ID работы: 7164032

Whispers in Corners

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
7576
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
102 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
7576 Нравится 302 Отзывы 3311 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      В конечном итоге участие Гарри в плане Шерлока было минимальным. Он и Майкрофт исполняли роль приманки в течение пары часов: появились вдвоем в очень людном месте, поужинали в дорогущем ресторане, а потом пошли беззаботно прогуляться в парк. Позже Гарри так и не смог вспомнить, в какой именно момент их вырубили. Все произошло настолько незаметно и гладко, что даже в воспоминаниях его сознание просто тихо скользнуло во тьму.       Он так и не проснулся, пока все не закончилось.       — Они знали о тебе. Не все, естественно, даже не так много, как знаю я. Но были прекрасно осведомлены о твоей репутации медиума и резонно предположили, что у тебя могли быть и другие таланты, — позже объяснил Майкрофт, в то время как сам Гарри боролся с действием транквилизатора, пытаясь до конца очнуться. Комната была ему незнакома, но казалась довольно уютной. У пахло тут Ублюдком. — Поэтому они предпочли не рисковать.       Смысл в этом действительно был — Гарри бы поступил так же. Они, кто бы это ни был, понимали, что не смогут взять и похитить Майкрофта, не вызвав у Гарри никакой реакции, да и просто так оставить Гарри было нельзя. Кто знал, как хорошо он мог отслеживать людей — вдруг бы он нашел Майкрофта? Так что было вполне логично, что они забрали и Гарри, отключив и обезвредив, к тому же.       — Эм, — Поттер подал голос, уже примерно поняв, что около часа с произношением точно будут проблемы. Да и ладно. Его самоуважение подвергалось и не таким испытаниям, а сейчас он вообще был под действием препаратов. — 'то 'лучилось? И 'де 'ы? 'де 'ерлок?       У Майкрофта, к счастью, не возникло никаких проблем с расшифровкой Гарриной заплетающейся речи.       — Мы в моей квартире. Хм, в одной из, — одной рукой он мягко поглаживал Гарри по голове, во второй держал карманные часы, на которые взирал с удивительным спокойствием. — А Шерлок в этот самый момент наверняка получает выговор от твоего друга инспектора Лестрейда. Минут через десять к ним заглянет Джон и вне всяких сомнений ударит Шерлока. Я уже позаботился, чтобы поблизости был медик, если вдруг доктор Ватсон сломает ему нос и не захочет потом помогать.       Гарри, все еще пребывая немного в прострации, вдруг осознал себя лежащим на диване — голова у Майкрофта на коленях, а ноги устроились на подушке. Лучше и быть не могло. Он вдруг понял, каким же маленьким на самом деле был его собственный диван и не таким мягким. И там точно не было Майкрофта, перебирающего его волосы.       — 'ы не 'азал, 'то 'лучилось, — промямлил лениво Поттер. Ему сейчас было слишком хорошо и комфортно, чтобы раздражаться. И даже немного все равно.       Со щелчком закрыв часы, Майкрофт посмотрел на Гарри и улыбнулся.       — Все прошло вполне предсказуемо. Нас поймали, тебя держали в бессознательном состоянии. Мне угрожали, что навредят тебе, если я не расскажу, где Шерлок, но я предпочел молчать. В решающий момент заявился Шерлок с кавалерией. Если точнее, то он напугал Скотланд-Ярд заложенной бомбой. И вместо того, чтобы остановить террористическую атаку, они в итоге уничтожили величайшую криминальную империю Британии. Заодно нас спасли, хоть и не в такой уж опасности мы были.       Гарри хмыкнул. Он был готов поспорить, что будь хоть малейший шанс на риск, да даже на обычную нервотрепку, то Майкрофт бы ни за что его в это не ввязал.       — 'людок, — подняв вялую руку, Гарри неловко схватился за галстук Холмса. — А мы 'очему не в 'частке?       — Почему мы не в Скотланд-Ярде? — переспросил Майкрофт.       Поттер кивнул. Учитывая, что их держали в заложниках и, возможно, даже пытали, полиция наверняка захотела бы с ними поговорить. И почему сам Гарри был не в больнице?       — Я не появляюсь в полицейских участках, а от тебя не будет никакой пользы, пока ты в таком состоянии, — Майкрофт аккуратно разжал пальцы Поттера, вытащив из них галстук, и сжал его ладонь. — Впрочем, специалист тебя осмотрел. У использованного транквилизатора нет никаких негативных эффектов. Просто нужно, чтобы прошло его действие. Ранее я успел заметить, что ты не питаешь особой любви к больницам, поэтому осмелился предположить, что ты предпочтешь восстанавливаться где-нибудь в другом месте. И в хорошей компании.       — 'людок, — повторил Гарри, криво улыбнувшись.       — Я не только себя имел в виду, — заметил Майкрофт, посмотрев на пол рядом с диваном. Сбитый с толку, Гарри тоже скосил глаза вниз, сразу увидев Декстера и Горацио, которые удобно расположились рядом на ковре. Кажется, они тоже переживали, потому что внимательно наблюдали за хозяином. — Я отдал распоряжение, чтобы их привезли сюда, — сказал Майкрофт, продолжая неторопливо пропускать черные пряди Гарри сквозь пальцы. А сам Поттер даже не удивился, когда обнаружил, что Холмс еще вдобавок подпихнул ступни под теплый бок Горацио.       — Спа'ибо, — все еще невнятно пробормотал Гарри. Опустив слабую руку, он погладил Декстера по лбу. — Хо'оший ма'чик, — тот сразу же успокоился, закрыв глаза. — 'ак до'го дей'вует тран'ви'затор?       — По всей видимости, ты придешь в норму через пару часов, — ответил Майкрофт.       — Хм… — Гарри кивнул. Если судить по медицинским показаниям, то ничего плохого с ним не произошло. Его не отравили, кости из тела не вытащили, не сломали ничего, подселенца во лбу тоже не наблюдалось. С обычным параличом он уж как-нибудь справится. — Бо'ше 'е 'уду тебе с по'щения'и п'м'гать, — невнятно сказал он.       — Думаю, так было бы предпочтительнее, — согласился Майкрофт.       Холмс просидел с Гарри на диване все два часа, поглаживая его по волосам, пока действие наркотика не сошло на нет, позволив Поттеру нормально двигаться и разговаривать. Но ему так не хотелось вставать, и Майкрофт тоже не шевелился. Он лишь растянулся рядом на диване. Поттер совершенно не возражал.       Было, раннее утро, когда Гарри проснулся, или вечер. Он слегка потерял счет времени, что не удивительно, учитывая, что он провел под транквилизатором один Мерлин знает сколько часов, да и когда очнулся с головой у Майкрофта на коленях, то тоже было как-то не до выяснений. Да и какая вообще разница? Сейчас время для него было весьма абстрактным.       Но вот в теплом теле, что прижалось к нему сзади, точно не было ничего абстрактного, как и в приятном весе руки Майкрофта, которой он обнимал Гарри за талию, или в легком дыхании в шею. И уж точно не было ничего абстрактного в том, что Майкрофт тут же узнал, когда Гарри проснулся, сразу поцеловав его за ухом.       — Тебе лучше, мой дорогой?       — Да, гораздо, — отметил Гарри. Немного развернувшись, он мягко улыбнулся. Ему так это нравилось — в такой огромной вселенной у него было маленькое убежище, созданное объятиями Майкрофта. — Привет, Ублюдок. Как поживает нос Шерлока?       — Однозначно сломан, надо полагать, но я могу ошибаться. Я отключил свой телефон несколько часов назад. Как и твой.       Гарри удивленно вскинул брови и развернулся полностью, прижавшись к груди Майкрофта.       — Ты действительно это сделал? — изумился он, осознав, насколько это было важно. Иметь возможность мгновенно получить какую-либо информацию или связаться с кем-то было для Майкрофта так же важно, как дышать. — А если случится что-то серьезное?       — Энио нашла бы способ меня известить, — уверенно сказал Майкрофт, улыбнувшись.       Волосы у него были слегка растрепаны, а лицо выглядело спокойным и отдохнувшим. Гарри догадался, что Майкрофт тоже спал, но дело было не только в этом. Будто на него перестал давить какой-то груз, что незримо присутствовал в его жизни. Это читалось и в мягкой улыбке, и в расслабленном взгляде.       У Гарри что-то щелкнуло внутри. Три года брат Майкрофта не просто притворялся мертвым, а охотился на криминальную организацию. И сейчас, отматывая время назад, Гарри понял, что делал все эти месяцы будучи медиумом. Большая часть его работы, выполненной для Майкрофта, по призыву техников и бизнесменов, агентов и бог знает кого еще, людей, которые что-то сделали и умерли из-за этого… все было об одном. Гарри так ко всему привык, что даже думать перестал, что во всех смертях было что-то странное: людей убивали, стреляли в них и разрывали в клочья только в Великобритании. А тот марафон призывов и охота за утекающей куда-то информацией…       Гарри моргнул, серьезно посмотрев на Майкрофта. Он знал — некоторые, только некоторые, призывы не имели ничего общего с миссией Шерлока, но большинство все-таки относилось именно к ней. Но вовлечен в это был не только Шерлок — Майкрофт тоже был на миссии. Миссии куда худшей, которая лишила его сна на многие дни, из-за чего Майкрофт буквально рухнул Гарри в постель. Но все наконец-то закончилось. Более того — Шерлок вернулся. И Майкрофт, который все это время невероятно переживал за брата, теперь мог отдохнуть.       Осознание пришло так же быстро, как и ушло беспокойство обо всем этом. Тряхнув головой, скидывая остатки сна, Гарри прильнул к Ублюдку ближе, прижался к его губам своими и сел. Майкрофт недовольно нахмурился, но все-таки расцепил руки, тоже садясь.       — Полагаю, ты хочешь пойти домой? — поинтересовался он.       — Всего лишь в ванную, — ответил Гарри, оглядываясь. Горацио и Декстер довольно посапывали рядом с батареей под окном. А перед Поттером предстала квартира Майкрофта: знакомая и такая незнакомая одновременно, интересная. Нет, Гарри никуда не спешил. Сперва он собирался все досконально здесь изучить, как сделал Майкрофт в его квартире. — И я бы не отказался чего-нибудь попить — у меня будто что-то сдохло во рту.       — Тогда я, пожалуй, сделаю чай. Ванная комната вон там, — Майкрофт махнул рукой вперед. — Может, перекусишь?       — Неа. Не думаю, что смогу сейчас что-нибудь в себя впихнуть. Позже, — сказал Гарри. Майкрофт же нахмурился, бросив на него обеспокоенный и какой-то виноватый взгляд. Гарри ухмыльнулся. — Эй, не смотри на меня так.       — Если бы я не предложил тебе поучаствовать в плане Шерлока, то ты бы не…       — Нет, нет. Правда, не надо извиняться, — Гарри немного дико улыбнулся. Если бы Шерлок их тогда не прервал, то они бы наверняка все еще были в спальне Гарри. И несмотря на легкую дезориентацию и головную боль, он сейчас мог думать только о том, что им с Майкрофтом просто необходимо вернуться к тому, на чем они остановились. — Уж поверь мне — ты мне за все заплатишь. Дорого.       Майкрофт посмотрел сначала обеспокоенно, потом смутился, а затем его щеки слегка порозовели. Кашлянув, он отвел взгляд и встал с дивана, поправляя задравшуюся рубашку.       — Что же, хорошо, — сказал он, попытавшись успокоиться и собраться. Едва ли у него получилось. — Тогда мне… мне все-таки стоит заняться чаем.       — Не найдешь ли мне пару таблеток аспирина, Ублюдок? — спросил Гарри, ухмыльнувшись, и прошествовал в ванную.

* * *

      Что-то изменилось. Казалось, что сам Лондон стал вдруг красочнее, живее, намного интереснее, чем раньше. И все благодаря Шерлоку Холмсу. Его возвращение из «небытия смерти» пестрело на первых страницах всех газет, о нем болтали на улицах и в кафе. И Гарри вдруг понял, что Шерлока знал не такой уж и маленький круг людей — он был действительно знаменит. В большей степени из-за его и Скотланд-Ярда победы над той безымянной криминальной организацией, который управлял заклятый враг Шерлока. И, конечно же, из-за его драматичной смерти. Также не стоит забывать, что Шерлок Холмс участвовал практически в любом расследовании, будь оно маленьким или большим, и еще во множестве частных дел. Кажется, в его должниках ходили даже члены королевской семьи.       Если верить Майкрофту, то Шерлок был лучшим в своем деле. Судя по всему, это знали все.       — Это все благодаря блогу доктора Ватсона, который сейчас невероятно популярен, — как-то сказал он. — Джону поступало множество предложений об издании книги и экранизации. Тем не менее, он их все отклонил.       В маленьком мире знакомых и друзей Гарри все говорили только о Шерлоке. Поттеру пришлось пережить несколько коротких, но весьма утомительных перерывов на кофе, во время которых Молли только и делала, что сначала злилась на Холмса и сочувствовала Джону, а потом невероятно радовалась тому, что Шерлок все-таки оказался жив и вернулся. А еще понимающе добавляла, что это, вообще-то, было вполне в его стиле провернуть что-то такое.       — Он еще не заглянул в Бартс (п/п: Госпиталь Святого Варфоломея), но, думаю, это вопрос времени, — заявила Молли, слизнув кофейную пенку с верхней губы. — Он всегда приходит.       — Да? Почему? Так, нет, пожалуйста, не надо объяснять, — быстро спохватился Гарри.       В уме он уже сделал возможные и одновременно самые невероятные предположения. Лучший способ узнать истину — увидеть все своими глазами, но и этого Гарри тоже почему-то не хотел. Что-то такое было в Шерлоке. Смотреть на него издалека, спрятавшись за пуленепробиваемым стеклом, казалось Поттеру идеальным взаимодействием с этим человеком.       Покачав головой собственным мыслям, он спросил:       — Ты с ним так и не встретилась?       — Нет, но я просмотрела обновленный блог Джона. Он был весьма… ярким, — ухмыльнулась Молли.       Достав телефон, она повернула экран к Гарри. Да, общая картина вышла действительно колоритной. Помимо красочных ругательств было еще немного самодовольное упоминание носа Шерлока. В процессе выяснения отношений он был однозначно сломан.       Хмыкнув, Гарри поставил мысленную галочку внимательнее изучить сферу блогов. Ему так и не удалось овладеть компьютером в должной мере, но почему бы не попробовать еще раз.       Через несколько дней Гарри встретился с Лестрейдом в Скотланд-Ярде для консультации. Пропало двое детей, и инспектор хотел знать, живы ли они еще. И если нет, то где тогда были их тела. Выяснив, что дети живы, Лестрейд, едва поблагодарив Гарри, умчался отдавать новый приказ — расширить зону поиска. Когда он ушел, на ходу спросив у кого-то, где носит этого чертового Андерсона, Поттер остался в его офисе, не очень уверенный, понадобится ли он еще инспектору.       — Эй, мистер Медиум? — кто-то окликнул Гарри. Обернувшись, он увидел прислонившуюся к косяку двери женщину. — Вы знали?       — Знал что? — Гарри вскинул бровь, настороженно посмотрев в ответ.       Эта была та самая особа, которая обозвала Шерлока тем самым словом, которым Дурсли называли Гарри. С тех пор Поттер предпочитал избегать эту женщину каждый раз, когда ему приходилось работать со Скотланд-Ярдом. Но в самом полицейском участке это было сложно сделать, а его попытка ускользнуть от неприятного разговора могла кончиться не очень хорошо. Поэтому Гарри решил, что в этот раз потерпит.       — Что псих был жив, — сказав это, она вдруг нахмурилась, заметив взгляд, каким одарил ее Гарри.       — Как вас зовут? — спросил Поттер вместо ответа.       — Донован, Салли Донован, — она скрестила руки на груди.       — Скажите мне, Салли Донован, почему вы так называете Шерлока Холмса, — Гарри откинулся на стуле. — Что он такого сделал, что заслужил подобное прозвище?       Салли, явно удивленная вопросом, фыркнула.       — Вы не присутствовали вместе с ним на месте преступления. Дайте ему труп и увидите, как у него встанет. Он урод, самый настоящий психопат. Он упивается смертью, шансом узнать, как все произошло. Он приходит в восторг от того, что люди убивают друг друга, как именно они это делают и как потом заметают следы. И восхищается сам собой, когда в итоге их ловит. Однажды просто смотреть ему будет недостаточно, и тогда уже он сам будет оставлять трупы, чтобы другие их нашли.       — Хм. Вы так думаете?       Помолчав мгновение, Салли вздохнула.       — Нет, — все-таки сказала она. Шагнув в офис, она закрыла за собой дверь. — Сейчас уже нет. Я с ним столкнулась впервые во время дела о маленькой семилетней девочке с белокурыми волосами. Ее изнасиловали, выпотрошили и бросили в мусорный контейнер. Боже, как же этот псих был счастлив, да он почти что прыгал от радости прямо рядом с телом.       — Ясно, — пробормотал Гарри, отчетливо увидев эту картину. — Я могу себе представить, как… хм.       — Ага, — Донован кивнула. — Ну, это было давно. Намного раньше его поддельной смерти, вообще-то, и еще до встречи с Джоном. И после того как он познакомился с Джоном, он… стал лучше. Но я этого вам не говорила, — быстро сказала она, покачав головой. — Для меня он навсегда останется психом. И этот козел заслужил куда больше, чем сломанный нос, за то, что сделал с доктором Ватсоном.       — Так ему все-таки сломали нос, — не то чтобы Гарри этого не знал, но стоило получить лишнее подтверждение.       — Да. Прямо вот здесь, — Салли кивнула, постучав пальцем по своему носу. — Теперь всю жизнь буду жалеть, что у меня тогда не было в руках телефона — такие кадры пропали, — покачав головой, она вернулась к своему первому вопросу: — Ну? Вы знали? Знали, что он был жив?       Гарри пожал плечами и встал со стула.       — Не мое дело. Кстати, вам для сведения: Шерлоку, наверно, все равно, что вы его называете психом. Возможно, он даже считает это забавным. Их семья вообще странная — спокойно могут принять оскорбление за комплимент. Но назовете меня так еще раз и, поверьте мне, спокойно спать вы больше не сможете.       — Приму к сведению, — Донован озадаченно моргнула. — Вы действительно сможете это сделать?       — О, да-а, — протянул Гарри, ухмыльнувшись, и вышел из офиса.

* * *

      Гарри встретил Шерлока во второй раз примерно через неделю после первого. К счастью, обошлось без эксцессов. Поттер ожидал натолкнуться на Холмса, когда рядом будет Джон. Возможно, на одной из их частых прогулок с собаками, например. В итоге очередное собачье свидание было в субботу, а на следующий день Гарри встретился с Шерлоком. Правда, с Джоном все вышло не очень хорошо, и присутствие Шерлока могло сделать только хуже.       — Ты знал? — только и спросил Ватсон.       Гаррин виноватый вздох был ему ответом. К счастью, Джон решил не ломать ему нос, но его взгляд говорил о многом.       — Я знал о миссии Шерлока. Не все, но Майкрофт мне кое-что рассказал, а предок Шерлока, которого я призвал вместо него, немного дополнил картину, — сказал Гарри. — Я… обещал. Поверь, мне было очень сложно видеть тебя в таком состоянии и знать, что причина твоих страхов была все еще… хм. Некоторые вещи намного важнее счастья одного человека.       Джон лишь вздохнул и ничего не сказал, закрыв перед Гарри дверь. Наверно, сейчас так было даже к лучшему. Каким-то образом Поттер знал, что Джон понял и принял то, что случилось. Возможно, что он даже простил Шерлока в тот самый момент, когда ударил его по лицу. У Джона был такой склад характера, когда личные переживания преобладали над логикой и принципами, которые были вложены в него во время службы. Так что понадобится какое-то время, чтобы он успокоился.       Тем временем Гарри был уверен, что сам он не сможет долго абстрагироваться от этих запутанных отношений между Джоном и Шерлоком. Полюбившиеся собачьи прогулки стали очень короткими. И вовсе не потому, что между Гарри и Джоном теперь все время висела какая-то недосказанность, а потому что Ватсон все время смотрел то на часы, то на экран телефона с какой-то тревогой и нервозностью, а потом вообще вдруг уходил, не сказав ни слова. Он проводил на прогулке ровно столько времени, сколько требовалось для поддержания здоровья Глэдстоуна и на обязательные упражнения.       Гарри был не очень уверен, как Шерлоку удалось пробраться в его квартиру однажды утром, но это был факт. Он обнаружил его сидящим в углу своего дивана, выйдя из душа. Гарри хватило лишь на недовольный взгляд. Право слово, Майкрофт поступал точно так же, поэтому он уже давно привык.       Кроме того, видя его несчастный взгляд и покрасневший нос с лейкопластырем, было очень сложно долго сердиться на Шерлока.       — Так, ладно, — спросил Гарри, после того как оделся, просушил волосы и протер запотевшие очки. Шерлок смотрел на него, не отводя немного недоверчивый взгляд. Вряд ли это был обычный дружеский визит. От этого человека в принципе было сложно ожидать подобное. — Что тебе нужно?       Шерлок ответил не сразу. Вместо этого он, завозившись на диване, начал что-то искать в сумке, которую принес с собой.       — Исходя из записей моего брата, тебя зовут Гарри Джеймс Поттер. Родился тридцать первого июля 1980 года. Родители — Джейн и Джон Поттеры. А еще ты медиум. Не все из этого правда. Нет ни малейшего шанса, что тебе сейчас за тридцать, а у твоих предполагаемых родителей настолько обычные имена, что аж тошнит.       — Большинство из этого придумал Ублюдок. Эти официальные записи стали платой за выполненную для него работу. В то время он мало что обо мне знал, — Гарри пожал плечами. — К чему ты ведешь?       Шерлок моргнул, вскинув бровь.       — …Ублюдок? — удивленно переспросил он.       Гарри ухмыльнулся, качнув головой.       — Он не представился, поэтому я дал ему имя сам. И в течение нескольких месяцев я знал его именно как Скользкого Ублюдка, — объяснил он, совершенно не чувствуя себя виноватым. Сейчас это прозвище очень ему нравилось. По мнению Гарри, Майкрофту ничего лучше в принципе бы и не подошло. — Возможно, он навсегда будет для меня Скользким Ублюдком.       — Скользкий Ублюдок? — вдруг восторженно воскликнул Шерлок. — Великолепно! И он позволяет тебе так себя называть?       — Кажется, он не против, — спокойно ответил Гарри и опять стал серьезным. Была какая-то причина, почему Шерлок был здесь, а вот Майкрофта, наоборот, не было. — Что ты хочешь, Шерлок?       Холмс не спешил отвечать на вопрос. И, будь на его месте кто-то другой, Гарри воспринял бы подобное молчание за сомнение. Но Шерлок, если он был хоть в чем-то похож на своего брата, явно использовал этот момент, чтобы оценить реакцию Гарри и выстроить дальнейших ход их беседы. Словно шахматный игрок, который еще до начала партии разложил в уме десятки, сотни возможных комбинаций.       — Я знаю, что в мире присутствуют сверхъестественные вещи. Мамочка обладает некоторыми экстрасенсорными способностями, которые в свое время сделали наше с Майкрофтом детство весьма… трудным, — задумчиво проговорил Шерлок, продолжая сканировать Гарри взглядом. Каждое слово было своеобразной проверкой реакции, способом пошатнуть его спокойствие. — Я встречался с несколькими медиумами, экстрасенсами, ясновидящими и много кем еще. У Майкрофта дурная привычка нанимать их на работу.       — Понятно, — Гарри слегка сочувственно улыбнулся.       Теперь многое встало на свои места. Майкрофт принял существование сверхъестественного по той простой причине, что, наверно, за раз мог назвать сразу сотню возможных способов их использования. Ему было абсолютно все равно, как и почему все это работало, потому что, в первую очередь, его интересовал только конечный результат. Но вот Шерлок же… Если судить по тому, что Гарри о нем слышал и что видел сейчас перед собой, Шерлок был совершенно другим. Ему было крайне важно знать причины и следствия, как и почему. И максимально точно.       У Шерлока все было написано на лице — он буквально уже весь издергался, вглядываясь в Гарри в попытках понять, как он мог делать то, что делал.       — Итак, — сказал Поттер, сев в одно из кресел и удобно облокотившись рукой о подлокотник, — ты слышал обо мне от Ублюдка и, может быть, от Джона. И сейчас хочешь узнать, как же работают мои способности. Ты пришел меня разоблачить.       Шерлок опять предпочел промолчать, лишь пристально уставившись в ответ. Гарри улыбнулся, покачав головой.       — Ты должен быть дома, Шерлок. С Джоном, — сказал он. И когда Холмс уже было открыл рот, чтобы возразить, он продолжил: — Да, я знаю — ты не такой. Но ты все равно разбил ему сердце. Черт, да ты разбил сердце каждого, кто тебя знает. Ну, исключим Ублюдка, который все-таки был в курсе, что ты не умер. Ты сейчас должен быть там, должен ремонтировать мосты, которые почти спалил, вместо того чтобы сидеть здесь и пытаться залезть мне в голову, — будь Гарри на его месте, то точно бы не занимался всякой ерундой, а стоял бы на коленях перед людьми, с которыми так отвратительно обошелся, вымаливая прощение.       — Тс-с, — недовольно прошипел Шерлок, заерзав на диване. — Теперь я вижу, почему ты ему нравишься. Майкрофту, имею в виду. У него есть определенные стандарты, которым ты совершенно не соответствуешь. Не говоря уже о том, что ты медиум со сверхъестественными способностями. Но теперь я понял, — он бросил на Гарри презрительный взгляд. — У тебя есть интуиция.       — Не надо так говорить, будто это какое-то ругательство, — Гарри хохотнул. Он встал с кресла, чтобы затем пересесть на диван к Шерлоку. Вытянув ноги, он удобно скрестил их прямо на чайном столике. — У тебя еще будет время, чтобы вытащить меня на откровенный разговор — я никуда не денусь, — сказал Гарри. — Так зачем ты на самом деле здесь?       Вот теперь Шерлок действительно не знал, что ответить. И когда он отвел взгляд, Гарри успел заметить, насколько нерешительным, сбитым с толку он выглядел. Выстраивание планов на шахматной доске кончилось.       — Дай-ка я угадаю — Джон изменился, — уверенно заявил Гарри. — Он теперь смотрит другие передачи по телевизору, а в привычном распорядке вечера появились новые детали, вытеснив старые. И не стоит забывать о Глэдстоуне, да? Но и ты тоже теперь другой, конечно же. Тебя с ним не было. Ты видел разное, испытал новое, а Джону этого всего не понять. И ты вдруг осознал, что ты не просто ушел на три года, ты потерял эти три года. Жизнь продолжилась без тебя. Сейчас ты кажешься в ней лишним. Тот маленький мир, который был у вас с Джоном, перестал быть уютным и комфортным, каким был раньше.       Шерлок посмотрел на него с разочарованием пополам с отвращением.       Гарри ухмыльнулся.       — Поверь, у меня достаточно опыта в подобных делах. Ты и представить не можешь, как много вдов и вдовцов ко мне приходит, чтобы поговорить со своими умершими супругами. Но они лишь узнают, что никогда их по-настоящему и не знали. Что жизнь, которую они вели, было не так-то легко и просто понять их половинкам. И что где-то на половине пути они просто отдалились друг от друга, даже не заметив этого, — Гарри пожал плечами. — Думаю, у вас не такая ситуация, но что-то похожее есть. Ты сюда пришел, потому что у тебя ко мне были вопросы, которые ты хотел решить. Ведь легче что-то делать, проявлять инициативу, чем просто сидеть и думать, знать, что ты ничего сделать не можешь.       — Хорошо. Если ты так много знаешь, то тогда и знаешь, что мне нужно сделать, — фыркнул Шерлок, скрестив руки на груди. Однако за недовольством Гарри успел уловить слабые отголоски надежды. — Давай, просвети меня, о великий и могучий медиум, в чем же состоит моя задача?       — Иди домой, — не став поддаваться на провокацию, просто ответил Гарри. — Возьми Глэдстоуна. Позвони или напиши Джону, встретьтесь с ним во время перерыва. Говори и слушай в ответ.       Шерлок опять фыркнул с отвращением.       — Скучно, — заявил он.       — Я знаю. А еще это раздражает. Это сложно и невыносимо неловко. Но если ты так все и оставишь, а Джон из тех людей, кто именно это и сделает — ему так проще двигаться дальше, — все станет только хуже, — сказал Гарри. — То, что у вас было с Джоном, никуда не делось. Тебе просто нужно немного поднапрячься, чтобы возродить былое.       — Ненавижу психологию, — пробормотал Шерлок себе под нос, отведя взгляд.       Гарри предпочел промолчать, с интересом наблюдая, как тот, повернувшись к сумке, что-то из нее достал. Что-то круглое, завернутое в оберточную бумагу.       — Майкрофт не ошибается: ни в работниках, ни тем более в своих… компаньонах, — сказал Шерлок, протянув Гарри округлый предмет. — Но мне нужно подтверждение.       — Хорошо, — Поттер развернул предмет, который, к его удивлению, оказался довольно тяжелым, и это совершенно точно был не мяч. Совсем не мяч. На него сейчас смотрел белый человеческий череп. — Так, — сказал Гарри, стараясь не думать, откуда Шерлок его взял и зачем вообще с собой носил, как какой-то обычный багаж, — что ты хочешь знать?       — Что произошло, — Шерлок немного нахмурился, тоже посмотрев на череп в руках Гарри.       Гарри потратил еще пару минут, чтобы уточнить, что конкретно имел в виду Шерлок, кому принадлежал череп и так далее. Он прекрасно знал, что это было похоже на работу с правами для Майкрофта — как и там, здесь ему особо не нужны были подробности, чтобы призвать человека, но все-таки решил уточнить, чтобы получить более полный ответ на поставленный вопрос.       Убрав со стола ноги, Гарри поставил по центру череп. Кольцо быстро нашлось в кармане джинсов — а ведь оно осталось в толстовке, когда он пошел в душ. Он уже давно привык, что Дары всегда оказывались под рукой, когда были нужны. Откинув лишние мысли, Гарри надел Кольцо.       Оказалось, что Виктор Тревор совершил самоубийство. Получив ответ, Шерлок быстро ретировался из квартиры, не забыв забрать череп предварительно опять обернутый в бумагу.

* * *

      Шумиха вокруг Шерлока как пришла, так постепенно и сошла на нет, все вернулось к обычному ритму. Если бы только еще сам Шерлок и Джон перестали ходить вокруг друг друга, словно два волка, выискивающих чужие слабости. По крайней мере, именно так говорили об их нынешних отношениях Майкрофт, Молли и Лестрейд. Гарри не особо обращал на это все внимание, за исключением того, когда ему приходилось время от времени выслушивать от Джона, какой же Шерлок невыносимый. Иногда он еще периодически пересекался уже с Шерлоком — тот под видом очередной попытки ментально вскрыть Поттера приходил к нему за советом. Был еще, конечно же, Майкрофт, который рассказывал картину целиком и невероятно удивлялся, когда Шерлок, абсолютный противник психологии, из всех возможных людей выбрал советчиком именно Гарри.       — Что же, я всегда знал, что если его кто и устроит для этих целей, то точно кто-нибудь из другого мира, — протянул Майкрофт с плохо скрытым весельем.       Гарри лишь закатил глаза и попросил передать соль. Впрочем, он прекрасно знал, что Майкрофт был более чем доволен ходом вещей. Они оба понимали, что Шерлок был другим, совсем не таким, как большинство людей. И то, что он смог открыться кому-то, немного успокаивало Майкрофта.       Правда, в случае с Шерлоком Холмсом это не сам Шерлок вдруг решил рассказать кому-то о своих проблемах. Это, скорее, Гарри, периодически тыкая пальцем в небо, попадал на его проблемы. Эмоциональные в основном.       Шерлока называли социопатом. А Гарри бы сказал — чертовски запутавшийся.       Несмотря на такое немного странное общение с Холмсом, дни Гарри по большей части все еще были наполнены призывами, мертвыми душами и призраками. К ним добавились медиумы, парочка экстрасенсов и даже один ребенок с паранормальными способностями. Поттер начал медленно, но верно осознавать, что его предположение, что в этом мире нет никакой магии, оказалось совершенно неверным. Да, здесь не было магии в привычном ему понимании, никакого скрытого мира с собственными законами и правительством. Вместо всего этого тут жили тени, прятавшиеся среди обычных людей, и они сами дали себе имена. Ни ведьмы, ни волшебники, но телепаты и медиумы, экстрасенсы, ясновидцы. И кто только еще. И чем чаще Гарри с ними встречался, тем больше осознавал, что это была только верхушка айсберга.       Ребенок так вообще оказался настоящим чудом. Джейк Лайонел, худощавый одиннадцатилетний мальчик, смотрел своими напуганными голубыми глазами вдаль, туда, где на континенте счастливо жил его отец с новой женой и совершенно обычными, без каких-либо паранормальных способностей, детьми. Едва ли Гарри вообще мог помочь этому малышу — такие способности ему были совершенно незнакомы. Ни в этом мире, ни в своем прошлом он ничего подобного никогда не встречал. И зачем мама мальчика, Алиса Эдгар, привела его к нему, к медиуму, он тоже не понимал. Но потом женщина объяснила:       — В нашей семье уже были видящие, если судить по семейным хроникам, — сказала она. — Моя прапрапрабабушка была не такой, как Джейк. Она могла смотреть только сквозь стены, но я все-таки надеялась, что она могла бы дать совет, как это контролировать. Мы уже все испробовали — от гипноза до медитации, но ничего так и не помогло…       После организации общения между Гвинет Бэрримор и двумя ее потомками, Гарри надолго задумался о мире, в котором он теперь жил. Тот был намного сложнее, чем он думал раньше. Никакой Диагон Аллеи, никакого Хогвартса. Но тут было что-то другое, что-то особенное.       И Гарри, который сначала не особо чувствовал себя с ним связанным, вдруг стал самой настоящей частью этого мира. И был он теперь не просто частью. Он также стал очень известным среди людей с различными сверхъестественными способностями. Он отличался от них, у него были иные дары, и следовал он иным правилам, но тем не менее. В первую очередь, здесь он был медиумом. И спустя месяцы Гарри наконец-то почувствовал, что он был на правильном месте.       — У тебя в твоем мире была профессия? — спросил однажды Майкрофт, когда они вместе готовили ужин. Они с Гарри как раз находились в квартире Холмса в центре. Тут была просто шикарнейшая кухня — не чета Гарриной, — не говоря уже о холодильнике. Холодильниках, если точнее. — Тебе ведь было где-то за двадцать, правильно? Может, ты на кого-то учился?       —Я собирался стать аврором — сотрудником правоохранительных органов, — ответил Гарри. Он мог пополнить их ряды после войны — Кингсли практически сразу же предложил ему место с ближайшей перспективой стать Главой Аврората. Гарри отказался. — Я прошел обучение, даже какое-то время занимался с личным тренером, но… так им и не стал, — он пожал плечами, мысленно вернувшись в то время. Карьера аврора… это не то, что он тогда хотел. — Все было слишком завязано на политике, — пояснил Гарри.       — Сотрудник правоохранительных органов? В самом деле? Это совсем на тебя не похоже, — заметил Майкрофт, изящным движением наколов какой-то овощ на вилку. — Ты… смею предположить, что человеку с твоим характером прекрасно бы подошло быть терапевтом или кем-то подобным.       — Ну, это выяснилось уже здесь путем многочисленных проб и ошибок, — хмыкнул Гарри, припомнив свои первые призывы и первых клиентов. — Когда я оказался в этом мире, то все-таки был именно аврором, — добавил он, нахмурившись, — даже слишком.       Майкрофт посмотрел на Гарри удивительно проницательным взглядом, ясно видя и чувствуя, что тот ему что-то не договаривает.       — Что случилось? — мягко спросил он. — Что случилось, когда ты появился в этом мире, вырвавшись из лабиринта? Что ты сделал, когда понял, что застрял здесь?       Гарри глубоко вздохнул, покачав головой.       — Глупость, — ответил он. — Я был совершенно сбит с толку, потерян, раздражен и немного напуган. Я сразу понял, что что-то было не так. Правда, любой бы так подумал, окажись он вдруг совершенно голым, — возможно, когда-нибудь он даже улыбнется, вспомнив тот момент. Как он обнаружил себя лежащим посреди улицы в чем мать родила и лишь прикрытый от глаз посторонних мантией-невидимкой, со Старшей Палочкой, которую он оставил в могиле Дамблдора, и с надетым на палец Кольцом, когда-то давно выброшенным где-то в Запретном Лесу.       Дары Смерти однозначно не хотели разлучаться со своим Повелителем, поэтому не позволили оставить себя.       Майкрофт, ничего не сказав, выжидающе смотрел на Гарри.       — Примерно неделю я искал своих людей, — со вздохом продолжил Поттер. — Под конец так вымотался, что сделал… нечто плохое, чтобы продолжать. С моими возможностями очень просто украсть что-то и оправдать себя в собственных глазах было еще проще, но… это все равно было неправильно. Чем дольше я искал, тем яснее осознавал, что оказался совсем не в том мире, который покинул, и не в том, в который должен был попасть. И я крал больше — вещи, которые мне были даже не нужны. Одежду или другое барахло. А потом и деньги.       Майкрофт нахмурился.       — Что заставило тебя остановиться? — аккуратно спросил он, что-то вдруг для себя осознав. Гарри не просто остановился, он даже стал бездомным. Он поклялся себе и с тех пор ни разу не нарушил обещание. И никогда не нарушит.       — Я сделал кое-что непростительное, — ответил Гарри, замешкавшись. Он подошел к плите, чтобы проверить соус. — Я нашел… женщину, которая была копией одного человека из моего мира. Правда, она была чуть старше, выглядела немного по-другому, но тем не менее она была очень на нее похожа. И даже звали так же, — он грустно улыбнулся, — Гермиона Грейнджер. Там она была моей лучшей подругой, многообещающим создателем заклинаний и отличным исследователем. Здесь она оказалась высокооплачиваемым адвокатом.       Гарри почувствовал руку Майкрофта на спине и в удивлении обернулся, увидев, насколько близко подошел мужчина.       — Что ты сделал, мой дорогой? — серьезно спросил Холмс. Возможно, он уже знал ответ на свой вопрос.       — Я… был напуган, в отчаянии. Я был слишком рад и не желал видеть очевидное, различия между ними, проигнорировал тот факт, что она меня не узнала, что была другой, совершенно не той ведьмой, за которую я ее принял. И я… я не… — Гарри устало вздохнул и опустил лопатку, прислонившись к Майкрофту. — Я так хотел, чтобы она мне помогла… Я ее напугал, очень сильно напугал. Я не слушал ее возражений, пытался убедить, что она просто забыла. Может, ей стерли память. Давил, что ей нужно стараться лучше. Я показал ей свои способности и почти напугал до смерти. И когда она попыталась вызвать полицию, я ее остановил.       — Гарри…       Поттер отвел взгляд.       — Через четыре дня, как я ее обнаружил, в ее глазах вспыхивал самый настоящий ужас каждый раз, стоило нам встретиться взглядами. Она была слишком сильной, чтобы плакать, но я видел эти невыплаканные слезы. Она была уверена, что я психопат, что убью ее или что похуже. Я… очнулся. Я очнулся, понял, что делал, что я с ней делал. Никогда прежде я так не ненавидел себя, — воспоминания о той женщине, Гермионе Грейнджер, которая не была Гермионой, застывшей напротив него со страхом в глазах, все еще заставляли его чувствовать, что он заслуживал смерти.       — Что с ней случилось? — мягко спросил Майкрофт, утешающе поглаживая рукой Гарри по спине.       — Я… я извинился, снова и снова. Но было уже поздно. Она была напугана до смерти. Лучшее, что я мог сделать, — это оставить ее и больше никогда не возвращаться, — Гарри вымученно улыбнулся. — Но я знал, что нанес непоправимый урон ее психике. Я мучил ее четыре дня, которых было более чем достаточно, чтобы у нее появились психологическая травма. Этого я точно не хотел. Не хотел, чтобы она в ужасе шарахалась от каждого молодого мужчины, который бы проявлял к ней интерес. Так что… я забрал у нее этот страх, вернув в разум покой. Убедился, что она никогда меня не вспомнит. И ушел.       Майкрофт мягко хмыкнул и молча прижал Гарри к своей груди. Неловко взяв лопатку, Поттер потянулся к соусу, в слабой надежде его спасти.       — Ты перестал воровать. Перестал использовать свои способности.       — Эм, я их все-таки использовал, но очень редко, только чтобы выжить. Продлевал срок хранения продуктов, которые у меня были, делал одежду теплее в холодные ночи и непроницаемой для воды… что-то вроде этого. Я пытался справиться самостоятельно, легально, старался сам покупать то, что мне было нужно. Искал работу. Было очень непросто до тех пор, пока я не стал медиумом. И, конечно же, до тех пор, пока ты, весь такой из себя, не появился в моей жизни, — Гарри посмотрел на Майкрофта снизу вверх и прислонился щекой к его груди. — Что ты теперь думаешь о моих моральных принципах?       — Теперь я понимаю их лучше и уважаю еще больше, — заверил Майкрофт, улыбнувшись уголком губ. Немного наклонившись, он прижался к губам Гарри своими. — Не жди от меня осуждения. За свою карьеру я делал вещи и похуже. И продолжу делать их дальше.       — Я знаю, — Гарри улыбнулся в ответ.       Закончив приготовление ужина, они медленно его съели, наслаждаясь совместным творением рук своих. Затем они переместились в уютную гостиную Майкрофта, в которой уже успели устроиться Декстер с Горацио. Гарри даже не удивился, обнаружив их свернувшихся в один большой клубок под батареей. Он не просто к ним привык, он уже ощущал их частью себя, так же, как и Хедвиг много лет назад.       Гарри в какой-то мере знал, что так случится, когда осознал, какой успокаивающий эффект они оказывают на других, как собаки становились все больше и больше чувствительны к чужой боли и страданиям, которые испытывали окружающие их люди. Он знал, что если отведет четырехлетнего Декстера и шестилетнего Горацио в ветклинику, то врач скажет ему, что собакам едва ли половина их реального возраста. Магия она такая — она изменяла суть всего, что касалось семейных уз. Когда Гарри забирал Горацио, он примерно предполагал, что ему оставался год или около того. Но сейчас пес становился все моложе и сильнее. Правда, это никак не отражалось на его активности и лени.       — Скажи мне честно, — начал Майкрофт, предварительно разжёгши камин и устроившись на диване с пультом от телевизора в руках и ногами Гарри на своих коленях. Телевизор все еще был выключен — Майкрофт смотрел его только ради новостей, а они пока не начались, — думаешь ли ты, что сможешь когда-нибудь вернуться в мир, в который хотел попасть?       — Нет, — улыбнулся Гарри. Он откинулся на диванные подушки и хихикнул, когда пальцы Майкрофта задели особо чувствительные точки на его ступнях. — Потребовалось двадцать семь волшебников и ведьм, чтобы открыть проход, и столько же нужно было для его поддержания. Я ни за что не справился бы один, даже если бы и знал, как. Да и сомневаюсь, что меня вообще кто-то ищет.       — Да? — удивился Майкрофт. — Я был уверен, что у тебя было множество близких друзей. И даже семья.       — Так и было. Но они не пойдут меня искать, потому что уверены, что я остался там, в моем мире, — скорее всего, так бы они и подумали. Гарри никогда не хотел покидать свой родной мир. Ему там действительно нравилось. И он не боялся той эпидемии, не боялся Тумана. За всю свою недолгую жизнь он уже многих потерял и даже в некоторой степени ждал смерти, чтобы воссоединиться с ними. Рон и Гермиона это знали. Знали так же хорошо, как и тот факт, что Гарри все-таки решил пойти со всеми не из-за себя, а из-за друзей, из-за людей, с которыми прошел войну, из-за Уизли.       Гарри был среди последних эвакуируемых. Вообще-то, последним. Возможно, он заблудился как раз потому, что проход уже был нестабилен и начал закрываться. Для тех, кто уже был на той стороне, для Рона и Гермионы, которые уже были в безопасности… все должно было выглядеть так, будто он даже не пытался. Что он остался, не ступив в проход. Гарри знал, что его друзья не пошли бы за ним, они бы поняли, позволили бы ему сделать так, как он хотел…       До этого дня Гарри не позволял себе даже думать о том, насколько просто Рону и Гермионе было объяснить другим его отсутствие. Слишком больно было это осознавать. Но теперь было спокойно. Не потому, что его оставили, нет. А потому, что его друзья теперь были в безопасности, приняли, что его с ними нет и никогда больше не будет. Они начали новую жизнь.       Сам же Гарри никогда не был уверен, что, пройди все без проблем, он смог бы приспособиться в новом мире, построить новую жизнь. Но надежда, что другим это удалось, успокаивала.       — Ты… ты больше не хочешь уйти, — мягко сказал Майкрофт. — Нет, ты… ты принял это?       Гарри улыбнулся. Единственное, что все еще беспокоило Майкрофта, это что Гарри мог просто взять и прыгнуть в космический корабль и покинуть этот мир, к которому принадлежит Холмс. Конечно, Майкрофт никогда не скажет это вслух, но все было и так ясно. Гарри уже прекрасно научился его читать и понимать вещи, о который Майкрофт умалчивал. Возможно, у Поттера даже появились какие-то новые параспособности в этой области. Все еще улыбаясь, Гарри покачал головой и сел, только чтобы сразу же потянуться к мужчине, взять его лицо в ладони и поцеловать.       Возможно, жизнь Гарри сейчас была совсем не такой, какой он ее планировал, да и карьера была далека от первоначальных идей. О появлении Майкрофта даже речи не шло. Но кто сказал, что все это было плохо? Вообще-то, все было великолепно. Странно, захватывающе и немного неустойчиво, и совершенно точно великолепно.       — Ублюдок, — пробормотал Гарри, облизывая губы, — тебе действительно нужно посмотреть новости?       — Нет. Сомневаюсь, что узнаю из них что-то новое, — ответил Майкрофт, откинув в сторону пульт.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.