* * *
Это было начало чего-то нового. И дело было даже не в призрачных тенях, что тут и там мерцали по коридорам торговых центров, а в том, что у Гарри появился новый вид клиентов, которые обычно наведывались по вечерам. И им был нужен вовсе не призыв — они искали у него совета, утешения, а иногда и обычного понимания. Ничего не тая, миссис Ньюман рассказала о Гарри всем знакомым. Он и не думал, что в мире вообще есть столько медиумов, сколько теперь приходило к нему. Что и говорить, было довольно интересно. Среди них были пожилые и молодые, женщины и мужчины. Некоторые обрели свои способности после какой-то трагедии в прошлом, жуткого зверства или смерти, что им пришлось когда-то наблюдать, а другие просто родились такими. Но абсолютно все были одинаковы в одном. Подобно Лоре и Елене Ньюман, они совершенно не знали, кто они вообще такие, и почему могли делать то, что делали. И у всех из них были провалы в работе, когда они не могли отправить какого-то призрака прочь или, наоборот, призвать его. А иногда они в принципе не могли понять, что от них хочет дух. Многие медиумы приходили к Гарри в надежде на успокоение и освобождение от новых и старых проблем, будто он был каким-то особым массажным терапевтом с опытом избавления от многолетней напряженности. — Это было в 1997, кажется. В Лос-Анджелесе сгорело здание, в котором было около двадцати человек. Когда владельцы начали реконструкцию, то позвали меня убедиться, ну, что там не осталось призраков, — однажды сказал один из медиумов. — Подрядчиком там был какой-то верующий парень. Большинство призраков я освободил, но вот одна пара… Я так и не смог понять, что они хотели мне сказать… — Это мой дед, — раздраженно выплюнул другой. — Он был самым настоящим мудаком. Умер, когда мне было лет тринадцать. Мы все его ненавидели. Он бухал и матерился как сапожник. А еще бил каждого, кто попадался под руку. Он издевался над мамой, когда она была ребенком. Боже, как же мы были счастливы, когда он подох. Но он так и не ушел, стал преследовать маму… — Там были эти девочки-близняшки, им было около четырнадцати, — рассказывал еще один. — Их убили. А убийца… прежде чем мы их нашли, он успел сделать с ними столько мерзких вещей. Эм, я сказал «мы», но всю работу делал почти я один. Где-то два дня постоянно искал и искал. А потом… Этот ублюдок… он успел сделать с ними ужасное… А девочки, бедные девочки... они… И так далее. Поразительно, как много медиумов преследовались духами, которым они пытались, но не могли помочь. Некоторые даже подвергались насилию со стороны этих разъяренных сущностей, а иногда и совершенно посторонних призраков. Правда, с некоторыми из них было довольно легко справиться. Сгоревшие духи с нетерпением ушли за своими душами, когда им все объяснили. За ними без проблем последовали сварливый дед и девочки, стоило лишь Гарри разобраться во всем. Было просто и в какой-то мере даже полезно, хоть результат и вызвал у Гарри легкое беспокойство. Он ведь до сих пор считал это все своеобразным обманом, а сейчас даже больше, когда Дары буквально просочились в его естество. Но больше всего Гарри был недоволен не тем, что миссис Ньюман разболтала о его способностях, которые не шли ни в какое сравнение с возможностями других медиумов. Она всем рассказала о подвеске, которую он сделал для Лоры. Что это подвеска работала лучше любого креста или Звезды Давида или пентаграммы. И в итоге теперь каждый медиум, который приходил к Гарри, обязательно хотел заполучить подобную подвеску или даже сделать заказ сразу на несколько штук. — Это не для меня, — говорили многие. — Иногда во время работы я встречаю людей с даром, но они его не хотят. Была одна пара, которая просила подвески для своих детей. Крайне редко медиумы хотели их для себя. Но факт оставался фактом — подвески просили абсолютно все. Но Гарри не мог, да и не хотел, если честно, просто так взять и сделать их. — Мне жаль, — говорил он раз за разом. — Этот символ мой. Я сделал подвеску для Лоры, потому что она мне понравилась, и я был абсолютно уверен, что она действительно была ей необходима. Но я не собираюсь ставить на поток создание подвесок с моей силой и духовной защитой и раздавать из незнакомцам. Мне жаль, но так не пойдет. Некоторые понимали его мотивы, некоторые нет. Кто-то спрашивал, будет ли символ работать, если подвеску сделает кто-то другой, а не сам Гарри. Все хотели знать, что вообще означает этот символ, и невероятно злились, когда им отказывались объяснять. В конечном счете они уходили ни с чем, но иногда кто-то из медиумов забирал с собой эскиз Даров Смерти, намереваясь сделать подвеску самостоятельно. Если они давали кому-то защиту — пусть, Гарри не возражал. Он был бескорыстным всю свою жизнь, но вот с силой Повелителя Смерти играть в благотворительность точно не собирался. — Похоже, ты запустил новый тренд среди своих коллег, — как-то заметил Майкрофт, привычно оккупировав диван в квартире Гарри с ноутбуком на коленях. Зонт расположился немного в стороне. Горацио так же удобно занял свое место в ногах мужчины. Использовав их как подушку, он свернулся клубком. Майкрофт не возражал. — Посмотри-ка сюда, мой дорогой. — Эм… Разделенный Триадный Круг? — неверяще прочитал Гарри на каком-то сайте с темно-синим фоном. Там было что-то вроде инструкции, как сделать знак Даров Смерти, и объяснение, как он работает. Писали о символизме круга, триединства и целостности, о том, что значит их разделение. Что-то о прерывании духовного баланса гармоничным способом и вырезания носителя этого символа из планов загробного мира. Его можно было также рисовать в одну строку, но тогда в начале нужно было дважды перечеркнуть первую линию. Автор всего этого почему-то тоже считал это символичным. — Мне любопытно: они правы в своих предположениях? — спросил Майкрофт, когда Гарри подсел ближе, вглядываясь в текст. Они думали, что один из символов означал разделение. — Нет, не совсем, — задумчиво протянул Гарри. Вся изложенная теория была настолько хорошо продумана и расписана, что выглядела невероятно правдоподобной. — Вообще-то, это символ Даров Смерти, — сказал он. — Круг, треугольник и линия символизируют три разных предмета. — Неужели? — удивился Майкрофт. — И что это за предметы такие — Дары Смерти? — Хм… Ничего такого, что должно тебя беспокоить, — Гарри улыбнулся, видя крайнее недовольство мужчины. — Не надо на меня так смотреть, Ублюдок. У меня тоже должны быть секреты. — В самом деле, м? — Майкрофт закрыл ноутбук и притянул Гарри за талию ближе к себе. — Я понимаю. Все-таки вряд ли ты когда-нибудь узнаешь абсолютно все обо мне, — заметил он. — Тем не менее, есть кое-что, что мне бы хотелось прояснить, если ты, конечно, не против. — Спроси, и я подумаю, — слегка удивленный Гарри посмотрел на Декстера, который настойчиво ткнулся ему в колени, завидуя тому вниманию, что он оказывал Майкрофту. Гарри утешающе погладил его по голове. Майкрофт мимолетно улыбнулся, прежде чем стал вдруг опять серьезным. — Из того, что ты мне уже рассказал, я понял, что ты был не единственным, кто пересекал реальности. И что все различие между той вашей реальностью и этой заключается только в наличии людей, подобных тебе, там и отсутствии их здесь. Думаю, таких как ты, вышедших на тропу, было много. Но вот какова была причина всего этого, я так и не понял. Почему вы решили перейти из одной реальности в другую, — он задумался на мгновение. — У вас было что-то вроде колонизации? Или эвакуации? — Ты выдал сейчас вот это вот все и считаешь, что до сих пор чего-то не знаешь? — изумился Гарри, рассеянно почесывая Декстера за ухом. — Значит, эвакуация, — Майкрофт выглядел вполне довольным собой. — Из-за чего? Война? Глобальный катаклизм? Гарри грустно улыбнулся, прислонившись к боку Майкрофта. — Война была, но она закончилась за несколько лет до случившегося. Это была болезнь, — сказал он. — Эпидемия. Никто не знал, где она началась и как. Кто-то думал, что виноваты были магглы — люди без магии. Или ее начали магические существа, которые к чему-то нас приревновали. На самом деле, неважно, откуда все пошло. Основным было то, что болезнь действовала только на волшебников. За пару лет она выкосила половину магического населения. Лекарство мы так и не нашли. Ты подхватывал Туман, так его назвали, и в течение недели умирал. Майкрофт молча смотрел в ответ. Вдруг, встрепенувшись, он расслабился, откинувшись на спинку дивана. — Так, не найдя лекарство, те, кто еще был здоров, разработали способ сбежать от инфекции. И ты был среди эвакуированных. — Я был одним из последних, волонтером, помогал при эвакуации, — Гарри хмыкнул. — Они все были так напуганы, боялись умереть. А мне было все равно. Но большинство тех людей были очень мне дороги, поэтому я сделал все от меня зависящее, чтобы они без проблем добрались на ту сторону. Я… я не особо переживал за себя. У меня всегда были странные отношения со Смертью, поэтому и Тумана я не очень-то боялся. — Но ты говорил, что лучше бы оказался там, куда должен был попасть, чем остался здесь, — заметил Майкрофт. — Ага. Потому что все, кого я знал, люди, кого я считал своей семьей, теперь там, — Гарри положил голову Майкрофту на плечо. Гермиона и Рон тоже были среди последних, и он мог только надеяться, что они добрались без проблем. Надеяться и больше не видеть тех снов, которые все продолжали и продолжали сниться ему. Бессмысленные, бесполезные сны. — Но, уверен, все могло быть и хуже, — Гарри ухмыльнулся. — Так бы и было, не встреть я здесь такого восхитительного Ублюдка. — Льстец, — Майкрофт коснулся его губ в легком поцелуе. — Но ты все равно что-то недоговариваешь. — Хм, да, — беспечно согласился Гарри. Декстер протяжно зевнул и лег немного в стороне, потеряв всякую надежду перехватить внимание хозяина на себя. — Тебя это беспокоит? — Если честно, не так уж и сильно, как должно бы. Аккуратно коснувшись пальцами Гарриного подбородка, Майкрофт утянул его губы сначала в нежный, а потом более страстный, напористый поцелуй. Довольно замычав в чужой рот, Гарри мысленно улыбнулся на такие решительные действия Майкрофта, который все дальше и дальше отодвигал все барьеры. И в этом, в поцелуях, мужчина было настолько живым, человечным, податливым и мягким, интимным. — Остался один вопрос: хочешь ли ты пройти все стадии ухаживания и сделать наш первый раз особенным, как это говорится, или… — Майкрофт замолчал, мягко проведя указательным пальцем по влажным Гарриным губам, смягчая свои слова, которые прозвучали так, будто он говорил о каком-то глупом человеческом досуге. — Или ты можешь затащить меня в постель прямо сейчас без всяких церемоний и романтических свиданий? — Гарри улыбнулся, аккуратно куснув подушечку пальца, когда Майкрофт надавил на губы сильнее. — Думаю, ты мне уже достаточно нравишься, Ублюдок. — Довольно высокая похвала, — Майкрофт немного удивленно вскинул бровь, а потом растянул губы в улыбке, еще раз поцеловав Гарри, глубже и чувственнее, чем до этого. Счастливо рассмеявшись, Поттер обхватил Майкрофта за плечи и потянул на себя, укладывая на диван. Но Холмс вдруг воспротивился: — Нет-нет. Я купил тебе пятисотфунтовую кровать не для того, чтобы наш первый раз окрестил этот диван, — пробормотал он Гарри в губы, осторожно оттолкнув от себя Горацио ногой. — Так и знал, что ты сделал это из корыстных побуждений, — опять рассмеялся Гарри. Было в этом что-то странное, когда Майкрофт вел его в его же собственную спальню, когда должно было быть наоборот. Но ничего удивительного — Ублюдок с самого своего первого появления здесь вел себя так, будто квартира принадлежала ему. Гарри уже стало не до размышлений, когда Майкрофт развязал галстук и небрежно бросил его на пол.* * *
Какое-то время спустя, большая часть которого была весьма приятной, познавательной и в какой-то мере даже неожиданной, Гарри лежал на взмокшей спине Майкрофта и глупо улыбался. Давно, как же давно с ним случалось нечто подобное. Года или даже века назад, это смотря с какой стороны смотреть. Он так скучал по тому элементарному физическому влечению, которое сейчас испытывал к Майкрофту. Даже если все обернулось совсем не так, как он ожидал изначально, то, что происходило за дверями чужой спальни, никого больше не касалось. — Ленивый ты ублюдок, — вздохнул Гарри, но недовольным точно не выглядел. — М-м. Боюсь, не у всех из нас тут тела как у двадцатилетних, — промычал Майкрофт в подушку. Щекой Гарри чувствовал, как от мерного дыхания поднималась и опускалась его спина. — Но это не повод практически не принимать участие в процессе, — заметил Гарри, ухмыльнувшись. Он немного сместился, уткнувшись носом мужчине в шею. — А ты не возражал, — самоуверенно заявил Майкрофт и слегка повернул голову, искоса посмотрев на Поттера и улыбнувшись. — Тебе понравилось. Гарри рассмеялся и расслабился, опять удобно устроившись сверху, слишком усталый, чтобы вообще двигаться. Было так приятно ощущать тепло чужого тела рядом. — Что есть, то есть, — пробормотал он, прикрыв глаза. У Гарри было что-то вроде плохой привычки — он почему-то отчаянно хотел быть полезным. И с Майкрофтом, который великодушно передал все в его руки, позволив вести, Гарри и сделал всю работу сам. Было… странно, но классно. Очень в стиле Ублюдка, который больше брал, чем отдавал, не тратя при этом сил, но все равно получая должную долю преимуществ. Гарри глупо захихикал, а потом собрался с силами и все-таки поднялся со спины любовника. Майкрофт что-то недовольно забурчал, отчего улыбка Гарри стала только шире. — Прости, пить хочу, — сказал он. — Возьму воды и вернусь. Тебе нужно что-нибудь? — Чтобы ты не двигался. Ты не можешь ее призвать? — проворчал Майкрофт. — Мог бы. Но сначала мне нужно успокоиться, а то с моим контролем сейчас я всю Темзу себе в стакан призову, — хмыкнул Гарри, поцеловав Майкрофта в обнаженное плечо. — Скоро вернусь. Совершенно не заботясь натягиванием джинсов или хотя бы боксеров — это все, наверно, было задвинуто куда-то под кровать, а ему было так лениво их доставать, — Гарри вышел из комнаты в чем мать родила. Увидев в гостиной странного незнакомца, который лежал на его диване, закрыв руками уши, он, развернувшись, пошел в спальню, все-таки надел джинсы и вернулся в гостиную. — Привет, — сказал Гарри невероятно бледному мужчине, который вдруг открыл глаза и умудрился посмотреть на него сверху вниз, что было удивительно, поскольку именно Гарри над ним возвышался. — Эм. Какого черта? — вопрос был, скорее, задан Декстеру и Горацио. Он сейчас не был способен на что-то большее, вроде: кто вы такой? как попали сюда? я звоню в полицию или у тебя есть двадцать секунд, чтобы объяснить свое присутствие в моей гостиной, прежде чем я вышвырну тебя в окно. Совершенно не чувствуя раскаяния, Декстер безмятежно завилял хвостом, а Горацио пошел досыпать. — Вы перестали? — спросил незнакомец, крайне медленно отведя руки от ушей. — Пожалуйста, скажите, что вы перестали. — Вроде как, — Гарри дернул бровью. Как долго этот тип здесь сидел и слушал? Стоило ли Гарри вытащить Старшую Палочку для пары Обливиэйтов. — Да, да, о, слава богу, — мужчина глубоко вздохнул и облегченно выдохнул, сев на диване. Он бросил на Гарри взгляд, полный восхищения и отвращения одновременно, и даже где-то проскользнуло неверие. Можно было легко прочитать как ты вообще смог в глазах незнакомца. — Я прямо восхищен вашей энергией, — судя по тону, это был явно не комплимент, но и не оскорбление. Так обычно разговаривали с кошками или собаками, когда те делали что-то особенно ловкое. Гарри прищурился. Он еще не пробовал, но знал наверняка, что сможет без проблем призвать Старшую Палочку. Риск был оправдан. — Что вам нужно? — ему было все равно, кем являлся этот человек или как он здесь оказался. Майкрофт успел доказать ему на собственном примере, что любой может попасть куда угодно, было бы желание. Гарри просто хотел, чтобы этот тип ушел. — Поговорить с… — незнакомец подался было в сторону Гарриной спальни, но вдруг скривился, вздрогнув. — Я полностью поддерживаю нетривиальные методы борьбы со скукой, но есть что-то неправильное в том, когда слышишь, как собственный брат занимается сексом, — последние два слова прозвучали как что-то грязное, будто их следовало вообще запретить законом. — Тогда тебе стоило просто выйти и в следующий раз известить о своем приходе, как сделал бы любой нормальный человек, — сказал Майкрофт, открывая дверь в гостиную. На нем были изрядно потрепанные брюки и очень мятая, наверняка уже испорченная, рубашка. Он посмотрел на все еще бледного мужчину, а потом перевел взгляд на Гарри, мягко улыбнувшись: — Я прошу прощения за своего брата. У него совершенно отсутствует понятие о личных границах. — Я вижу, — Гарри теперь взглянул на незнакомца с куда большим интересом. Все его представление о Шерлоке Холмсе было взято с Шерлока Холмса-старшего, но этот человек был на него совершенно не похож. Да, он тоже был высоким и худым, с темными волосами, но на этом их общие черты и заканчивалось. Хотя Гарри мог видеть еще некоторую фамильную схожесть между Майкрофтом и Шерлоком — темные волосы, глаза, что-то было в линии скул, но все остальное было явно взято у разных родственников. — Как он узнал, что сможет найти тебя здесь? Как он вообще узнал… об этом месте? — поинтересовался Гарри. — Я спросил у той ассистентки Майкрофта с запутанным именем, — как опять о чем-то мерзком сказал Шерлок. — Выходит, ты согласился вернуться в Великобританию, — сказал Майкрофт, бессмысленно пытаясь пригладить рукав развороченной рубашки. — Да, — Шерлок скрестил ноги, серьезно взглянув на брата. — Он здесь, Моран здесь. Сейчас идеальное время, чтобы заманить его в ловушку. — И тебе, разумеется, нужны мои ресурсы. Так же как и информация и, возможно, добровольная приманка. Хм, — Майкрофт вздохнул, на секунду прикрыв глаза. — И почему это не могло подождать до утра? — Он знает, что я здесь и охочусь на него. И я знаю, что он охотится на меня. Если он выяснит, что я знаю о нем больше, чем он обо мне, он может опять сбежать. Нужно быть… осторожными, — Шерлок скривился. — Что бы мы ни решили, это нужно сделать прямо сейчас, а не завтра. У меня… у нас может не быть другого шанса. Если мы дадим ему сбежать, то больше никогда не увидим. Майкрофт опять вздохнул и присел на подлокотник кресла, в котором устроился Гарри. — Прости, мой дорогой, но он прав — это не может ждать, — он посмотрел на Гарри с грустной улыбкой. — Надеюсь, ты меня простишь. — После сегодняшнего я тебе готов многое простить, — Гарри мягко рассмеялся. Он даже где-то ждал, что так все и будет, поэтому морально точно был готов. Обязанности Майкрофта были бесспорно важны, намного важнее, чем Гарри вообще мог понять. Он прекрасно знал, что если они станут встречаться на постоянной основе, то придется смириться с внезапными исчезновениями и отменами планов, долгим отсутствием, полуночными звонками и даже покушениями на убийство. Кто знает, чем еще. Его это более чем устраивало. — Хм… Думаю, что так, — Майкрофт самодовольно улыбнулся. Немного потянувшись, он взял Гарри за руку и нежно поцеловал костяшки пальцев. Где-то на диване Шерлок издавал предобморочные звуки. — Но ты можешь пойти с нами, если хочешь, — задумчиво протянул Майкрофт. — Ночь может выдаться интересной. Да и, учитывая обстоятельства, твои способности могут быть полезны. — Да? И о какой же интересной ночи идет речь? — в Гарри проснулось любопытство. Откинувшись на спинку кресла, он переплел свои пальцы с пальцами Майкрофта. — Ну разумеется, мы организуем похищение Майкрофта. Он идеально подходит на роль приманки, — фыркнул Шерлок. На его лице застыло какое-то болезненное выражение. — Вы могли бы не заниматься подобным на публике? И не слишком ли он молод для тебя, Майкрофт? Что бы Мамочка сказала? Майкрофт успешно проигнорировал брата, опять улыбнувшись. — Как он и сказал, — он погладил пальцем тыльную сторону ладони Гарри. — Что скажешь, мой дорогой? Ты уже… знаком с похищениями. Несколькими даже. Было бы… увлекательно посмотреть на все со стороны. — Хм, думаешь? — Гарри ухмыльнулся. — Ну и кто теперь из нас льстец? — О бо-оже, — с отвращением протянул Шерлок и закрыл ладонями уши, беспрестанно повторяя что-то вроде «Я ничего не слышу, я ничего не слышу…». — Чувствительный он у тебя, — весело сказал Гарри. — Ты даже не представляешь, — согласился Майкрофт, покачав головой.