ID работы: 7199499

Грани иных реальностей

Гет
R
Завершён
116
автор
Размер:
486 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 184 Отзывы 48 В сборник Скачать

Глава 22. Немного о сюрреализме

Настройки текста
Капитан Кучики уже во второй раз спас своего временного лейтенанта, которая в этот раз умудрилась нахлебаться воды и потерять сознание. Бьякуя знал, что она умела плавать, падали они не свысока, – сразу оказались в воде – так от чего она потеряла сознание? Правилам оказания первой помощи, особенно в таких ситуациях, учат как в академии и в школах мира живых, так и в аристократических кланах – мало ли, что может случиться – глава клана Кучики должен уметь если не всё, то хотя бы многое. Рангику закашлялась сразу после того, как он вдохнул в её легкие воздух и сделал несколько нажатий на грудь, проводя сердечно-легочную реанимацию. Она выплюнула всю воду, когда пришла в себя и перевернулась, в попытке нормализовать своё самочувствие. - Что с вами, лейтенант Матсумото? – спросил её Бьякуя, помогая подняться. - Мне… стало плохо в воде. Такое бывает от резкого перепада температуры, - говорила Рангику, стараясь больше убедить в этом себя саму. – Я в порядке, спасибо, что спасли. Где мы? Бьякуя только сейчас обратил внимание на происходящее. Никакого моста, никаких высотных зданий, никакой цивилизации. Они вынырнули в большом водоеме (судя по пресной воде – в озере или реке), окружённом лесом. Течения как такового не было, значит – это озеро. Капитан Кучики, всё ещё поддерживая своего временного лейтенанта под руки и не давая ей упасть, продолжал анализировать местность на предмет наличия опасности. Но это было самое обычное озеро с пресной водой в лесу, где по близости никого не было, во всяком случае, реацу не ощущалось. Судя по положению солнца, до полудня где-то два-три часа. - Это не Каракура, - констатировал Бьякуя. - Значит, наш вывод о том, что каждый раз мы будем оказываться в Каракуре, неверен, - выдохнула Рангику, откашливаясь и всё ещё пытаясь нормализовать свое дыхание и самочувствие. Воды она наглоталась достаточно. – Может, Каракура будет дальше? - Не знаю. Я не помню рядом с городом озёр на карте. Нужно попытаться найти город или поселение. - Да… - Рангику отстранилась от капитана шестого отряда слишком резко, как только пришла в себя и смогла быстро двигаться. Это не укрылось от капитана Кучики. - Что он вам сделал, лейтенант Матсумото? – нахмурился Бьякуя. - Только ударил… - Лейтенант Матсумото, мне очень жаль, что он так с вами поступил… мне очень жаль, что он поступил так со своей женой, и мне жаль, что он был похож на меня, и вы, невольно, накладывайте его образ на меня. Но я вас не бил и никогда себе этого не позволю, меня не так воспитывали. - Вы на него похожи. Лицом, походкой, голосом, даже характером. Только вот вы всегда спокойны, а он вспыльчив и несдержан. - Значит, мы не похожи. Могу я задать вам вопрос? Рангику отрешенно кивнула. - Скажите, в той книге про параллельные вселенные главный герой менял что-нибудь в параллельных мирах? Он вмешивался в ход истории? Рангику замерла. - Ну… он изменял людей, которые его окружали, помогал им и открывал им глаза на многие вещи, но… К чему вы клоните? - Что, если он должен был изменить пять вещей, согласно количеству миров, которые он прошел. А мы ведь в самой первой реальности ничего не сделали, - продолжил свою мысль капитан Кучики, - мы не помогли Матсумото Рангику из прошлого мира отделаться от обвинений, мы не помогли капитану Кучики разобраться в своих чувствах… - Но Гин… я сказала ему то, что всегда хотела, то, что должна была. Пусть бережет Мей и не жертвует собой ради неё или кого-то другого, а живёт. А вы… вы были вежливы с Хисаной, обращали на неё внимание, радовались вместе с ней. Возможно, вы делали то, чего не делал до вас капитан Кучики из прошлого мира. - Допустим, этого достаточно. Но прошлый мир? - Я сломала мужу Рангику руку, - напомнила лейтенанта Матсумото. - Блестящий поступок, - хмыкнул Бьякуя, - может, нам нужно было помочь самой Рангику из прошлой реальности? - Я сказала ему, чтобы он подписал документы на развод. Думаю, этим я уже помогла. В книге не было точного упоминания о том, нужно ли вмешиваться в жизнь людей или нет, но мы, так или иначе, всё равно вмешались. Может, не стоит в этот раз? - Хотите остаться здесь? – уточнил Бьякуя, выжимая пустой рюкзак, из которого он вытряхнул всё содержимое прежде. - Нужно хотя бы обсохнуть и переодеться. - В этом вы правы. На то, чтобы высохнуть и переодеться, не потребовалось большого количества времени, так что к полудню капитан Кучики и лейтенант Матсумото, одетые как самые обычные современные люди, двигались к выходу из леса в надежде встретить шоссе, ведущее в город, но ничего такого не было. Обратиться к помощи навигатора тоже не представлялось возможным – интернета не было, связи, чтобы набрать «911», тоже не наблюдалось. - Здесь совсем нет связи, - вздохнула Рангику, поправляя короткую кофту с рукавами в три четверти, ткань которой опять зацепилась за очередную веточку дерева. Перспектива идти пешком её не радовала. Еще только полдень, а солнце уже нещадно палило. И хоть она и была неприхотлива по части погодных условий, всё же в её бытность маленькой девочкой в Руконгае она жила в условиях и похуже, вспоминать об этом не хотелось, а возвращаться к этому и подавно. – Может, стоит покинуть гигаи, чтобы осмотреться? – предложила она. - Эти гигаи скрывают нашу духовную силу от людей этого мира. Мы не можем почувствовать пришельцев из других реальностей в нашем мире, потому что либо их духовную силу что-то скрывает, либо она просто другая, и мы не можем почувствовать её. Для этого мира мы тоже пришельцы, но мы не знаем, могут ли другие почувствовать наше присутствие по реацу или нет. - Если вы беспокоитесь, что нас могут обнаружить, не легче ли скрыть реацу? Как мы всегда это делаем. - Когда мы покинем гигай, произойдет всплеск нашей духовной силы прежде, чем мы её опять скроем. Уместно ли так рисковать? - Вдруг здесь вообще никого нет? Я имею в виду никаких шинигами. Как и в предыдущем мире, - пояснила Рангику, - в конце концов, мы ведь всегда успеем скрыться, используя технику мгновенной поступи. - А гигаи бросим здесь? – скептицизм слышался в каждой нотке голоса капитана шестого отряда. - Мы даже не знаем, в правильном ли направлении движемся. Капитан Кучики ей не ответил. Рангику поджала губы, но решила не спорить с капитаном. Во-первых, Кучики Бьякуя был упрямей осла в своих начинаниях, а это значит – ещё хуже, чем капитан Хитсугайя, а во-вторых, препираться с ним, откровенно говоря, не хотелось, слишком уж жарко было вокруг. Рангику задумалась. Из деревьев вокруг только ели, вода в озере холодная и чистая, местность холмистая, впереди озера, как она заметила ещё утром, были горы – выходит, они сейчас где-то на возвышенности. Это чувствовалось и в воздухе. Они постепенно спускались. Рангику время от времени проверяла подвеску с ключом, отрывающим порталы между мирами, на своей шее и думала о том, сколько ещё продлится их путешествие. С одной стороны, путешествовать по разным мирам было интересно – никогда не знаешь, что встретишь в следующем мире, а просиживание своей жизни за лейтенантским столом в десятом отряде уже порядком осточертело. С другой – её капитан где-то там, и ещё неизвестно, в компании Момо и Рукии или совсем один, он был её другом, собеседником, тем, с кем она могла поговорить на самые серьезные темы, тем, кто знал её прошлое, знал её саму. Она не могла не волноваться за него. Капитан Хитсугайя был слишком дорог Рангику. Она часто задумывалась о своём отношении к нему и приходила к выводу, что этот невероятно талантливый и трудолюбивый мальчик очень важен для неё. Теперь его, конечно, нельзя было назвать мальчишкой, Хитсугайя Тоширо вытянулся в росте и больше походил на юношу, но Рангику продолжала относиться к нему так же, как прежде. И пусть работа в десятом отряде была скучной и однообразной (как и в большинстве отрядов), она бы никогда не ушла – слишком дорожила своими отношениями с капитаном. Со смертью Ичимару Гина, Хитсугайя Тоширо стал единственным близким ей человеком, который знал о ней если не всё, то многое. Капитан Кучики остановился слишком внезапно для своего временного лейтенанта, которая просто машинально шла за ним, глядя ему в спину, так что ему следовало ожидать, что Матсумото Рангику непроизвольно в него врежется. Рангику и не заметила, как начал редеть лес вокруг неё, поэтому очень удивилась, когда они вышли на пустое пространство. Пустырь в несколько метров и начинающееся после пшеничное поле, которое при солнечном свете переливалось золотыми оттенками. Лес, как оказалось, был огорожен от полей полуразрушенной каменной стеной. Рангику вышла вперед капитана и осмотрелась – впереди, на другом конце поля, был человек. Какой-то мужчина. Рангику бросилась вперед, быстро преодолевая расстояние. Капитан Кучики даже задержать её не успел – она действовала необдуманно и слишком быстро. - Здравствуйте, - поздоровалась Рангику с незнакомым мужчиной в хлопковой рубашке и темных, сделанных из такого же материала, штанах, - извините, мы тут заблудились. Не подскажете, где город? Незнакомец осмотрел её и капитана Кучики и нахмурился. - Иностранцы? – спросил он. - Что? Почему? – удивилась Рангику. - Вы странно одеты, - сказал он, - откуда вы? - Из двадцать первого века, - фыркнула Рангику прежде, чем Бьякуя схватил её за руку и дернул на себя, отдаляя от странного незнакомца. - С Запада, - вежливо ответил Бьякуя, - мы с Запада, - повторил он тверже, смерив своего нерадивого лейтенанта суровым взглядом. Рангику закатила глаза. - Как добраться в город? – повторил Бьякуя вопрос своей временной подчиненной. - Вам в ту сторону, - указал незнакомец в направление позади себя, - а откуда вы пришли? Неужели… - он побледнел, - вы были в лесу? - А это запрещено? – поинтересовалась Рангику. - Туда нельзя ходить! - Почему? – нахмурился Бьякуя. - Мы не ходим в этот лес уже много лет. Говорят, он проклят, а те, кто туда вошли, испытали самые страшные муки Ада на себе, корчась в предсмертной агонии. Их больше не видели. - Похоже на глупую легенду, - скептически фыркнула Рангику. - Не стоит недооценивать проклятье старого леса! Ходят слухи, что там обитает страшное чудовище! И оно не оставляет никого в живых! - Что, совсем никого? Странно, - картинно задумалась Рангику, - если никто из леса не возвращается, откуда тогда слухи берутся? Мужчина в изумлении посмотрел на неё как на восьмое чудо света. - Всё это глупые сплетни и ерунда, - вздохнула она, - не верьте вы в эту чушь. И спасибо, что указали дорогу. - Что за дремучее средневековье, - возмущалась Рангику, когда они отошли от незнакомца на приличное расстояние. - Я не думаю, что мы увидим современный город, - нахмурился Бьякуя. - Что вы имеете в виду? – Рангику даже остановилась, внимательно осматривая красивейшие поля вокруг неё и одноэтажные фермерские домики вдалеке. - Одежда того человека, его дом, орудия труда… его даже наша одежда удивила. Мне кажется, в этом мире нет технологий. Иными словами, мы точно не в двадцать первом веке… во всяком случае, уровень развития отличается от нашего мира и предыдущих двух. - Прям как общество душ пару лет назад, пока двенадцатый отряд не модернизировал многие технологии, - Рангику вдруг помрачнела, - но тогда… выходит, нам нельзя соваться в город. - От чего же, скажем, что мы иностранцы. Нас ведь уже посчитали таковыми. - А вдруг с западной страной у здешнего государства война? – задала логический вопрос Рангику. - Справедливое замечание, но в таком случае, тот незнакомец непременно бы возмутился тем, что мы вторглись на территорию его страны. Но нам нужно постараться не привлекать к себе лишнего внимания. - Это верно. Дальше они шли в тишине. Рангику не поверила своим глазам, когда увидела очертания виднеющегося города впереди. Они подошли еще ближе и перед их глазами возвышался большой город с мощеными улочками, одноэтажными и двухэтажными домами и виднеющимся дворцом где-то впереди. Типичный европейский город с узенькими улочками, старенькими палаццо и церквями, только вот люди были одеты как в исторических фильмах. Мужчины в рубашках и штанах или в костюмах, женщины в длинных и скромных платьях. Одно радовало, никаких причудливых причесок как в XVIII веке и пышных платьев. - Мы даже не в Японии, - констатировала Рангику. - Почему? Тот мужчина понял нас и говорил с нами на японском языке без акцента. - Значит, - Рангику медленно повернулась к капитану Кучики, - в этом мире здесь просто другая мода. Вот же… а я уж думала увидеть Японию эпохи самураев. - Вам не нравится европейская культура? – уточнил Бьякуя. - Нравится, - отмахнулась Рангику, - современная европейская и американская культура мне очень нравится. В частности, современная одежда, техника, музыка и кино. Мне нравится европейское искусство эпохи Возрождения, Борокко, Рококо и Классицизма, но то, как люди жили в то время, просто отвратительно. - Какой это век? Приблизительно? - Понятия не имею, но точно не восемнадцатый, тогда платья были другого покроя. Мужчины выглядят, как в европейских исторических фильмах про XIX век, а вот женщины… определенно, такие платья носили раньше XVIII века и, наверное, даже раньше XVII. Я не могу утверждать, я не эксперт в истории Западной Европы даже по части моды, мои знания ограничиваются некоторыми известными картинами разных мастеров и эпох и популярными фильмами. Но это другой мир, возможно, здесь и вовсе смешанная мода, и мы не сможем определить, какой это век. - Лейтенант Матсумото, боюсь, вы слишком выделяетесь из толпы. Теперь мне понятно удивление того человека, которого мы встретили на пшеничном поле. - Что не так с моим внешним видом? – Рангику придирчиво осмотрела свою одежду: короткая кофточка по линию талии, черные обтягивающие дырявые джинсы с высокой талией и балетки. - Действительно, - иронично отозвался капитан Кучики. - Можно подумать, вы соответствуйте здешней моде! – Рангику смерила его классического покроя тёмные брюки, серый расклешённый пиджак и светлую, бежевого цвета, футболку под ним и темные туфли скептическим взглядом. – В любом случае, ничего с этим мы поделать не можем. Придётся идти так. Бьякуя возражать ей не стал. Всё равно подходящей одежды у них действительно не было, да и они в любой момент могли прикинуться иностранцами, за которых их и приняли. Город был довольно-таки большим. С виду он напоминал Флоренцию. Улочки тянулись от самой окраины в центр, на главную площадь, отовсюду, напоминая несложный лабиринт. Дома слишком близко прилегали друг к другу, люди на улицах торговали тканями, продуктами, ювелирными изделиями и другими вещами, особенно на мостах. Бьякуя помнил из курса истории, что на мостах в Западной Европе раньше даже стоились дома, пока эти мосты не обвалились, и торговали множеством вещей. В современной Флоренции, как он знал, на мосту Понте-Веккьо, в дань прошлому, до сих пор продавали парфюмерию и ювелирные изделия туристам и местным жителям. Чем дольше они шли вперед, тем больше проникались духом средневекового итальянского города. И это было несколько сюрреалистично – слышать японскую речь от людей, облаченных в европейскую одежду прошлого. Куда привычнее было бы встретить подобие Руконгая или древнего японского города эпохи самураев, тогда было бы проще ориентироваться, а так, когда вы оба только смотрели какие-то фильмы или читали о европейских городах, ориентироваться в них было трудновато. Культура Европы сильно отличалась от традиционно-японской. Но Бьякуя всё равно не мог оторвать взгляда от архитектуры города – она была очень красивой. Особенно украшенная барельефами святых церковь, которую они миновали. Что на Рангику, что на её капитана местные жители бросали удивлённые и заинтересованные взгляды, но пальцами никто не показывал и ни один из прохожих не пытался заговорить с ними – по всей видимости, действительно приняли за иностранцев. Рангику восхищалась европейской архитектурой и соборами, причисленными к особо охраняемым объектам ЮНЕСКО, они действительно поражали воображение, к тому же разительно отличались от тех же японских традиционных пагод и дворцов, и тем не менее, завораживали. Однако всё это вокруг её пугало. Одно дело – когда ты приехала на экскурсию вместе с капитаном на три дня, потому что вы закончили задание в мире живых раньше и решили устроить себе мини-отпуск. Несмотря на антураж, все одеты по-современному, а повсюду современные магазины и кофейни, где тебя поймут по-английски (ну или твои объяснения на пальцах или с помощью переводчика в телефоне), а капитан Хитсугайя будет назойливо зудеть, что вы опаздывайте на экскурсию, и вообще – хватит покупать тряпки. Совсем другое дело – когда ты оказалась в каком-то средневековом странном мире со своими законами, а японское посольство тебя не спасет ввиду его отсутствия. Даже капитана здесь нет. Вместо него Кучики Бьякуя. Рангику так крепко задумалась, мысленно выискивая сходства этого города с Флоренцией (но, помимо стиля архитектуры и планировки улиц, ведущих от периферии к центру – ничего), что не заметила, как какая-то незнакомка в неприметном сером плаще подкралась к ней откуда-то сбоку, вынырнув из какой-то улочки, схватила за руку и дернула в сторону. Бьякуя среагировал мгновенно и остановил попытку похищения или ограбления (он пока не разобрался, почему к его временному лейтенанту привязалась неизвестная женщина), схватив Рангику за руку. - Эй, ты чего творишь? – возмутилась Рангику, освободившись от хватки неизвестной женщины. Она опасливо оглянулась по сторонам, затем сняла капюшон. Рангику удивилась, увидев под ним Мей – ту самую жену Ичимару Гина из первого параллельного мира, в котором они побывали. - Что вы здесь делайте, госпожа? – шикнула она. - А… где мне быть? – удивленно отозвалась Рангику. - Я думала, вы сбежали! Господин Кучики должен был увезти вас из города, вы уже должны были пересечь границу и быть в его поместье, разве нет? - Чего? - Госпожа, я так много сделала, чтобы помочь вам сбежать из дворца с вашим возлюбленным, и вы всё равно вернулись. Глазам своим не верю! Зачем?! - Не поверишь, я в полном замешательстве, как и ты… Постой, с моим кем?! – лейтенант десятого отряда на своей памяти удивлялась много раз, но никогда ещё её глаза не грозились, что называется, вылезти из орбит. – Капитан Кучики, вы и в этом мире со мной связаны… Какой ужас… - Вас что-то не устраивает? – поинтересовался Бьякуя, поджав губы и напустив на себя суровый вид. Действия не возымело. - Просто один раз – ничего страшного, два – совпадение, а три – уже судьба. Что же будет дальше, - Рангику нервно хихикнула. - Госпожа, о чем вы таком говорите? – ужаснулась Мей, - давайте скорей отойдем, вдруг нас кто-то увидит. - Ну… ладно. Мей завела капитана и временного лейтенанта шестого отряда в неприметную улочку, отворила ключом дверь и велела им входить во внутренний дворик какого-то неприметного палаццо. - Об этом доме никто не знает, входите скорей, - велела она. Бьякуя и Рангику послушались. В конце концов, угрозы в этой девушке они не видели, а даже если внутри их и поджидают вооруженные войска, они оба – шинигами, им ничего не стоит разобраться с кучкой людей при помощи бакудо и кидо, даже не доставая занпакто. Внутри никого не оказалось. Первый этаж выглядел скудно – голые стены, холодные полы, никакой мебели. Наверх вела узенькая лестница, на которой Рангику чуть не упала. Интерьер второго этажа разительно отличался от первого: стены, разрисованные красивыми фресками, мраморный пол, камин, софа и книжные шкафы. - Здорово, - восхитилась Рангику, - только света маловато, - констатировала она, замечая маленькое окно, наполовину закрытое занавеской. - И хорошо, вас никто не должен видеть, - сказала Мей, - госпожа, я так беспокоилась за вас! Ваш муж просто в бешенстве из-за того, что вы сбежали с господином Кучики! – лепетала она. - Мой кто? – Рангику наивно полагала, что силы удивляться у неё закончились, ан, нет – получите, распишитесь, она теперь замужем. – А кто у нас муж? – скорее у себя самой, чем у кого-то из присутствующих, спросила она. - Госпожа, я вас не узнаю. Если ваш супруг вас поймает, мало вам не покажется! Вы же сами жаловались на то, какой он тиран. Ох, как некстати ваш младший брат слег с болезнью! Теперь ваш супруг совсем обнаглел! Ведет себя отвратительно и творит произвол! - Мой брат? – переспросила Рангику. - Госпожа, что же с вами случилось?! – запричитала Мей, - Господин Кучики, что вы с ней такое сделали, раз она не помнит его величество Хитсугайю Тоширо?! - Она головой ударилась, - спокойно отозвался капитан Кучики, - о вазу. - Это ваза ударилась об мою голову, потому что кое-кто меня не предупредил о сломанной лестнице в архиве его отряда, - фыркнула Рангику. - Госпожа, прошу вас, покиньте город в срочном порядке! Я побегу домой, принесу вам и господину Кучики одежду, вам нужно уходить ночью, чтобы никто не увидел. И не выходите отсюда, пока меня не будет! - Как скажешь, - Рангику уселась на мягкую софу, - захвати ещё еды. И саке! - Чего захватить? - Ну, алкоголь, - пояснила Рангику. - А… он же есть в погребе. Как и некоторые продукты. Берегите себя, я скоро вернусь, - сказала Мей и скрылась на лестнице. Позже внизу хлопнула дверь. - Мне всё больше кажется, что я в каком-то дурдоме, - вздохнула Рангику, - так Рангику из этого мира замужем, - лейтенант Матсумото усмехнулась, - такая-сякая, сбежала из дворца, такая-сякая, расстроила отца, - пропела она. – Хотя в данном случае мужа и брата. - Лейтенант Матсумото, как вы можете шутить в такой ситуации? – нахмурился Бьякуя, рассматривая в довольно-таки просторной комнате потолок, закрытый картинами. - А что мне, плакать? Это какой-то безумно странный мир, где все одеты, как итальянцы в эпоху позднего Ренессанса. И все эти люди – никакие не европейцы, от чего вдвойне страннее видеть их в таких одеждах. Нет, с бодуна, конечно, сойдет за сюрреализм, но это чертова реальность! Я тут замужем за каким-то тираном, имя которого мне даже неизвестно, а капитан Хитсугайя в этом мире мой младший брат, на которого мне, судя по всему, наплевать, раз я сбежала, бросив его, или я так сильно боюсь мужа-тирана. Ну и вишенка на торте – вы мой любовник в этом мире, с которым я, собственно, и сбежала непонятно куда. Что за пиздец вообще здесь происходит?! - Лейтенант Матсумото, следите за языком, - холодно велел ей капитан Кучики. - Ох, простите мне мой французский, - фривольно протянула Рангику, - что за неожиданный поворот событий свалился на наши головы? И это я ещё молчу о том, что это третья реальность, в которой мы с вами связаны не как друзья или коллеги по работе. Вот не удивлюсь, если в следующем параллельном мире я вообще окажусь беременной от вас! – бросила Рангику. В помещении воцарилась тишина. Рангику прикусила язык. Не стоило этого говорить. Хотя побледневшее лицо её временного капитана даже позабавило – всё-таки, когда дело до этого доходит, все мужчины теряют самообладание, и далее возможны три ситуации – либо безудержная радость, либо страх и раздражение, либо ступор. - Забудьте, - Рангику махнула рукой и закатила глаза. Бьякуя посверлил её взглядом пару секунд и вновь обратил своё внимание на картины неизвестных мастеров, заслоняющие потолок, и фреску во всю стену. Рангику скинула обувь и забралась с ногами на софу, приняла удобное положение и сама не заметила, как задремала.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.