ID работы: 7165922

Детство и юность Шерлока Холмса

Джен
R
В процессе
53
автор
Размер:
планируется Макси, написано 39 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 21 Отзывы 13 В сборник Скачать

Прощай

Настройки текста
После того, как дядя Руди заселился в гостевой спальне, Майкрофт продолжил своё занятие, а именно - изучение литературы, которую задали на лето. Он бы ни за что не взялся за это по своей воле, но родители, купившие ему эти книги, сказали, что пока он их не прочитает, они заберут у него всю остальную литературу. В итоге, Майкрофту пришлось взять книги в руки, и сейчас он критическим взглядом осматривал «Поэму о старом моряке», которая первой попалась ему под руку. - Чертова философия! Какое мне дело до какого-то старика! Какой смысл было это писать? - раздраженно пробормотал Майкрофт, хотя раздражение, скорее, было вызвано скрипкой, звуки которой доносились из комнаты Шерлока. За последние дни это «пение тюленя» успело порядком поднадоесть - даже беруши не помогали. Но Майкрофт все же не решался остановить брата, ведь так он хоть чем-то относительно полезным занимался, а не лежал на кровати, бесцельно глядя в потолок, чем он и занимался в редких перерывах от скрипки и приемов пищи. Мальчик невероятно исхудал и из-за постоянного нахождения в доме стал, кажется, белее трупа. Майкрофту было искренне жаль брата, но что бы он ни пытался сделать, Шерлок только отстранённо глядел на него и уходил. Родители пытались развлечь младшего сына, но и это было безуспешно. В итоге, они просто оставили его в покое, ведь, по их словам, он ещё ребёнок - переживет. Внезапно раздался топот ног. Майкрофт сделал вывод, что это Эвр, ведь звуки скрипки не прекращались, а дядя Руди, судя по шагам, звучащим десяти минутам ранее, находился внизу. Эвр бегом направилась к лестнице, спустилась по ней, а после послышался хлопок двери - она вышла на улицу. Внезапно Майкрофт почувствовал запах дыма. Быстро выскочив из своей комнаты, он направился в комнату Шерлока, краем глаза заметив, что комната Эвр уже полностью была охвачена пламенем. - Шерлок! Бросай все и бежим! У нас пожар! - Майкрофт с несвойственной ему ловкостью подбежал к брату и дернул его за рукав, но тот только грустно взглянул на брата и хотел было продолжить играть, как Майкрофт, ни капли не раздумывая, грубо подхватил Шерлока на руки и сам потащил вниз. - Дядя Руди! Возьмите все документы! У нас пожар! Дядя Руди, быстро отойдя от мгновенного шока, открыл ящичек шкафа в гостиной и вытащил оттуда все деньги и документы, которые Холмсы предусмотрительно хранили в одном месте, известном всем родным. Тем временем, огонь стремительно спускался по лестнице, уже охватив весь второй этаж. Когда все жильцы особняка выбежали на улицу, огонь уже полностью охватил гостиную и продолжал усиливаться и распространяться по остальным комнатам. Майкрофт опустил Шерлока на землю только тогда, когда они уже были на относительно безопасном расстоянии от уже полностью полыхающего дома. - Пожарные! Мы не позвонили пожарным! - внезапно обратился Майкрофт к дяде Руди. - Я скоро вернусь, возьми документы и последи за детьми! - с этими словами дядя Руди пихнул в руки племяннику коробку с бумагами и скрылся в стороне ближайших соседей. Майкрофт окинул взглядом Эвр, которая с интересом наблюдала за горевшим домом, держа в руках коробок спичек, а затем перевёл взгляд на Шерлока, который до сих пор держал в руках смычок и скрипку и растерянно смотрел на особняк. Майкрофт решил не расспрашивать Эвр до прихода дяди Руди, ведь он понимал, что её сейчас заберут и никто из родных её, видимо, больше не увидит. - Шерлок, ты в порядке? У тебя ничего не болит? - Майкрофт улыбнулся своему брату и погладил по кудрявой голове. Шерлок только бросил на брата затравленный взгляд и, быстро взглянув на Эвр, отвернулся. Где-то через полчаса вернулся дядя Руди. - До приезда родителей вы побудете у соседей, - он оглядел мальчиков и, переведя взгляд на Эвр, добавил. - А ты, малышка, пойдёшь со мной. Майкрофт, скажи родителям, что я забрал Эвр для обследований ее нервной системы и верну через пару недель. - Хорошо! - И ещё, попроси родителей не говорить о ней в присутствии Шерлока, так есть шанс, что он сможет оправиться от прошедших событий. - Я понял, до свидания! Пойдём, Шерлок, - Майкрофт взял мальчика за руку и отправился к соседям. Где-то вдалеке послышались сирены пожарных и ребята ускорили шаг. - Здравствуйте, мисс... - Майкрофт только сейчас осознал, что он не знает имени своей соседки. - У нас в доме случился пожар, и мы бы хотели подождать своих родителей, которых уехали по личным делам, у вас дома. - Да, конечно, проходите, Рудольфус рассказал мне о вас, Майкрофт. - Спасибо! Я думаю, они вернутся часам к семи вечера. Пока отойдут от шока и сообразят, где нас искать, будет уже семь двадцать. Пока они доберутся до этого дома, будет полвосьмого, так что мы ненадолго, - Майкрофт улыбнулся и прошёл вглубь дома, аккуратно протиснувшись мимо удивленной соседки. - Вам приготовить чай, мальчики? - соседка прошла в гостиную следом за братьями. - Было бы неплохо, благодарю! - Майкрофт усадил брата за обеденный стол, стоящий посередине комнаты, аккуратно положив скрипку и коробку с документами на огромный мягкий диван, украшенный самодельными подушками. Мальчик взглянул на часы и, сделав вывод, что ждать ещё около трёх часов, уселся за стол рядом с Шерлоком. - Вот, мальчики, угощайтесь! - соседка поставила перед братьями поднос с чаем и песочным печеньем, после чего села на диван рядом с вещами братьев. - Спасибо! Шерлок, тебе надо попить чай, пожалуйста! - Майкрофт умоляюще взглянул на брата и протянул ему чашку. Шерлок на мгновение взглянул на брата, после чего кивнул и поднёс чашку к губам. Майкрофт облегченно выдохнул. - Я думаю, вам лучше посидеть в гостиной и посмотреть телевизор до прихода родителей, - сказала соседка после того, как мальчики допили чай. - А есть какая-нибудь книга? - Майкрофту никогда не нравились телевизионные программы, которые, видимо, рассчитывались на людей с интеллектом не выше, чем у таракана, а в книгах он, хотя бы, мог узнать что-то новое. - У меня немного книг, есть «Гамлет», «Поэма о старом моряке», «Машина времени», «Ромео и Джульетта», «Буря», «Замок Отранто» и «Беовульф»... Больше я, наверное, не вспомню. - Давайте «Поэму о старом моряке», - сказал Майкрофт, решив, что вселенная, похоже, хочет, чтобы он все же прочитал эту злополучную книгу. Принявшись за чтение, мальчик иногда бросал обеспокоенные взгляды на Шерлока, который сидел рядом с ним, уставившись в одну точку. Книга, как он и ожидал, оказалась вовсе не интересной и, дочитав ее, мальчик решил, что уж лучше получить двойку, чем прочитать ещё пять таких же книг, но все же он улыбнулся брату и положил книгу рядом с задремавшей на другом конце дивана соседке, не забыв взглянуть на часы. Было уже семь двадцать, значит родители должны скоро прийти. Майкрофт уселся на диван, проверил все деньги и документы, которые лежали рядом с ним и, убедившись в их наличии, положил все обратно и прикрыл глаза. Спустя десять минут раздался звонок в дверь, отчего соседка мгновенно встрепенулась и подбежала к двери. Майкрофт встал, взяв в одну руку скрипку и коробку, в другую Шерлока и направился к выходу. - Да, миссис Холмс, они у нас, пришли несколько часов назад. - О, как я рада! - воскликнула миссис Холмс, заметив на заднем плане мальчиков. - Спасибо вам огромное за то, что приютили их! - Да не за что, не за что! - соседка была поражена такой бурной реакцией матери. - Кстати, а где Эвр? - вдруг опомнилась миссис Холмс. - Что с ней стряслось? - Её забрал дядя Руди для обследования её нервной системы. Сказал, что вернёт недели через две, - Майкрофт опустился до шепота, - это она подожгла дом! И ещё, я тебя умоляю, никогда не говори о ней Шерлоку, если хочешь, чтобы он восстановился. - Почему это я не должна говорить ему о... - недоуменно воскликнула мама. - Тс-с-с! - Ладно, хорошо, я поняла, - миссис Холмс решила все-таки послушаться старшего сына, подумав, что в чем-то он может быть и прав. - Шерли, ты как? Ничего не болит? Шерлок только покачал головой, а Майкрофт припомнил себе, что именно с такой фразой обратился к брату сразу после пожара. - Куда мы сейчас? - старший сын вопросительно взглянул на слегка растерянную мать. - Я думаю, мы погостим у моих родителей, пока не купим новый дом. Ты ведь взял с собой ВСЕ деньги и документы? - миссис Холмс хмуро взглянула на сына. - Конечно! - ответил Майкрофт тоном а-ля «Ты-за-кого-меня-принимаешь?». - Тогда выезжаем. Ещё раз огромное вам спасибо! - миссис Холмс кинула последний счастливый взгляд на соседку и быстрым шагом направилась к машине, в которой их уже ждал мистер Холмс. - Ну как вы, мальчики? - добродушно и с нотками волнения поинтересовался отец. - Порядок, Папа! - Майкрофт снова был весел, ведь он был уверен, что скоро снова все наладится, и, кинув на Шерлока искренне-веселый взгляд, протянул тому скрипку. - Играй, малыш!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.