарри слегка подозрительный взгляд.       Поттер не работал как обычные медиумы или экстрасенсы, не использовал распространенные приемы. Он прекрасно знал, сколько в том было ерунды и обычного притворства. Он не охал и не ахал, не взмахивал драматично руками, пытаясь коснуться чего-то за гранью. Хоть это все и сыграло бы ему на руку, но говорить жутким голосом и закатывать глаза он тем более не собирался. Надо же иметь хоть какое-то чувство собственного достоинства.       — Я сейчас его позову, — Гарри уверенно кивнул. Не стоило тянуть время, иначе женщина начнет задавать никому не нужные вопросы. И что тогда? Объяснять ей тонкости некромантии? Правда, если бы она спросила, он все равно бы не смог.       Так что Гарри улыбнулся, закрыл глаза и подумал об имени — Дэвид Тимоти Уилкинс, — держа в уме Эдну Уилкинс, квартиру, дом и четко желая призвать правильного призрака. Среди мертвых было много людей с одинаковыми именами, поэтому приходилось уточнять, кого именно он звал, а то они путались.       Кольцо Гонта с треснувшим Воскрешающим Камнем повернулось на пальце тихо и легко. Один, два, три раза.       Когда Гарри открыл глаза, в комнате было три человека. Если судить по фотографиям, что стояли на комоде, Дэвид Уилкинс был пожилым мужчиной, седой, как и жена, с пышными усами и молочно-голубыми глазами. А вот появившийся призрак был молодым черноволосым парнем лет двадцати, привлекательный, с жуткой стрижкой и ни намеком на хоть какую-то растительность на лице. Одет он был в форму пожарного. Возможно, он им был когда-то — люди обычно ассоциировали себя с работой, а мертвые — особенно.       — Ох, глупая ты моя маленькая ворчунья, — с нежностью сказал мистер Уилкинс жене, а Гарри улыбнулся. Дэвид выглядел сердитым, но совсем не злым. Было хорошо, когда призываемый призрак не сопротивлялся действиям Гарри.       — Он здесь, миссис Уилкинс, — заявил Поттер, указав на место, где стоял старый-молодой мужчина, зажав шлем от костюма в руках. На щеке чернело пятно сажи. — И он назвал вас глупой маленькой ворчуньей, — добавил Гарри, потому что правда скрывалась в деталях, эхо сверхъестественного было именно в деталях.       Эдна Улкинс громко всхлипнула, прикрыв рот трясущимися ладонями, и заплакала.       — О, Дэйви.       И когда Гарри начал исполнять для разделенной пары привычную роль посредника в передаче каких-то банальностей и последних прощаний, он уже тогда знал, что за эту работу ему хорошо заплатят.       Таков удел его новой жизни. И он больше не считает неправильным или отвратительным брать деньги за это.

* * *

      Гарри жил в крохотной квартирке над шумным баром, в которой была всего лишь одна комната и кухня и нечто похожее на ванную. Работа медиумом приносила неплохие деньги, но только если попадался правильный клиент. Сам он дела не искал, и о нем самом знало мало народу, поэтому подзаработать удавалось нечасто.       Но Гарри особо не переживал. Быть медиумом было для него в диковинку, очень странно. Он так до сих пор и не разобрался, что было безопасно делать, а что — нет. Да и не особо оно ему было нужно, вообще-то. Крыша над головой имелась, а после парочки заклинаний она перешла к нему в единоличное пользование — крысы, тараканы и другая живность предпочли ретироваться. Потребовалась кое-какая практика в трансфигурации, чтобы привести матрас в надлежащее состояние, а кухне придать больше комфорта, но он был совсем не против. Надо же было заниматься хоть чем-то между призывами мертвых.       И свободного времени у него действительно хватало. Было бы намного легче иметь нормальную работу, а не то, что в итоге у него было сейчас. Хотя он пытался. Работа на стройке была однозначно не для него — слишком тощий. Не говоря уже о том, что большую часть времени там он совершенно не представлял, что нужно делать, что за чем шло и почему. Гарри попробовал себя в роли помощника продавца. Ничего сложного, но и там он провалился. Мало того, что не мог нормально общаться с покупателями — почему-то было очень неловко, — так и считать правильно не умел. Маггловская математика закончилась для него в одиннадцать лет. И каждая новая попытка найти новую работу была хуже предыдущей.       Во всем, что касалось честного зарабатывания денег, Гарри был совершенно бесполезен. А то, в чем он хоть немного соображал, даже пробовать не хотел. Садоводство, домашнее хозяйство, уборка… ему хватило этого всего до конца жизни. И если будет хоть малейший шанс на что-то другое, то к этому он никогда не вернется. Достаточно с него плохих воспоминаний.       Правда, здесь они уже не имели совершенно никакого значения.       Гарри стал медиумом совершенно случайно. Он искал, где бы ему снять квартиру, встречался с людьми, которые сдавали самое дешевое жилье в Лондоне. Бедные, хилые, очень плохие. А потом он познакомился с Оливером Фергюссоном — среднего возраста мужчиной с бегающими глазками, который то и дело стрелял ими по сторонам, будто ждал чего-то. Особенно нервные взгляды он бросал на ковер, который лежал на деревянном полу. Гарри стало любопытно. И когда мистер Фергюссон оставил его одного, отойдя ответить на телефонный звонок, Поттер откинул ковер. Но под ним ничего не было. Это сначала, а потом Гарри присмотрелся лучше и увидел коричневые мазки между половицами. Засохшая кровь.       Кольцо с Воскрешающим Камнем почти что само прыгнуло на палец. Гарри стало очень любопытно, да и скучно, если честно. До этого момента он и не знал, что можно призывать людей, с которыми никогда не был знаком лично. То, что для этого еще и имя не требовалось, стало приятной неожиданностью. Потому что стоило ему подумать о пятне крови, квартире и о том, что он бы очень хотел знать, кто здесь умер, перед ним появилась молодая красивая девушка.       — Я была наркоманкой, — без малейшего стыда или беспокойства сказала она. Она стояла прямо на ковре, который закрывал то место, где она умерла. — Люди часто готовы на что угодно ради дозы. Я съела все имеющиеся лекарства, запила алкоголем. Находясь в совершенно невменяемом состоянии, я ударила себя ножом шесть раз. Мне казалось, что в моей груди что-то шевелилось. Нечему тут гордиться, я знаю, но умерла уж как смогла.       — Ага, — Гарри кивнул головой. Он спросил еще пару вопросов, запомнил имя, узнал, чем она занималась при жизни, о которой она совсем не жалела. Больше нет. Сейчас ее вполне устраивала смерть — там не было споров, волнения о будущем и другой ненужной ерунды. В смерти было спокойно.       Гарри не стал брать квартиру. Уходя, он похлопал мистера Фергюссона по плечу:       — Не переживайте. Энни здесь больше нет — она предпочла загробную жизнь.       Мужчина уставила на него, широко вытаращив испуганные глаза и не в состоянии хоть что-то сказать. Гарри выскользнул из квартиры, думая о Камне, призыве мертвых и в большей степени о газете, где были другие объявления о сдаче в наем. К концу дня он и думать забыл о мистере Фергюссоне.       Спустя пару дней тот сам каким-то образом его отследил. Хозяин дешевого жилья, что он снимал, позвал Гарри к телефону. Фергюссон звучал как-то нервно и дергано, но при всем при этом он был странно возбужденным.       — Если у вас есть… если вы не возражаете, я… тут женщина. Ее дочь только что умерла. Если бы вы могли…       Гарри тогда пошел на встречу больше из любопытства, чем из-за чего-то другого. Оказалось, что у мистера Фергюссона была подруга, София Гилмор, чья дочь Тина внезапно стала малолетней преступницей, украв у матери все драгоценности и деньги и сбежав с ними. Тину нашли мертвой после автомобильной аварии спустя пару дней, но при ней не было ни денег, ни драгоценностей. Гарри даже особо не удивился, почему Тина сбежала от миссис Гилмор. На него смотрели холодные глаза, а на губах застыла усмешка отвращения, которая появилась сразу же, стоило женщине заговорить о своей дочери.       Поттер все-таки сделал, о чем его просили, — призвал Тину на кухню, где они все сидели. Девушка появилась перед ним не в образе шестнадцатилетней, какой умерла, а в возрасте лет восьми. На девчушке были рваные джинсы и заляпанная грязная блузка. Она широко улыбалась щербатой улыбкой. Презрительная ухмылка миссис Гилмор стала еще более явной, когда она увидела, как Гарри вдруг встал на колени. Но Поттеру было все равно.       — Я положила все в секретное место. Мне самой ничего было не нужно, но мама их вообще не заслужила. Все драгоценности принадлежали бабушке. Она была самой лучшей. А мама… она совсем не хорошая, — сказала девочка и бросила косой взгляд на сидящую рядом женщину, наклонившись к Гарри. — Но теперь это все неважно.       — Деньги ничего не значат в загробном мире, — согласился Поттер, проигнорировав ошарашенный взгляд миссис Гилмор, и сочувственно приобнял ребенка. — Так куда ты все положила?       — Половину я раздала, — улыбнулась Тина. — Моим друзьям нужны были деньги. А вот драгоценности спрятала, — потребовалось какое-то время, чтобы уговорить девочку рассказать о месте. К тому же, она была не особо-то счастлива узнать, что Гарри собирался все рассказать ее маме, которую она не любила. Но, как и все призраки, сейчас она не была зациклена на материальных потребностях и спорила скорее из принципа.       — Драгоценности в пруду вашего соседа, — сказал Гарри, когда девочка в итоге ушла. — Тина завернула все в пластиковый мешок. На берегу есть низко растущая ветка, к которой привязана веревка. Там все и найдете. Правда, деньги пропали.       Миссис Гилмор его даже не поблагодарила, но и шарлатаном не назвала. И Гарри получил аж целых двадцать фунтов за свои труды. Это было немного, и, если судить по взгляду, которым посмотрел на женщину мистер Фергюссон, он сам ждал, что Поттер получит больше. Тем не менее, Гарри все равно ее поблагодарил. Сейчас он особенно нуждался в деньгах, а в процессе сеанса он ничего не потерял, да и не трудно это было. Так что все честно.       После этого о нем пошли слухи. Дело миссис Гилмор стало не единичным случаем, а лишь одним из многих. В самом начале, когда у Гарри были клиенты всего раз в неделю, и платили они ему за работу не то чтобы хорошо, он не воспринимал все всерьез. Он считал это просто способом убить время между поиском квартиры и ничегонеделанием. Ему приносило своеобразное удовлетворение мысль, что он помогал людям двигаться дальше, давал им попрощаться с умершими или что еще они хотели сказать тем, кого он вызывал. Пока для Гарри это было своеобразным развлечением, нежели настоящей работой.       Но вдруг все стало намного серьезнее — честью, работой, долгом, — когда к нему пришел почти что обезумевший от горя отец, до которого дошла информация о Гарри и которому больше не к кому было пойти. Том Эндрюс был состоятельным отцом-одиночкой шестилетнего мальчика. Он отчаялся узнать хоть какую-то информацию, когда полиция опустила руки.       — Они сказали, что его похитили, — сказал мужчина, сжав пальцы на коленях и помяв дорогую ткань костюма, — но не пришло никакого требования о выкупе, ни словечка, вообще ничего. Уже четыре месяца прошло.       Гарри кивнул и без лишних церемоний — он даже не подумал, что мужчину, наверно, стоило как-то подготовить — мгновенно призвал юного Эдди Эндрюса.       — Папочка, папочка, папочка, папочка! — плакал маленький мальчик, пытаясь забраться отцу на колени. Но он совершенно не понимал, что тот его не видел, да и самого мальчика здесь, фактически, не было.       А дальше стало только хуже. Мистер Эндрюс сломался прямо у Гарри на глазах, которому никак не удавалось объяснить Эдди, что происходит. Мальчик не смог внятно сказать, что с ним случилось — он просто не знал. Вот он шел один вдоль дороги, а потом вдруг увидел мамочку в прекрасном золотом месте. Эдди большую часть времени счастливо лопотал о миссис Лорелай Эндрюс, в то время как мистер Эндрюс сначала горько плакал от печали и ужаса, а потом слушал с радостным недоверием, когда Гарри пытался перевести лепет Эдди во что-то более конкретное.       — Спасибо, спасибо вам, — всхлипывал мистер Эндрюс через два часа, когда Гарри вызвал заодно его жену и деда, а потом пытался провести невероятно странную семейную встречу.       У жены и деда мистера Эндрюса оказалось несколько больше ответов, чем у ребенка. Как они выяснили, случайная смерть Эдди была очень похожа на автомобильную аварию, потому что мальчик тогда услышал приближающуюся машину. Гарри заплатили тысячу фунтов за все сразу. И когда Том Эндрюс ушел, все еще всхлипывая, его отдельно поблагодарили миссис Эндрюс и мистер Эндрюс-старший. Эдди поцеловал его в щеку, прежде чем все трое вернулись в золотое место.       Спустя пару дней Гарри прочитал в газете, что Эдварда Эндрюса нашли в небольшой яме в парке около школы. В статье говорилось, что было похоже, будто его сбила машина, поэтому начались поиски водителя. Мистер Эндрюс, скорбящий отец, наконец-то получил ответы. Гарри пришел на похороны. Сквозь слезы мистер Эндрюс улыбнулся ему.       После этого случая Поттер перестал искать другую работу, решив остаться медиумом или экстрасенсом, как его еще называли. Но дело не особо-то шло. Клиенты были редкими, и не все из них могли хорошо заплатить. Да вдобавок иногда уходили совершенно неудовлетворенными, когда их любимые не желали с ними говорить. В самом начале это занятие едва покрывало счета. Да и не стоили деньги тех взглядов, что бросали на него соседи в том районе, где он наконец-то нашел себе маленькую квартирку. По прошествии времени все стало только хуже.       Но это было в сотню раз лучше, чем что-то другое. Да, благодаря магии Гарри мог стать исключительно хорош в роли вора или взломщика, но он не мог позволить себе опуститься до такого. Быть медиумом в какой-то степени было даже смешно, потому что он жульничал на протяжении всего «сеанса». Ведь с Кольцом провернуть подобное мог абсолютно каждый. Но все равно. Это уже кое-что.       Иногда это было даже хорошее кое-что.

* * *

      Денег от призыва мистер Уилкинса хватило на пару недель, он оплатил задолженность за прошлый месяц и внес предоплату за текущий. Гарри приучил себя платить заранее, нежели после. Потому что он мог достать себе еду, одежду и большую часть необходимого почти что из ниоткуда, но вот если его выпрут из квартиры, что уже почти произошло пару раз, то он не сможет ее себе просто сделать.       В конце концов, деньги постепенно кончались, как и всегда, в общем-то, а вот работы не предвиделось. Конечно, в районе жило несколько людей, кто уже был наслышан о его таланте. И они заплатили ему пару фунтов за пару минут со своими мертвыми отцами и матерями, кузенами и бывшими любовниками, но тех крох катастрофически не хватало на оплату аренды или счета за воду. У него еще было время, конечно, но всегда лучше иметь хоть что-то в запасе, чем сидеть совсем без денег. Своеобразная страховка, как бы это назвали некоторые, от того, что могло случиться в дальнейшем. А Гарри уже стал немного разбираться в том, как обернутся дела. Лишнее доказательство того, что он жил в бедном районе.       Когда появился запрос о новой работе, он пришел по обычным каналам, но поступил странным способом. Внизу в баре для него оставили сообщение, которое передала ему хозяйка, когда Гарри проходил мимо.       — Симпатичная девушка, дорогой костюмчик, маникюр и все такое, — сказала она, когда Гарри развернул записку. — Наверняка неплохо заплатит, как думаешь?       Поттер улыбнулся. Хозяйка была с ним мила, потому что он почти всегда вовремя платил арендную плату, но Гарри прекрасно знал, что она, вообще-то, с трудом могла его выносить. Она была слишком суеверна, а уж когда встретила его…       — Может быть, — ответил Гарри, сосредоточив внимание на тексте.       Люди частенько оставляли ему записки — номера телефонов, места встреч, иногда имена и визитки. А это письмо было другим. Гарри держал в руках копию водительских прав Джорджа Доусона. И все.       — Интересно, — сказал Поттер и улыбнулся хозяйке.       Он решил подняться в квартиру, чтобы избежать никому не нужного любопытства. Гарри всегда прекрасно мог распознать интересный случай. И дело Джорджа Доусона выглядело именно так. Заперев дверь, Поттер положил лист бумаги на середину дешевого кофейного столика и потянулся к карману куртки. Кольцо, как и всегда, легко и плавно скользнуло на палец и повернулось без проблем.       Он призвал десять разных Джорджев Доусонов, прежде чем притормозить. Похоже, что он недостаточно хорошо разглядел фотографию. В таких случаях, зная только имя и больше ничего, всегда было сложно. Нахмурившись, Гарри аккуратно всех отпустил, прежде чем вновь посмотреть на копию прав. Джордж Доусон родился восьмидесятых годах. Молодой мужчина, мужественное лицо, очки в роговой оправе. Да, все-таки стоило обращать больше внимания на детали. Гарри опять сосредоточился, подняв взгляд.       Джордж Доусон, именно тот, который был ему нужен, одетый в дешевый костюм, был молодым парнем с мышиного цвета волосами и несчастным выражением на лице.       — Понимаю, — сказал он и присел на краешек старого кресла. — Прекрасно понимаю.       — Надеюсь, — ответил Гарри, совершенно не поняв, о чем шла речь, но совершенно точно собирался выяснить. Он взял копию прав и повернул другой стороной — она была чистой. Что ж, послужит благому делу.       — Ну и? Что они хотят знать? — мистер Доусон нахмурился. — Я что-то кому-то раздал или, может, предал их? Знаете, я почему-то был уверен, что человек со смертью становится свободным от всей этой чуши.       — Мы быстро разберемся, а потом вы сможете вернуться назад, — пообещал Гарри и сел в соседнее кресло, зажав в пальцах ручку. — Почему бы вам просто все мне не рассказать?       Мистер Доусон одарил его недоуменным взглядом.       — Не спросите ничего конкретного? Так вы тоже не знаете, что они хотят? Понимаю.       Мужчина вздохнул и начал рассказывать историю своей жизни от и до с непринужденной легкостью человека, которому приходилось очень долгое время выполнять различные нудные задания. Он даже не выглядел особо удивленным или, может, обеспокоенным самим фактом того, что его призвали. Он был всего лишь слегка раздражен. И от подобной странной реакции Гарри стало еще любопытнее. Мертвые знали больше живых, но даже они, как правило, хоть немного, но все равно удивлялись.       Джордж Доусон родился в Бирмингеме, получил образование в области компьютерных технологий. Он выпустился немного раньше срока, и его наняли на работу в правительство из-за отличной памяи и внимательности к деталям. Большую часть времени он работал с сетью видеонаблюдения — поддерживал и исправлял неполадки системы. Он работал на человека, которого называл тот скользкий ублюдок, и был абсолютно не в курсе его настоящего имени. Его работа была до ужаса скучной. Прямо до того момента, когда он записал, проанализировал и отправил файл о паре политиков, которые разговаривали с иностранцами. А потом оказался с пулей в голове.       — Снайпер, — сказал мистер Доусон, сложив из пальцев пистолет и стрельнув в никуда. — Он попал прямо в голову, когда я зависал дома, смотря телевизор. Такого я никак не ожидал.       — Больше ничего не узнали? — спросил Гарри. Иногда мертвые какое-то время не уходили сразу после смерти, а дожидались своих похорон. Те, кого убили, обычно успевали выяснить, кто это сделал, перед тем, как двигаться дальше.       — Практически ничего. Он был слишком далеко, и я не смог его найти, — мужчина вздохнул, качнув головой. — Видимо, запись была очень важной, раз меня пристрелили из-за нее. Но мне уже все равно. Я был рад снова увидеть отца.       Гарри кивнул и записал дешевой сломанной ручкой всю выясненную информацию на оборотной стороне листа.       — Спасибо, — поблагодарил он, пробежавшись взглядом по ключевым моментам получившегося рассказа.       Гарри знал, что это все было очень важно. Он не следил за политикой и поэтому понятия не имел, кто были все эти люди, о которых он записал под диктовку мистера Доусона. Но для кого-то это точно было важно. Однозначно интересно, хоть и не для него.       — Что же, я закончил. Может, хотите добавить какое-то сообщение от себя?       — Да не особо. Я ненавижу свою мать, а друзей у меня нет, — задумчиво протянул Доусон, вытянув подбородок. — У меня была жалкая жизнь.       — Печально это слышать, — Гарри поднялся с кресла, принявшись складывать бумаги. — Спасибо за ваше время. Теперь можете уйти.       Мужчина кивнул, вставая.       — Скажите скользкому ублюдку, что ему стоит присмотреться к той горяченькой лаборантке, которая работает на четвертом этаже. Что-то с ней не так, — Доусон неуверенно пожал плечами. — Даже на собственных похоронах меня от нее в дрожь бросило, — с этими прощальными словами он помахал рукой и растворился, оставив Гарри в одиночестве стоять посреди комнаты.       Поттер кивнул сам себе и даже записал сказанное на листок бумаги. Потом он вдруг задумался, а что же делать дальше. Он совсем не знал, кому понадобилась вся эта информация, и получил ли он именно ту информацию, которую они хотели. Было такое ощущение, что его проверяли, с чем у Поттера успел сложиться печальный опыт. Да и сам факт того, что он делал работу для кого-то совершенно неизвестного…       Обдумав все, Гарри запихнул исписанный лист бумаги в карман. Пока он его сохранит. Если тот, кто его принес, вернется, они поговорят. А сейчас стоит просто подождать.       Долго ждать не пришлось.

* * *

      Звали ее, как она сама представилась, Акрея. Но по интонации голоса сразу стало ясно, что имя вымышленное. Она рассеяно улыбнулась, продолжив что-то быстро печатать в телефоне, и лишь указала ему взглядом на машину, посмотрев поверх экрана. Она явно предлагала ему сесть внутрь, собираясь куда-то отвезти.       — Нет, спасибо, — сказал Гарри и развернулся, желая уйти.       — Я вынуждена настаивать, — безразлично ответила Акрея. Посмотрев через плечо, Поттер увидел наставленный на него пистолет.       У Гарри в запасе была добрая дюжина способов обезвредить оружие. Щит, манящие чары, аппарация… Правда, был маленький шанс, что пистолет сработает быстрее, успев выстрелить раньше, чем он вытащит волшебную палочку. В таком случае даже Старшая Палочка не спасет его, если она вовремя не окажется в его руке. Аппарация, возможно, была бы быстрее, но явно не стоило рисковать шансом схлопотать пулю и расщепиться от ранения во время перемещения.       — Хорошо, — сдался Гарри.       У того, кто послал за ним девушку с оружием, чтобы забрать прямо из дома, явно должны были быть возможности для чего покруче. Тряхнув головой в попытке отогнать назойливые мысли, Гарри засунул руку в карман, нащупав Старшую Палочку, и сел в машину, где к нему сразу же присоединилась Акрея все еще с пистолетом в руке. Она держала его более чем уверенно, второй рукой продолжая что-то делать в телефоне, и, когда машина двинулась, поехав вниз по улице, пистолет даже не дернулся.       Гарри потребовалось бы одно единственное заклинание, чтобы сделать из машины и всех находящихся в ней людей огненный шар. Держа эту мысль в голове, он уткнулся в окно в попытках разобраться, куда они вообще едут и почему. Вниз по улице, через перекресток, налево, направо… вдоль длинного ряда складов недалеко от района, где жил Гарри. Попетляв между рядами, они заехали в один из ангаров.       Внутри помещения ждал мужчина, и одного взгляда на него хватило, чтобы понять, что он очень четко подходит под описание скользкого ублюдка мистера Доусона. Вокруг него будто воздух дрожал. Даже без этого явно дорогого костюма, прически и выражения лица, зонтика, перекинутого через руку, все было очевидно. Какая-то особая аура, хоть Гарри в нее и не верил. Не в такую, по крайней мере.       — Ну что же, мистер Поттер, очень мило, что вы зашли, — сказал мужчина, опустив зонтик и дав ему опереться о бетонный пол. — Смею надеяться, что вам понравилась поездка.       — Терпимо, — Гарри достал из кармана сложенный лист бумаги с делом мистера Доусона. — Он был прав на ваш счет, — сказал он, передав его мужчине.       Возможно, что это было совершенно ненужно и неважно. Всего лишь прикрытие или какой-то тест. Сейчас Гарри был здесь не потому, что он что-то узнал, а потому что он смог это узнать.       — Ах, да, — улыбнулся мужчина, выглядя при этом странно довольным от мнения мистера Доусона о нем. — Боюсь, что в жизни очень тяжело сделать шаг и при этом не оставить след на чьем-нибудь самолюбии. Издержки профессии.       — А не угроза ли? — уточнил Гарри, а мужчина лишь улыбнулся шире. Качнув головой, Поттер решил не заострять на этом внимание. Неважно. — Кого вы хотите позвать, и что я при этом должен спросить? — Может, удастся разделаться со всем побыстрее.       — Сразу переходите к делу? Похвально. Мне нравится ваша прямолинейность, — сказал мужчина. Он немного оперся на зонт, засунув исписанный лист во внутренний карман пиджака. Какое-то время он молча разглядывал Гарри, прежде чем заговорить вновь: — Гарри Джеймс Поттер. Это имя вы написали, арендовав квартиру. Но больше оно нигде не попадается. Гарри Поттеров пруд пруди, но конкретный Гарри Поттер, коим вы являетесь, не существует. Это наводит на определенные мысли.       — Как и многое другое, — ответил Гарри.       Он не собирался защищаться, уверенно встретив взгляд мужчины. Но внутри он ругал сам себя. Он делал все слишком четко и правильно. Конечно, он вызвал любопытство — в этом мире даже просто быть медиумом считалось чем-то экстраординарным. Стоило иногда наводить туман и делать ошибки, чтобы посеять хоть какие-то сомнения. Надо всегда быть начеку. Кто знает, сколько людей с достаточным количеством ресурсов теперь что-то о нем подозревают. Даже если это всего лишь капля в море верной информации.       Люди нового времени не станут жечь ведьм на кольях. О, нет. Они будут их препарировать в лабораториях. Гарри совершенно точно не планировал себе такую судьбу. Было так много более простых и приятных способов покинуть этот мир. Он знал это получше многих, успев уже пообщаться с доброй дюжиной призраков.       — Расслабьтесь, мистер Поттер, — сказал мужчина удивленно и, да, вот оно, скользко. Это было в его интонации, в том, как он улыбался при этом. — Вы не первый человек со сверхъестественными возможностями. Однако ваша способность это что-то новое, настоящее и сильное, если судить по имеющейся у меня информации, — он усмехнулся. — Я не собираюсь сажать вас в клетку.       — Лжете, — прямо ответил Гарри, но почему-то расслабился, услышав отголосок чего-то странного в тоне мужчины. Что-то очень похожее на безразличие. Он явно был не тем, кому интересно, как все работает или почему. — Что вы хотите? — в этот раз Поттер спросил уже более заинтересованный ответом, решив на время опустить враждебность.       Мужчина опять усмехнулся, качнулся на пятках и как-то вдруг расслабился, выглядя уже не таким чопорным.       — Так уж случилось, что я часто нуждаюсь в услугах хорошего медиума, — сказал он. — Но медиумов, в отличие от Гарри Поттеров, не так уж и много. Особенно действительно хороших.       — Так вам нужны мои услуги? — спросил Гарри? — Об этом я уже в курсе. Но… — он вдруг затих. — Вам нужно больше одного сеанса. Несколько.       — Ваше время будет достойно оплачено, — мужчина посмотрел поверх его плеча, когда по гулкому складу раздался звук каблуков. К ним подошла Акрея с папкой в руках. Она улыбнулась, передав ее Гарри, опять уткнулась в телефон, что-то быстро печатая, и вернулась обратно к машине. — Это аванс, — мужчина усмехнулся на недоуменный взгляд Поттера. — Откройте.       Гарри сделал, как ему сказали. Это были бумаги. Первым шло свидетельство о рождении. Потом пачка медицинских записей, школьные табели…       — Хм, — хмыкнул он задумчиво.       Все было сделано очень качественно, при этом являясь совершеннейшей неправдой. Но выглядело вполне правдоподобно. Гарри Поттер — сын Джейн и Джона Поттеров, родился в Лондоне (правда). С датой же облажались. Да и какая теперь разница.       Теперь у него был банковский счет, хоть и пустой. Но самой интересной была последняя бумага. Это был какой-то неясный, путанный документ, но он ставил на учет и контроль абсолютно все, что Гарри делал до этого, утвердив его в качестве сертифицированного медиума.       — Кто бы мог подумать, что существует такая специализация, как медиум, позволяющая профессионально использовать сверхъестественные способности.       — Что-то вроде того. С этим вы имеете право гадать на картах, составлять гороскопы по телефону и тому подобное. Я понимаю, что это совсем не то, чем вы занимались до этого, но хоть что-то, — сказал скользкий ублюдок, выглядя донельзя довольным собой. — Что скажете на этот раз?       — О чем? — спросил Гарри, закрыв папку. — Все, что вы мне сообщили, это то, что вам нужны мои услуги. Вы не объяснили — когда, где и как часто?       — Будете работать время от времени — в качестве фрилансера, если угодно, — когда бы я ни захотел, — сказал мужчина. — Я не займу все ваше время, но буду привлекать каждый раз, когда случится что-то… неприятное. Думаю, что это будет с периодичностью пару раз в месяц, в зависимости от моих нужд, конечно же.       — Ну разумеется. А если я буду занят, когда понадоблюсь вам в очередной раз?       Скользкий ублюдок улыбнулся, мягко и колюче одновременно, словно нож, опустившийся в мед.       — Почему бы не решать проблемы по мере их поступления? — спросил он. — Если вдруг соблаговолите поставить мои нужды в приоритет, я с радостью помогу решить некоторые другие трудности.       — Вы и так сделали мне поддельные документы и предложили деньги. Разве есть что-то еще? — удивленно, нежели смущенно, поинтересовался теперь уже профессиональный медиум.       — Клиентура, — легко ответил мужчина. — Работайте на меня, уделяйте время, и я сделаю так, что у вас будет достаточно платежеспособных клиентов, которые не дадут вам заскучать. Не считая меня, конечно.       — Ага, — буркнул Гарри, засунув папку за пазуху. Собственно, выбора у него не было. — Как вас зовут?       Мужчина рассмеялся с каким-то странным восторгом.       — Пусть это останется секретом. Я прекрасно знаю, что не стоит говорить медиумам свое имя. У них есть отвратительная привычка пытаться выяснить больше, чем следует, если они знают имя и как человек выглядит.       — Похоже на то, — ответил Гарри, кивнув. Наверно, не стоит говорить, что для него совсем необязательно знать имя, если есть другая информация. А Гарри получил ее достаточно. — Хорошо, мистер Ублюдок. У вас сейчас есть какое-то дело или я могу вернуться домой?       Его новый начальник опять весело рассмеялся. По крайней мере, сейчас это выглядело вполне искренне.       — Пока ничего. Но, подозреваю, я скоро дам о себе знать. Спасибо за уделенное время, мистер Поттер, — мужчина наклонил голову достаточно низко, чтобы можно было считать это кивком. — Акрея отвезет вас домой.       — Спасибо, — ответил Гарри и тоже улыбнулся. Он уже повернулся, чтобы уйти, когда вдруг замер. Он остановился, посмотрев на Скользкого Ублюдка через плечо: — В деле Джорджа Доусона было хоть что-то важное, или я просто потратил время ради вашего нездорового удовольствия?       — Я ничего не делаю без причины, мистер Поттер, — спокойно ответил мужчина. Он достал исписанный лист бумаги и мельком просмотрел. — Вам скоро переведут оплату.       — Еще раз спасибо, — кивнул Гарри.       Он отошел к машине, рядом с которой его ждала Акрея. Его быстро доставили до квартиры. За просмотром своих новых документов Гарри даже не заметил, как пролетело время.       — Вот, — сказала девушка, когда машина остановилась, и протянула симпатичную коробочку. — Твой новый телефон. Держи при себе. Всегда.       — Хорошо, — пробормотал Гарри. Он понятия не имел, что он будет делать с телефоном, но придется разобраться. Лучше просто принять все без лишних разговоров, а потом просто забыть. — Спасибо.       Это, наверно, был один из самых интересных дней с тех пор, как Гарри заблудился.       И один из самых продуктивных.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.