ID работы: 7169589

Badass Melinda May

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
80 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 19 Отзывы 21 В сборник Скачать

Кавалерия

Настройки текста
Примечания:
— У нас есть новая миссия, — заявил Колсон, как только все собрались в комнате, — один из наших спутников зафиксировал подозрительный тепловой сигнал около немецкой исследовательской заставы на Земле Королевы Мод, Антарктида. Скай застонала: — Серьёзно? Неужели хотя бы один разочек мы не можем отправиться в какое-нибудь нормальное, приятное место? Почему всегда должно быть либо смертельно холодно, либо настолько жарко, что невозможно даже высунуть нос из Автобуса? Уорд бросил на неё раздраженный взгляд. — Что в нём подозрительного? — обратился он к Колсону. Фил вывел на большой экран несколько изображений. Команда принялась разглядывать небольшой бункер, почти полностью покрытый снегом. — Исследовательская станция Дрешер была прикрытием для секретной базы Гидры, — сообщил мужчина и указал на карту, на который была изображена сеть обширных подземных туннелей, — она была заброшена в 2004, после операции, которую провёл Щ.И.Т. Уорд кивнул, вспоминая, что ему известно об этом. — Я слышал, что агент Романофф работала там под прикрытием, но её рассекретили и Щ.И.Т.у пришлось послать убойный отряд, чтобы спасти её и попутно захватить базу. Колсон вскинул брови. — Я тоже об этом слышал, но более подробная информация о той операции нам недоступна, так что приходится только догадываться, что там случилось на самом деле. — Ненавижу все эти супер-секретные конфиденциальным материалы, — раздражённо заявила Скай. — Это была бы такая крутая история. — Что есть, то есть, — пожал плечами Колсон. В глубине души он не мог не признать, что ему тоже было немного неприятен тот факт, что у него не было полного доступа к материалам об их предстоящей миссии. Кликнув на следующий слайд, он вывел на экран план их полета: — Мы вылетаем через два часа, так что берите оборудование и всё, что может вам пригодиться, и загружайте в Автобус. Не забудьте тёплые вещи — особенно носки — или вернётесь обратно легче на несколько пальцев. Скай всё ещё выглядела крайне недовольной, но жаловаться больше не стала. Вместо этого она развернулась на каблуках и вышла из комнаты, отправившись, предположительно, собирать вещи. Колсон окинул взглядом остальную команду, оценивая их реакцию. Лицо Уорда не выражало никаких эмоций, впрочем, как всегда; Колсон никогда точно не мог сказать, что было на уме у мужчины. Симмонс, казалось, находилась в осторожном предвкушении от новой миссии, в то время как Фитц всем своим видом выражал, что лучше бы остался на базе играться со своими приборами. Мэй оставалась абсолютно бесстрастной, только лишь её губы, возможно, были чуть-чуть более плотно сжаты, чем обычно, но вряд ли это было вызвано недовольством или волнением из-за климатических условий. — Итак? — произнёс Колсон, так как остальные оставались безмолвными и неподвижными. — Вперёд, поторапливайтесь. Его команда наконец-то зашевелилась и Колсон слегка покачал головой — они были словно группа трудновоспитуемых подростков. Повернувшись, он заметил, что Мэй все ещё стоит рядом с ним. — Всё в порядке? — Колсон вопросительно изогнул брови. Она, казалось, задумалась на несколько секунд, но потом просто кивнула и вышла из комнаты, не сказав ни слова. Немного озадаченный, Фил посмотрел ей вслед. Типичная Мэй.

***

За полчаса до отправления Колсон заглянул в ангар, чтобы проверить готовность Автобуса. Не то что бы он действительно понял, если бы что-то было не так — для всех этих технических штук у него была Мэй — но ему нравилось неспешным шагом ходить вокруг Автобуса, любуясь его гладкой поверхностью и мощными двигателями. Дойдя до носовой части, мужчина заметил Мэй, которая возилась с какими-то рычагами, проводя необходимую перед полётом диагностику. Она не подала виду, что заметила его, но когда мужчина завершил свой обход, его лучший друг тут же появилась рядом с ним. — Всё готово? — спросил он. Женщина кивнула и протянула папку с их планом полёта для утверждения. — Готово. Можем отправляться. — Хорошо, — Колсон улыбнулся ей и быстро вывел своё имя внизу документа. — Ты не забыла носки? — поддразнил он, не удержавшись. Мелинда закатила глаза, забирая у него документы, и искоса посмотрела на мужчину. Фил ухмыльнулся. — Да ладно, все не так уж и плохо — я слышал, Антарктида очень красива в это время года, — бодро заявил он. Мэй повернулась и пристально посмотрела на него: — Я не люблю холод, — с каменным лицом сообщила она, — тёплые вещи сковывают движения. Колсон мягко улыбнулся в ответ. — Я знаю, — кивнул он, — но я надеюсь, что в этот раз тебе не придётся ни с кем сражаться. Это должна быть простая миссия — просто придём, осмотрим там всё и вернёмся обратно. Уголок её рта слегка дёрнулся, но Фил не был уверен, было ли это от раздражения, или таким образом она давала понять, что верит в его слова. — Взлетаем в три, — сказала Мэй, оглядывая полупустой ангар, — если они не успеют к этому времени, я улечу без них. — Понял, — кивнул Фил, — я прослежу, чтобы никто не задерживался. Он был полностью уверен, что Мэй никого бы не бросила, но было разумнее не испытывать её. Особенно, когда она была не в настроении.

***

До вылета оставалось не более пяти минут, когда ему удалось наконец собрать всю команду в ангаре, и это явно не улучшило настроение Мелинды. — Вылет в три, — едва ли не прорычала она, пока остальные поднимались на борт Автобуса. Скай закатила глаза, убедившись перед этим, что Мэй её не видит. — Держи своё дерьмо при себе, — пробормотала она, чем привлекла к себе взгляды остальной команды. — Извините, — буркнула она, впрочем, на её лице не было ни капли раскаяния. Колсон покачал головой. Такие ситуации заставляли его вспоминать, как молода на самом деле была эта девушка. Больше подросток, чем взрослая женщина. Через несколько минут тишины Мэй по внутренней связи оповестила команду, что они взлетают. И действительно, после этих слов грузовой отсек закрылся, а двигатели ожили. Колсон сел за свой стол и принялся просматривать доступные ему файлы о месте, в которое они направлялись. Он не знал, сколько времени прошло, прежде чем голос его подруги сообщил, что они приземлятся через полчаса и всем следует приготовиться. — Принято, — пробормотал Фил скорее сам себе, не на шутку задумавшись, кто здесь на самом деле отдаёт приказы, а кто им подчиняется. Он решил, что сейчас этого лучше не выяснять — голос Мэй все ещё звучал как-то натянуто. Когда они приземлились, Колсон собрал своих людей в грузовом отсеке: — Все готовы? Проверьте, что у вас есть всё необходимое, и что вы достаточно тепло одеты, возвращаться мы ни за чем не будем. Симмонс кивнула, но это движение было едва заметным подо всеми слоями одежды, которую она натянула на себя: — Я проследила, чтобы у нас с Фитцем было всё необходимое на случай, если будет необходимо провести экспертизу. Я даже составила список, — гордо доложила она. — Да, — поморщился Фитц, — она заставила меня вернуться не меньше четырёх раз, прежде чем убедилась, что ничего не забыла. Колсон наградил двух учёных одобрительной улыбкой: — Вижу, что вы действительно основательно подготовились, — подвёл итог он, окинув взглядом их одежду. — Скай? Уорд? Что насчёт вас? Они оба кивнули, а Скай смешно помахала руками, завернувшись в куртку, рукава которой явно были в несколько раз больше, чем было необходимо девушке. В этот момент к ним присоединилась Мэй, облаченная в чёрную зимнюю куртку, выглядевшую определённо слишком тонкой для такой погоды. Колсон вопросительно вскинул брови, глядя на неё: — Военное термобельё снизу, — коротко пояснила она, — я же говорила, что не люблю быть скованной в движениях. — Ладно, — нехотя согласился он. По его опыту, от термобелья обычно бывает не очень-то много пользы. — Я обещаю согреть тебя, если ты замёрзнешь. Скай демонстративно издала звук, как-будто её сейчас стошнит. — Отвратительно, — заявила она. — Прекратите флиртовать и пойдём уже — чем быстрее уйдём, тем быстрее вернёмся. Осознавая, что спорить и доказывать, что он не флиртовал, будет неуместно и совершенно бесполезно, Фил пробормотал что-то вроде: «Хорошо, итак, выдвигаемся».

***

Несмотря на то, что Мэй посадила самолёт так близко, как только смогла, поход до бывшей базы Гидры все равно был долгим — прошло добрых сорок минут, прежде чем команда наконец оказалась на месте. Мэй и Уорд выглядели так, словно в том, чтобы прокладывать путь через ненормально огромные сугробы, не было ничего сложного, в то время как остальная команда тяжело дышала, пытаясь поспеть за этими двумя. — Боже, — задыхаясь, прохрипел Фил, — кажется, я потерял сноровку. Раньше я справлялся с этим лучше. Мэй кинула на него ничего-не-выражающий взгляд. — Это когда? — поинтересовалась она, сохраняя полное спокойствие на лице. — В смысле когда? — Фил сделал вид, что слова Мэй оскорбили его до глубины души. — Я был в отличной форме. Задорный блеск, который, как показалось Колсону, он увидел в глазах женщины, исчез. — Я знаю, — сказала она так тихо, что он едва услышал её за шумом собственного дыхания. Стук Уорда по двери бункера прервал этот момент. — Итак, как мы попадём внутрь? У тебя ведь нет ключа, не так ли? Колсон задумался. Он как-то не рассматривал возможность того, что они наткнутся на запертую дверь. Поскольку Фьюри не дал ему никаких ключей или чего-то ещё, что помогло бы проникнуть в здание, Фил сделал вывод, что с этим не возникнет никакой проблемы. Черт бы его побрал, неужели он действительно настолько заржавел, что позволил себе допустить ошибку, которую не совершил бы даже новобранец? Хорошо, что рядом была Мелинда чтобы, как всегда, спасти его зад. — В нескольких шагах севернее отсюда есть вентиляционная шахта, можно использовать её в качестве входа. Уорд кивнул и направился в указанную сторону. Колсон несколько секунд понаблюдал за ним, а потом окликнул: — Уорд! Она сказала севернее. Специалист оглянулся, затем повернулся к Филу, и его лицо выглядело по-детски смущенным. — Я направляюсь на север, — неуверенно произнёс он и чуть позже добавил: — Я так думаю. Я никогда не был в Антарктиде раньше, но я думал, что штуки типа «я думаю, что направляясь на север, а на самом деле иду на юг», не происходят, пока не пересечешь магнитный полюс. Фил кивнул. — Это так, — подтвердил он. — Но ты все ещё идёшь примерно на пятнадцать градусов восточнее нужного направления. Прежде чем Уорд успел ответить, их окликнула Мэй, уже успевшая добраться до вентиляции (примерно восемнадцать шагов левее того направления, на которое нацелился Уорд). Типичная Мэй, подумал Колсон, ощутив нечто вроде тёплой гордости. Пока остальные болтают, она занимается делом. В общей сложности на то, чтобы вся команда пробралась внутрь базы через вентиляционную систему, ушло семнадцать нелепо смешных минут. К тому моменту как Фитц, шедший последним, так как тащил все свое оборудование, оказался наконец внутри, лицо Мэй уже выражало крайнюю степень нетерпения. Инженер вытащил свой портативный сканер — чтобы зафиксировать тепловые сигналы или энергетические колебания, как предположил Фил. — Ничего не вижу, — сообщил Фитц, глядя на экран. — Всё выглядит абсолютно пустым. Уорд вопросительно изогнул бровь: — Может, нам стоит осмотреть все старым-добрым способом? — предложил он. — Ну, знаете, глазами. Фитц кинул на него обиженный взгляд. — Чтобы ты знал, моя технология… — Фитц! — прервал его Колсон. — Я уверен, что твой прибор работает исправно, но нам все равно следует осмотреться, хорошо? Затем, повернувшись к остальной команде, он приказал: — Уорд и Мэй идут первыми, остальными следом, все понятно? Ответом ему были утвердительные кивки, а два специалиста направились к единственной двери в этой комнате. Открыть её не составило труда, она легко поддалась. За ней был длинный узкий коридор, освещаемый редкими фонарями — спасибо Фитцу, додумавшемуся включить энергопитание. Они медленно продвигались вперёд, пока не достигли поворота. Сердце Фила на секунду остановилось, когда он увидел, что было дальше: на полу лежал солдат в серой униформе, а его шея была вывернута под неестественным углом. — Что за чёрт? — воскликнула Скай, тремя словами выразив мысли всех присутствующих. Уорд, доставший оружие сразу, как только увидел тело, подошёл ближе и пнул несчастного носком ботинка. — Мёртв, — констатировал он. Симмонс сумела сдержаться и не закатить глаза. — Я и так могла сказать тебе об этом, — глядя на специалиста слегка свысока, заявила она, — его шея явно сломана. Высокий мужчина вскинул бровь, но ничего не сказал. Доктор аккуратно подошла к трупу. — Комплексный перелом, довольно трудный, — сообщила она после короткого осмотра, — работа профессионала. — То есть здесь есть ещё кто-то, кроме нас? — Уорд покрепче сжал пистолет. — Я же сказал, что тут никого нет! — раздражённо воскликнул Фитц. — Да, извини, что не очень верю в это, но тут у нас мёртвый парень на полу, — огрызнулся Уорд. Колсон послал Мэй умоляющий взгляд, но она была необычайно тихой даже для себя самой. Вместо неё завязавшийся спор, больше похожий на детскую ссору, прервала Симмонс: — Не думаю, что у нас есть повод волноваться, агент Уорд. Этот человек мёртв уже несколько лет. Фил удивлённо посмотрел на неё. — Что? Ты уверена? Он выглядит так, будто умер несколько часов назад. Доктор поднялась и сделала несколько шагов назад. — Да, сэр. То, что вы видите — результат очень низкой температуры в помещении, — объяснила она. В её глазах можно было заметить заинтересованность и некоторое удивление, что, впрочем, было свойственно всем учёным, когда они сталкивались с чем-то необычным. — Думаю, он мёртв уже около десяти лет. Конечно, это определение несколько расплывчато. — То есть, примерно с 2004-го? — оживился Колсон. — Когда Щ.И.Т. штурмовал эту базу? — Вполне возможно, — подтвердила женщина, — но как мог Щ.И.Т. оставить его тут вот так? Уорд фыркнул. — Если приходилось быстро уходить отсюда, — мужчина пожал плечами, — не думаю, что у них было время и желание убирать тут за собой. Скай, все ещё пребывавшая в лёгком шоке, не могла отвести взгляд от тела. — Это меньшее, что они могли бы сделать, — прошептала она, — все это ужасно неправильно. — Если ты не можешь справиться с этим, тогда, возможно, тебе не место здесь, — прорычала Мэй. Это были её первые слова с тех пор, как они проникли внутрь базы. — Мэй, — Фил попытался её успокоить, — ты не можешь… — Давайте просто покончим с этим, — перебила она, разворачиваясь и продолжая их путь. Остальная команда нерешительно последовала за ней. Фитц едва не споткнулся о тело, когда переступал его. Они завернули за следующий угол. Ощущение того, что всё становится хуже, пришло раньше, чем они увидели, в чём, собственно, дело. Они замерли, а через несколько секунд Скай и Фитц почти одновременно повернулись спиной к увиденному. Их лица выглядели неестественно бледными. Мёртвые тела были повсюду — со сломанными шеями, пробитыми черепами, пулевыми отверстиями. Мужчины, застывшие во всех мыслимых и немыслимых позах на полу, в окружении залитых кровью стен. — Кто мог сделать такое? — дрожащим голосом прошептала Симмонс. Уорд снова пожал плечами. Казалось, он был нисколько не удивлён. — Они послали сюда убойный отряд. Чего ты ожидала? — Я не думаю, что это дело рук Щ.И.Т., — покачала головой Скай, не в силах оторвать взгляд от огромного пятна крови, застывшего на стене, — это сделал настоящий монстр. — Держи себя в руках, — резко ответила ей Мэй. Фил, никогда не видевший своего друга в подобном состоянии раньше, сделал шаг вперёд. — Что с тобой происходит сегодня, Мелинда? Ты огрызаешься и ворчишь на всех с самого начала. Женщина впилась в него взглядом, но промолчала. — Что? — повторил он. — Что не так, Мелинда? Она не ответила, но её взгляд стал каким-то странным. — Мэй? — он наконец начал осознавать. — Они не посылали убойный отряд за Романофф, не так ли? Они послали Кавалерию. Одного взгляда на её лицо было достаточно, чтобы понять, что Колсон попал в яблочко. — Ох, Мэй. Она повернулась лицом к той бойне, которую когда-то оставила позади себя. — Давай просто покончим с этим. Кинув раздраженный взгляд на инженера, не сумевшего сдержать рвоту, она прошла прямо сквозь центр всего этого ужаса и направилась дальше. Фил направился было за ней, но остановился, чтобы дать указания остальной команде. — Вы, ребята, можете остаться здесь, если больше не хотите этого видеть, — предложил он. — Но нам все ещё нужно проверить базу, чтобы найти источник того сигнала. — Я… сэр? — у Уорда было такое лицо, будто он собирался о чём-то спросить, но не решался. Поразительно. Невозмутимый Грант Уорд выглядел в крайней степени озадаченным. — Что? Специалист всем своим видом выражал недоверие. — Мэй была тем убойный отрядом? — наконец спросил он. — Она сделала все это сама? Фил прищурился, глядя на молодого мужчину. — Она всегда лучше действовала в одиночку, — тихо произнёс он. — Кавалерия, — кивнул он. — Не называй её так, — напомнил Фил, прежде чем последовать за Мелиндой. Он шёл по её следам, но в более медленном темпе, постоянно следя, чтобы не наступить на что-то. Или кого-то.

***

Колсон догнал женщину через несколько сотен ярдов, обнаружив её стоящей в центре небольшой комнатки. Там был стул, троё мёртвых мужчин и огромное количество крови. — Ты в порядке? — спросил он, заботливо кладя руку на её плечо. Она молча кивнула. — Они держали её здесь? Наташу? — Фил пытался заставить Мэй сказать хоть что-то. Кивок. — А кровь? — Их и Наташи. В основном её, — наконец произнесла Мэй. Колсон сильнее сжал её плечо, подходя ближе. Специалист мельком взглянула на него и тут же снова отвела взгляд. — Они пытали её, — жестоким голосом продолжила женщина, — она была в таком ужасном состоянии, что мне пришлось буквально уносить её на себе отсюда. Покусывая губу, Колсон встал перед своим лучшим другом, словно загораживая её собой от этой комнаты. — Ты все сделала правильно, Мелинда. — Я убила большинство из них, — Мэй выглядела подавленной, но смотрела Филу прямо в глаза. — Ты слышал Скай. Она считает, что я монстр. — Она не понимает, — Колсон старался, чтобы его голос звучал как можно более уверенно и убедительно. — Она ещё ребёнок. Мелинда кивнула, будто в подтверждение его слов, но ему почему-то казалось, что на самом деле они её ни капли не успокоили. В один момент женщина моргнула, и с её лица словно спала невидимая маска. — Думаю, я нашла то, что мы искали, — сказала Мэй, возвращаясь к привычному твёрдому голосу и бесстрастному выражению лица. — Что? — переспросил Колсон, сбитый с толку её моментальной сменой настроения. Мэй кивнула головой на что-то впереди них. — Там. Стена, за которой находится вентиляция, обуглена. Он подошёл ближе, осматривая почерневшую стену. — Откуда здесь мог появиться огонь? — Не знаю. Вентиляция ведёт куда-то на нижний этаж. Фил достал свой коммуникатор. — Уорд, возьми Фитц-Симмонс и спуститесь на нижний этаж, поищите следы пожара. — Да, сэр, — последовал ответ. Голос мужчины прозвучал так, словно его выдернули из глубоких раздумий. Слегка улыбнувшись своей подруге, Колсон попытался разрядить обстановку: — Так что, ты готова идти, или хочешь ещё осмотреть местные достопримечательности? Она нахмурилась, но в её взгляде больше не было злости. Он в ответ лишь нахально улыбнулся и протянул ей руку: — Ну же, Мэй, давай выбираться отсюда. Она не приняла руку, но он заметил, что женщина сдерживает улыбку и посчитал это победой. Когда они вернулись обратно, их ждала Скай. Она нерешительно взглянула на Мэй, стараясь держать дистанцию. — Эм, по поводу того, что я сказала, — девушка запнулась, — извини. Мэй коротко кивнула, показывая, что извинения приняты. Если она и заметила, что девушка держится несколько дальше от неё, чем обычно, то не подала виду. Прежде кто-то успел сказать ещё что-то, раздался голос Симмонс: — Мы нашли источник пожара, сэр. Похоже, что кислота, которую Гидра хранила тут в контейнерах, начала просачиваться наружу и спровоцировала химическую реакцию. Должно быть, что-то успело сгореть, но огонь потух сам через некоторое время. — Никакой опасности, — заключил Колсон. — Я уверена, что нет, — подтвердила Симмонс. — Мы поднимаемся наверх, — добавил Уорд, — тут нам делать больше нечего. — Хорошо, — согласился Фил, — тогда встречаемся у Автобуса. Они шли в полной тишине, и мужчина не назвал бы такую атмосферу комфортной. Это было необычно хотя бы потому, что обычно Скай без умолку болтала, пока Мелинда не теряла терпение. В этот раз женщина бросила через плечо: «Я подготовлю Автобус к отправке», и ускорила шаг, оставляя своих спутников далеко позади. Во взгляде Скай проскользнуло облегчение. Колсон сделал глубокий вдох. — Я знаю, что это очень трудно — увидеть и понять, что на самом деле сделала Мелинда, — начал он, — но ты должна попытаться, Скай. Девушка вскинула голову и поджала губы. — Я никогда не думала об этом, — сказала она, — то есть, я знала, что её называют Кавалерией, но я никогда задумывалась, что это значит на самом деле. Фил сжал плечо девушки примерно так же, как плечо Мелинды некоторое время назад. — Я сожалею, что тебе пришлось пройти через это, — искренне произнёс он. — Если бы я знал, с чем мы тут столкнёмся… — Мэй знала? — спросила девушка. — Она знала, что никто не убрал тут после неё? — Я так не думаю, — честно ответил Фил. Он действительно не думал, что Мелинда могла бы осознанно подвергнуть такому свою команду, в том числе и саму себя. Как бы стоически она не держалась, для неё это, должно быть, было не менее тяжело, чем для остальных — увидеть последствия одной из её миссий. — Я боюсь, — неожиданно прошептала девушка, прервав его размышления. — Что? — Я боюсь её, — тихо повторила она, — я не хочу этого, но если кто-то способен на такое… — Они не были хорошими людьми, Скай, — попытался успокоить её Фил, — Мэй просто делала то, что должна была, чтобы спасти Романофф. — Я знаю. — Всё, что делает Мэй, она делает для спасения людей, — продолжил он. — Кавалерия — это не убитые люди, которых она оставила за собой, а люди, которым она спасла жизнь таким образом. — Я знаю, — повторила Скай, но все ещё чувствовала, что выглядит как минимум настороженной. Колсон подумал, что сделал всё, что мог на данный момент. Девушке необходимо было время, чтобы собраться с мыслями, обдумать некоторые вещи и принять их.

***

Колсон вообще не видел Мэй до тех пор, пока все не вернулись на борт Автобуса и самолёт не поднялся в воздух. Он зашёл в кабину пилота, с намерением узнать, как себя чувствует Мэй. Она сидела на своём месте, неотрывно глядя на горизонт. — У тебя всё в порядке? — мягко поинтересовался он, опускаясь на место штурмана и думая, что он, должно быть, задал этот вопрос уже не меньше сотни раз за последние двадцать четыре часа. Она молчала достаточно долго, чтобы Колсон начал думать, что она не собирается ему отвечать, но тут она наконец заговорила: — Они увидели Кавалерию, — сказала Мэй, и по её голосу было трудно определить, что она чувствовала в этот момент. — Увидели на что я способна, и теперь они боятся меня. — Это не так, — моментально возразил он, но Мелинда в ответ лишь фыркнула. Он вздохнул. — Хорошо, я не боюсь тебя, — его голос звучал настойчиво. — Я-то знаю, что внутри ты мягкая и пушистая. — Ну конечно, — вряд ли кто-то еще мог вложить в два слова столько скепсиса. Колсон ухмыльнулся, глядя на неё, и, подвинувшись поближе, прошептал на ухо: — Серьёзно, мягкая и пушистая.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.