ID работы: 7194723

Гарри Поттер и Три Пожилых Леди

Джен
G
Завершён
8378
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
Размер:
151 страница, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
8378 Нравится 713 Отзывы 3179 В сборник Скачать

Запоздавшее Рождество

Настройки текста
      Они собрались в той же самой комнате на ферме. На этот раз в углу стояла большая елка, с грудой лежащих под ней подарков.       — Ты не возражаешь, Гарри, если сначала мы посмотрим наши подарки, а потом перейдем к твоим? — спросил мистер Бутройд.       Гарри помотал головой, хотя ему ужасно хотелось получить свои первые настоящие рождественские подарки как можно скорее. Разумеется, денег у него было немного, и взрослым членам Клуба достались, в основном, мелочи, по одной каждому, включая майора (подарки для констеблей МакФергюссона Гарри отдал самому шотландцу еще загодя). Исключением стала миссис Кейн: Гарри купил набор для чистки мундштуков для Шарлин и коробку антитабачных леденцов для Саманты, чему обе очень обрадовались, а майор Бутройд наградил Гарри долгим нечитаемым взглядом.       Наконец, подарков дождался и он.       Миссис Кейн тоже отдарилась двукратно — за Саманту и за Шарлин. Разумеется, при прочих Гарри не решился спросить, что от какой половинки, но и фотографию бывшего маминого дома, и ее лист с экзаменационными оценками ему захотелось прижать к груди и ни за что не отпускать. Глядя на повлажневшие глаза мальчика, все почувствовали неловкость, и минут пять просто наблюдали, не в силах вымолвить ни слова.       Первым не выдержал майор Бутройд. Он взял с полки бумажную трубочку и протянул Гарри.       — Возьми, малыш. Я знаю тебя намного меньше, чем остальные, но я был бы очень рад, если бы ты стал моим учеником еще тогда. Это старый плакат начала войны, его почти забыли, но он как нельзя лучше подходит для твоей ситуации. Я нашел его среди своих старых бумаг и думаю, что он тебе понравится.       Гарри развернул трубочку и увидел увенчанные короной желтоватые от времени буквы на красном фоне: «Keep Calm and Carry On». (прим авт — «Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе»: ныне известный плакат 1939 года получил вторую жизнь только в 2000-м, когда одна из его копий была найдена в букинистической лавке).       — Спасибо, мистер Бутройд, — теперь глаза щипало уже не от тоски, а от гордости, — думаю, я приклею его у себя в чулане, вряд ли дядя, тетя или Дадли обратят на него внимание. И да. Я продолжу, обещаю Вам.       Майор довольно кивнул.       Миссис Бересфорд подарила Гарри увеличительное стекло — старое, в поцарапанной оправе. Для развития наблюдательности, как сказала она, а еще — такое же использовали для поиска улик во времена Шерлока Холмса (разумеется, кто бы еще регулярно подсовывал мистеру Поттеру книги про знаменитого сыщика!). А еще им можно зажечь огонь, если сфокусировать солнечный свет на чем-нибудь горючем.       От мисс Стрит ему досталась замечательная железная сова в очках — все согласились, что она действительно копия Гарри, и к тому же сова — символ мудрости, так что она должна помочь мальчику сдать экзамены не хуже, чем его мама в свое время. Тут Гарри, вспомнив о маме, снова немного загрустил, но сова выглядела так забавно, что скоро его настроение заметно улучшилось.       — А вот это от меня, мистер Поттер, — суперинтендант МакФергюссон протянул мальчику кусок картона с наклеенной на него фотографией, — не хотите ли применить лупу для наблюдательности и сову для мудрости? Очень интересно будет узнать Ваше мнение.       Гарри положил фотографию на стол и действительно зажал лупу в кулаке, а уголок придавил статуэткой: раз уж вокруг так много странностей, может и железная сова поможет, тем более такая симпатичная. На фото, сделанном явно с какого-то рисунка, был летящий по небу мотоцикл, на котором восседал такой огромный бородато-волосатый седок, что сам мотоцикл совершенно терялся под полами его… Шубы? Сюртука? Плаща?       — А вот тут, под его шубой, я, — неожиданно для себя мальчик ткнул пальцем в едва заметную выпуклость на груди слегка скособоченной фигуры.       — Почему Вы так полагаете, мистер Поттер? — видно было, что ни для майора, ни для остальных это не стало сюрпризом, однако все собравшиеся с интересом склонились к рисунку.       — Не знаю. Почувствовал, — пожал плечами мальчик… — И… мне иногда снился сон. Он был странный, и я не говорил о нем дяде и тете. Ну, вы понимаете, — все, разумеется, понимали. — Как будто я лечу по небу, что-то трещит — прямо как мотоцикл. И меня обнимает и придерживает кто-то большой. ОЧЕНЬ большой. Как он, — мальчик указал на волосатого седока, — я даже бороду помню, она сильно щекоталась, и я за нее даже держался, пока не уснул.       — Мы так и полагали, — заметила миссис Бересфорд, — но не мог бы ты попробовать догадаться, почему так подумали мы? Ведь нам-то твой сон не снится. Но тем не менее, мистер МакФергюссон, увидев картину в одном гараже, сразу понял, что она как-то связана с нашим делом, и попросил мисс Стрит купить ее.       — Мммм… Наверное… Это странная картина. Ведь правда? А странности обычно крутятся вокруг меня. Ведь так? — все кивнули, Гарри продолжил. — Потом, вон там внизу — это же наша городская церковь. Значит, он летит над Литтл-Уингингом. Вы сами говорили про общность места. Если там есть еще и общность времени… Вы пришли к кому-то, кто видел это тогда? И это нарисовал тот, кто видел, как этот великан на мотоцикле летел по небу?       — Да, Гарри. Это нарисовал Джим Бейкер, тот самый констебль, что потерял память осенью восемьдесят первого. Он ничего не помнит о тех двух-трех днях, когда тебя принесли к дверям дома твоих дяди и тети, но ему тоже снятся сны. И знаешь что? Мисс Делла попросила его сделать копии других картин, которые он нарисовал под впечатлением снов. Не хочешь взглянуть?       Разумеется, Гарри хотел, да еще как! Таких картин оказалось еще две: на одной полосатая кошка с пятнами вокруг глаз сидела рядом с оградкой и читала… карту? Рядом с ней лежал узелок с палкой, которую путники обычно перекидывают через плечо, ну или используют как посох. «Кошка-путешественница» — гласила надпись в углу.       — По-моему, она не путешественница. Слишком строго смотрит. Прямо как миссис Аддерли или миссис Саманта. И без узелка она смотрится лучше, — заметил Гарри, и мисс Стрит что-то черкнула в протоколе собрания, который она традиционно вела.       Со второго рисунка на Гарри смотрело лицо очень старого человека, с бородой (наверняка длинной, просто она не вмещалась на картонку полностью) и с кривым носом. Глаза, глядящие поверх очков с узкими стеклами, казалось, мерцали загадочным светом. Просто удивительно, что эффект сохранился и на черно-белом рисунке, да еще и после пересъемки.       — На обороте этого рисунка, Гарри, есть надпись. И эта надпись мне не очень понравилась, — Делла Стрит задумчиво коснулась кончиком ручки уголка губ. — Джим назвал этот рисунок «Повелитель Памяти». А всю серию рисунков — «Забытые Воспоминания».       — Дамблдор! — уверенно сказал Гарри. — Это Дамблдор!       МакФергюссон утвердительно кивнул:       — Мы тоже так думаем. Но снова попросим тебя объяснить, почему.       Гарри привык к таким вот маленьким экзаменам и не возражал против них, у него хорошо получалось обосновывать свои догадки, правда, как правило, уже после, «постфактум», как говорила миссис Саманта. А миссис Бересфорд пояснила ему, что это потому, что у него сильно развита интуиция. Причем интуиция — никакое не волшебство, а умение делать правильные выводы на основе тех данных, которые еще не полностью осмыслены. И добавляла, что для того, чтобы быть уверенным в своей интуиции, ее очень полезно проверять логикой, если, конечно, на это есть время. Ведь интуиция часто сбоит. А вот если времени нет — то действовать согласно ей и не раздумывать. Вот и сейчас, ему предлагали проверить свою догадку.       — Если речь идет о забытом, и о памяти — значит это те самые волшебники, что меня прячут. Главный у них — Дамблдор, этот Локхарт на записи про него говорил. Главный — скорее всего довольно старый. Все главные волшебники в сказках старые. И у них очень мало людей, ведь Локхарта-то они наняли! Так что вряд ли там есть еще один старый волшебник.       — Ну, тут есть один логический пробел: главным не обязательно должен быть старый, сказки все-таки не абсолютно достоверный источник. Хотя других нет. По крайней мере, пока. Еще что-то?       — Не знаю, сэр. А скажите… — Гарри задумался, — ведь если они меня так прячут, это, наверное, для них важно?       — Весьма вероятно.       — Тогда это точно он. Понимаете… когда все продолжается уже долго, можно послать кого-то не очень важного. А вот когда операция — ведь это операция? — только начинается, самый главный должен все контролировать лично.       — Вот тут согласен. Итак, у нас есть портрет хотя бы одного фигуранта. Забавно, что это, похоже, лидер наших, так сказать, оппонентов, тогда как ни фотографий исполнителя, ни хотя бы рисунков вроде этого у нас нет. Разве что кошка. Кстати, весьма характерного окраса.       — Мы работаем над этим, в смысле, над портретами, а не над окрасом кошки, — улыбнулся майор, — и кстати, Гарри. У меня к тебе есть одна просьба. Видишь ли, чтобы лучше разобраться, что происходит и что могут наши «друзья», нам нужна хоть какая-то информация об их возможностях. Мы знаем, что они умеют стирать память. Мы знаем, что они могут ставить на одежду «маячки» — кстати, догадываешься, почему перед каждым визитом сюда тебя просят переодеться?       — Ага! Мистер МакФергюссон отдает пакет с моей одеждой кому-то из своих полицейских, и те везут ее в полицейское управление? Чтобы они, которые те, думали, что я слушаю эту лекцию?       — Именно. Пакет с твоей одеждой тихо стоит в уголке и никому не мешает. Правда, учти: полицейские не знают, зачем они это делают и даже что лежит в пакете, они просто исполняют приказ. Так вот, сведений о возможностях волшебников у меня все еще крайне мало. И я прошу тебя помочь нам собрать чуть больше информации об этих возможностях. Гарри напрягся.       — Вы… отдадите меня в лабораторию? И будете тыкать иголками и облучать? — он оглянулся. Даже если попробовать сбежать — крепкий Джон наверняка его догонит, да и куда скрыться с продуваемой всеми ветрами фермы? Может быть, этот Дамблдор был прав, когда стирал всем вокруг память? И главное — эти замечательные леди — они что, отдали… его… Это был обман?!       Что-то темное и страшное начало зарождаться где-то в глубине его тела. Растрепанные волосы вздыбились еще больше, и, кажется, между отдельными волосками стали проскакивать искры. Свет свисающей с потолка лампочки мигнул, стекла задрожали. Майор отшатнулся.       — Никто тебя не заберет, Гарри, — крепкая рука легла на плечо, — секретная у мистера Бутройда служба или не секретная — закон в этой комнате представляю только я. И без постановления Королевского Суда никто тебя отсюда не увезет. И даже с таким постановлением я могу устроить этому «никому» массу проволочек, — суперинтендант улыбнулся. Темнота внутри Гарри немного отступила и затаилась, но полностью не исчезла. Гарри посмотрел на МакФергюссона. Тот кивнул на майора.       — Понимаю Ваше беспокойство, мистер Поттер. Но давайте послушаем и Вашу интуицию, и Вашу логику снова.       Гарри смотрел на майора с беспокойством, но тот просто ждал, демонстрируя пустые ладони.       — Ммм… Мне страшно. Но… Если Вы хотели меня увезти, зачем это делать при всех? Вы же не умеете стирать память?       — Верно. Чтобы заставить трех уважаемых леди и одного джентльмена молчать, мне пришлось бы убить их. А убивать без крайней необходимости — дурной тон, знаешь ли. Чаще всего смерть создает больше проблем, чем решает. Поверь мне, я убивал достаточно, больше, чем мне бы хотелось, и не только на войне. Так что действительно проще всего было бы похитить тебя прямо из городка, свалив все на волшебников. Но я не буду так делать. Объяснить почему?       — Да. Я хочу знать.       — Очень просто. Если бы здесь сидел какой-нибудь бюрократ от разведки, молодой да ранний — возможно, он и решил бы, что это выгодно. К тому же на него давили бы начальники, требуя скорейших результатов. И ему некогда думать о том, что будет через тридцать или сорок лет. Ему надо делать карьеру прямо сейчас, а карьера зависит от, так сказать, «коротких» результатов. Именно поэтому этот самый «Повелитель Памяти» прячет тебя и от волшебных, и от обычных властей.       — А что будет через тридцать или сорок лет?       — Я надеюсь, к этому времени ты будешь влиятельным и талантливым волшебником. Может, даже займешь место этого самого «Повелителя Памяти».       — И буду работать на вас?       — Ну, не на меня лично. Я к тому времени скорее всего уже умру. А ты… Может быть, ты, как и планируешь, поступишь на Секретную Службу. А может быть и не поступишь, а будешь жить своей волшебной жизнью. Но ты никогда не будешь считать неволшебников исключительно плохими людьми. Судя по всему, волшебники не особенно церемонятся с нами, ты заметил это по слову «магглы». А это может вылиться в войну, и человек, способный ее предотвратить, окажется в миллионы раз дороже, чем пара образцов крови и в тысячи — чем простой, пусть даже и необычный, агент.       — Если Вы собрались умирать, почему Вам важно, что будет через эти самые тридцать-сорок лет?       — Не то что собрался, но, увы, Гарри, я считаю это прискорбное событие крайне вероятным. А почему… Знаешь, в моем возрасте надо или планировать максимум на год, или на целую вечность. Тридцать лет — это всего-то первый шаг этой вечности. Ты потом поймешь. И да, именно поэтому еще одна пожилая леди — ты понимаешь, кто? — попросила заняться твоим делом именно нас, а не более молодых людей, для которых карьера важнее этой самой Вечности.       Гарри смотрел в блеклые глаза майора Бутройда. Тот выдержал взгляд.       — И то, о чем я собираюсь тебя попросить, ни в коем случае не потребует от тебя куда-то ехать, и уж тем более колоться. И это связано именно с тем, что мы все сейчас, похоже, наблюдали. И с тем, чем ты, как я понимаю, пару лет назад развалил дядюшкин дом.       — Вы хотите, чтобы я что-то разрушил?       — Нет, по крайней мере — не сейчас. Видишь ли, после того случая пару лет назад мистер Дамблдор просто обязан был научиться как-то определять такие твои… выбросы. Они явно опасны, а он не хочет рисковать тобой. Не знаю, есть ли у волшебников подходящие приборы, но что-то подобное быть просто обязано. Так что разнеси ты что-нибудь крупное, вроде этого дома или дома твоих родственников, следует ожидать прибытия наших «друзей». А к этому мы пока не готовы. Да это и не нужно — они все равно должны появиться летом, чтобы обеспечить твое прибытие в их волшебную школу.       — Тогда что я могу сделать?       — Я попросил бы тебя показать твои замечательные прыжки через живую изгородь, то, что ты называешь «это».       Гарри стало заметно легче. Краем глаза он заметил, что миссис Бересфорд и миссис Кейн прекратили копаться в своих сумочках, это его тоже успокоило.       — Но, мистер Бутройд, я не могу делать этого, когда за мной не гонится Дадли!       — В этом-то и дело, молодой человек. Мы хотим посмотреть на «это» в Вашей, так сказать, естественной среде обитания.       — То есть, мне надо разозлить Дадли, чтобы он за мной погнался? И делать «это» надо обязательно в Литтл-Уингинге?       — Полагаю, да. Я не уверен, что мистер Дамблдор не стал отслеживать не только разрушения, но и менее опасные проявления того, что мы считаем волшебством, твоим волшебством. Я бы на его месте так и сделал. И если бы я заметил, что ты творишь «это» в необычном месте, присылкой... эээ… непрофессионала вроде мистера Локхарта я бы лично не ограничился.       — То есть мне надо разозлить Дадли и побегать по Литтл-Уингингу, прыгая через живые изгороди?       — Да. Причем как можно дольше, то есть разозлить, прыгнуть и спрятаться недостаточно. Мы, разумеется, подгоним несколько машин с аппаратурой записи, но мы не можем покрыть ими весь городок, так что лучше бы тебе повторить это несколько раз.       — В один день?       — Увы, да. Причем во вполне определенный день. Что ты скажешь насчет четырнадцатого февраля? После занятий в школе?       — Хорошо. А почему именно этот день?       — Просто это день Святого Валентина. Понимаешь, нам нужно поставить довольно много машин на всех улицах. А это может насторожить и жителей Литтл-Уингинга, и мистера Дамблдора, ведь это будут не машины местных жителей. Хорошо, один фургон будет стоять на перекрестке и что-то ремонтировать. Еще одна или две машины могут просто припарковаться на время. А в этот день мы можем поставить в городе еще и пару-тройку фургончиков по продаже цветов и конфет в коробках в форме сердечка. Но увы, несколько дней подряд мы их держать не сможем — водители и операторы, естественно, не будут знать, зачем они здесь. Им будут даны определенные инструкции, они их выполнят и затем просто исчезнут из городка навсегда.       — Я подумаю, как это сделать. Правда, мне редко удается разозлить Дадли, когда я этого хочу, чаще он начинает охоту сам, но я что-нибудь придумаю.       — Спасибо, Гарри. И извини, что напугал тебя.       Они доели яблочный пирог, Гарри, мисс Стрит и Таппенс с МакФергюссоном вышли во двор. Миссис Кейн осталась.       — Смысл, Джефф?       — День Святого Валентина, Шарлин. Остальное ерунда, больше чем уверен, что все эти магнитометры и детекторы странных кварков покажут абсолютный ноль. Разве что замерим, насколько он уменьшает «этим» гравитационную постоянную, если заснимем хоть один прыжок. Смысл в другом. Догадываешься, как Гарри лучше всего разозлить кузена именно в этот день?       — Это была моя первая мысль. Надеюсь, мальчик не догадается о твоей маленькой подставе.       — Ему пора учиться этому, Шарлин, пока гормоны не снесли ему крышу. Я не хочу, чтобы он попал во что-то вроде подростковой медовой ловушки.       — Вы коварны, как и прежде, сэр. Но Вы сильно рисковали.       — Не облысел бы раньше — поседел бы прямо тогда, Шарлин. И, кстати, горжусь собой — мои брюки все еще сухие. Не могу представить, что из парня вырастет. «Воспламеняющая взглядом», просто как по тексту. Ближе к концу.       — Не поминайте мистера Кинга на ночь, сэр. Я и так прячу эту книгу от мальчика, хотя и не могу выбросить — перечитываю минимум раз в неделю.       — Я подарю тебе экземпляр на французском, насколько я помню, Гарри его не знает. А английский вариант заберу себе. Тоже, знаешь ли, люблю жизнеутверждающее чтение по вечерам. И знаешь... Хорошо, что ты не перечитываешь «Кэрри».       — Заметано, сэр. И да. Хорошо.

***

      Уже в Литтл-Уингинге, в очередной раз прибравшись в доме, Гарри подошел к сидящей в кресле миссис Кейн.       — Можно вопрос, мадам?       — Разумеется, Гарри.       — Миссис Кейн, когда случилось «это», точнее, едва не случилось… Вы и миссис Таппенс… Вы бы выстрелили?       — И в кого мы должны были стрелять, мистер Поттер? И почему Вы подумали, что мы были готовы стрелять?       — В майора Бутройда, миссис Кейн. И ваша, и ее сумочка смотрели не на меня. На него. И вы обе держали руки внутри сумок. А потом, когда он объяснил, что ему от меня нужно, почти одновременно их достали. Вы — с платочком, а миссис Бересфорд — с «Паркером». Но Вы протирали очки всего пару минут назад, а миссис Бересфорд ничего не записала.       — Неплохо, Гарри. Очень неплохо. Я — да. Выстрелила бы. А миссис Бересфорд… не думаю, что ее стоит спрашивать. Это очень личное.       — Но ведь… Вы знаете мистера Бутройда с самой войны? Почему Вы приготовились стрелять в него?       — Понимаешь, Гарри… Иногда хорошие люди начинают вести себя как последние подлецы. По разным причинам. Временами они даже не виноваты в этом. Приказ, обстоятельства, помутнение рассудка… И тут уже надо выбирать — поддержать их в их ошибке или останавливать. Но я свой выбор сделала. Если бы майор попытался бы тебя увезти — он был бы не тем лейтенантом Бутройдом, которого я знала на войне. Так что мой ответ — да. Выстрелила бы. И мне было бы наплевать на те проблемы, которые создала бы его смерть. Вечность важнее.       — А… в меня?       — В тебя? До тех пор, пока ты не станешь бить крикетным молотком маленьких девочек и вешать котят, можешь считать себя в безопасности. И прости. Мне жаль, что тебе приходится задавать такие вопросы так рано. Кстати, ты уже придумал, как разозлить Дадли?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.