Глава 14. Сыворотка правды, экзамены и беготня вокруг дерева
22 сентября 2018 г., 22:46
Если смотреть слева, то чаинки складывались в ножницы (скорая ссора). А если справа, то получались перекошенные весы (несправедливость).
Испытывать Веритасерум вызвался Люпин. Аргументируя свою правоту статьей про использование полиграфа, я предложила написать список вопросов заранее. Они шли в порядке от простых к более сложным, и Люпин должен был очень постараться нам соврать. В случае с полиграфом узнают не правду, а «отклоняются или нет отдельные психофизиологические реакции испытуемого от присущего ему эталона, который также устанавливается в ходе испытания»(1). А вот Веритасерум улучшает память, развязывает язык и при этом подавляет волю, поэтому сказанное можно считать правдой. Хотя я бы все-таки изучила наверняка существующую методичку по этому вопросу, но чего нет, того нет.
Вопросы зачитывал Гарри.
— Ваше имя?
— Ремус Джон Люпин.
— Когда у вас день рождения?
— 10 марта.
Жаль, под рукой не было справочника. Возможно, это важно, с какого именно края чашки в ужасных голубых розочках собрались чаинки. Откуда у Люпина в кабинете вообще этот сервиз, интересно.
— Кем вы работаете?
— Я преподаю ЗОТИ в школе Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Дозировку мы взяли «три капли на корень языка», значит, минут через пять действие закончится.
— Вы были другом Джеймса и Лили Поттер?
— Да.
Я бросила взгляд на песочные часы, поэтому пропустила самое интересное: я не видела, с каким выражением лица Гарри задал следующий вопрос.
— Почему вы никогда не пробовали меня найти?
— Мне сказали, что ты хорошо спрятан и я не должен искать встречи, чтобы не привлекать к тебе внимания.
Это уже было слишком похоже на настоящий допрос. Люпин растерянно смотрел на Гарри, который собирался с духом, чтобы снова спросить.
— Кто был лучшим другом моей мамы?
Лицо Люпина искривилось, он прикусил губу, но потом все-таки заговорил, пусть и через силу.
— Северус Снейп. Пока они не поссорились на пятом курсе.
Гарри выбежал из кабинета, Люпин с виноватой миной поспешил за ним. Я переглянулась с гриндилоу в аквариуме. «Все это так же верно, как и странно.»(2) Надеюсь, на экзамене не придется ломать мерзкому созданию пальцы, как рекомендует учебник.
Веритасерум, без сомнений, был наивысшего качества.
***
Дорогой Лир!
Сегодня мы сдали последние экзамены — ЗОТИ и Прорицания. С чаем я уже навострилась так, что, кажется, знаю, чем заняться, если будет не хватать карманных денег. А вот с хрустальным шаром у меня не получается.
Экзамен по ЗОТИ у нас был впервые за три года. Профессор Люпин подготовил полосу препятствий, и это было довольно весело. Правда, мне он снизил оценку за то, что испепелила боггарта. Сказал, что это очень эгоистично с моей стороны: я третья по алфавиту, а пособие уже испорчено. Наверное, он прав, но ничего лучше мне просто в голову не пришло.
Результатов еще нужно ждать, но, думаю, эти и остальные экзамены я сдала прилично. Мой распознаватель чар, к сожалению, свидетельствует, что таланта артефактора у меня нет. Но я не расстраиваюсь, в обычном мире криминалистам тоже не нужно самим делать себе микроскопы. Зато проявляющие присутствие и воздействия палочковые чары стали получаться намного лучше.
Обнимаю, Корделия
***
— Ну не веерными же граблями, а рыхлителем! — с упреком сказал Невилл. — Что с тобой сегодня?
— Извини, задумалась.
Вечернее солнце наполняло теплицу мягким золотым светом. Проклятущая волшебная крапива пламенела крупными алыми цветками, которые нахваливала вчера не только профессор Спраут, но и мадам Помфри, у которой были свои виды на этот ингредиент, усиливающий любые заживляющие мази.
А главное, в теплице не было дующейся на меня Гермионы (а то она со мной делилась секретами, можно подумать), Гарри с его сложными чувствами по отношению к отцу и его друзьям. И уж тем более никаких Мародеров.
— Привет.
Ну вот, не было печали, приперся Малфой и влип в дверной косяк, как будто собирался тут торчать до ночи.
— Вы в курсе, что сегодня день казни гиппогрифа? Я думал, вы у Хагрида.
— Ты знаешь мою точку зрения: это Хагрид во всем виноват, и утешать его не собираюсь.
Я сделала вид, что меня жутко интересует очистка садовых инструментов от налипшей земли.
— А меня ты тоже считаешь виноватым?
— Малфой, у тебя мания величия? — поинтересовался Невилл.
— Не ты же организовал этот урок, — решила я ответить более развернуто. — А если ты про действия своего отца, то мой, скорее всего, вел бы себя точно так же. Это печально, но у поступков бывают последствия.
Когда я договорила, в дверях уже никого не было.
— И чего приходил? — пожал плечами Невилл. — Давай-ка заготовим ей подкормки на время каникул.
Сквозь стекла теплицы было видно, как платиновая макушка Драко удалялась в сторону хижины Хагрида.
Я оторвалась от помешивания зелья на походной горелке, которую Невилл вытащил из подсобки, и наколдовала Темпус. Вот и Люпин с клеткой идет в сторону Дракучей ивы. И не замечает, что за ним в траве стелется рыжий след — Живоглот продолжает преследовать подозрительную крысу. Операция «Предатель» не подразумевала участия школьников, и уже за это стоило сказать Люпину спасибо.
Когда через несколько минут мы вдвоем снимали котелок с погашенной горелки, я чуть не выпустила посудину из рук: к Дракучей иве бежал черный волкодав. Конечно, только его тут не хватало! Ну уж нет. «Я буду тверда, как каменные скалы, их ураган не может сдвинуть с места!»(3)
Поставив котелок, я не удержалась и снова обернулась: в бесцветном вечернем небе крылатая тень скользила над верхушками деревьев Запретного леса. А внизу, не обращая на неё внимания, быстро шли к Дракучей иве три фигурки в красно-желтых шарфах.
Зелье остыло и аккуратно перелито в канистру. Голубоватые сумерки перетекли в насыщенно-синий вечер, когда мимо теплиц пронесся Снейп с таким выражением лица, что кому-то явно потребуется колдомедицинская помощь.
Да что это за шоу Бенни Хилла?!(4)
Примечания:
(1) из Курса лекций по криминалистике; именно этот момент послужил поводом к тому, что во многих судах в тех же Штатах результаты тестирования на полиграфе не принимают в качестве доказательства в суде.
(2) У. Шекспир «Мера за меру», перевод М. Зенкевича.
(3) У. Шекспир «Укрощение строптивой», перевод П. Гнедича.
(4) Комедийное английское шоу (1955-1989) обычно заканчивалось тем, что за персонажем Хилла под веселую музыкальную тему гналась толпа народу, кто пропустил трансляции на ТВ-6, вот пример https://youtu.be/XaP-uRfBBdY?t=1m22s