ID работы: 7199499

Грани иных реальностей

Гет
R
Завершён
116
автор
Размер:
486 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 184 Отзывы 48 В сборник Скачать

Глава 23. Обман

Настройки текста
Проснулась Рангику глубоко к вечеру и с паршивым самочувствием. Голова раскалывалась как орех. Лейтенант Матсумото не знала, куда себя деть от этой страшной боли. Она поднялась с дивана и осмотрелась. В помещении горел подсвечник, капитана Кучики не наблюдалось. Рангику решила поискать его внизу и не прогадала – её временный капитан действительно обнаружился на первом этаже вместе с Мей. Они обсуждали что-то крайне тихо, так, что лейтенант Матсумото даже при желании не могла их расслышать, до неё доносились лишь обрывки фраз и отдельных слов. Ей пришлось спуститься на середину лестницы, прижавшись к стенке, чтобы её не заметили, чтоб уловить хоть что-то из разговора своего временного капитана и Мей. Они её не видели, поскольку дверь на второй этаж Рангику тихо закрыла, и лестница погрузилась в полумрак, среди которого временного лейтенанта шестого отряда не было видно. - Ведьма? – скептически спросил Бьякуя. - Так говорят. Но ходят слухи, что эти легенды специально придумали, чтобы отпугнуть людей от леса. Возможно, король пытается что-то найти там, но я не знаю, что. Рудников там нет, только озёра. - Это необязательно могут быть ресурсы, - задумчиво произнес Бьякуя, - возможно, он пытается что-то там спрятать. Оружие? - Я не знаю, честно. Но слухи ходят уже давно, а Хисаги Шухей взошел на трон не так давно. Рангику подавилась воздухом. Хисаги сидит на троне?! Значит, это этот рокер недоделанный - её муж в этой реальности? Замечательно. Этот же горе-гитарист и автор песен, которыми можно пытать людей, вроде как замышляет что-то плохое против Тоширо. - Но, если подумать, ожесточились эти слухи и заполнили весь город с его приходом к власти, - задумчиво произнесла Мей, - в любом случае, король Хисаги нашел идеальный способ жениться на госпоже Рангику, убрать его величество Хитсугайю Тоширо, и самому занять трон. Вот почему вам нужно уходить! Если вас поймают, Хисаги что-то сделает с госпожой Рангику. - Хисаги Шухей? – уточнил Бьякуя, не скрывая своего скептицизма в голосе. Ну не вязался у него образ этого горе-рокера с копией Айзена Соуске, расчетливого интригана, желающего заполучить власть. Бьякуя спросил что-то ещё уже тише. Рангику пришлось подступиться на несколько ступенек ближе, как случилось неожиданное: она забыла, что они очень узкие, примерно в половину её собственное небольшой ступни, и ужасно неровные. Скользнув подошвой обуви по неровной, пологой, поверхности ступеньки и не обнаружив опоры на гладкой стене или впереди себя, Рангику полетела кубарем вниз, попутно вспоминая весь свой богатейший запас нецензурных слов. На пол она приземлилась с громким звуком, разбив в кровь колени и расцарапав ладони. - Хорошо ещё, что не лицо, - констатировала Рангику. - Лейтенант Матсумото, может пройти хотя бы день, чтобы вы не покалечили себя? – холодно поинтересовался Бьякуя. - Я вообще очень аккуратная! – воскликнула Рангику, поднимаясь на ноги, - ваша ваза сама на меня упала и разбила мне лицо! - А сейчас что случилось? Вы со всей внимательностью смотрели под ноги и, конечно же, не подслушивали наш разговор, как злая и коварная ступенька поднялась и сбросила вас вниз? – насмешливо поинтересовался Бьякуя. Рангику скривилась. Его что, Гин покусал? Откуда столько иронии? - А вы проницательны! – заявила она, - именно так все и было! Кто вообще так ступеньки строит?! – возмутилась лейтенант Матсумото. Бьякуя закатил глаза. - Госпожа, вы так ушиблись! – запричитала вокруг неё Мей, подорвавшись с места. - Да все нормально, принеси мне перекись и пластырь. - Что? – не поняла она. - Спирт, вино или любой другой алкоголь и чистую ткань, чтобы перевязать её колени, - перевел Бьякуя. - Ох, конечно! – Мей убежала в подвал за вином. - О чём это вы сплетничали? – Рангику решила придерживаться политики «всегда нападай первым». - Сплетничали? – переспросил капитан Кучики, - я таким не занимаюсь. - Больше двух говорят вслух! - Подслушивать некрасиво. - Я не подслушивала. - Неужели? - Я неожиданно даже для себя услышала ваш разговор, а потом упала. - Какое интересное объяснение, и почему я вам не верю? – хмыкнул капитан Кучики. - Госпожа, я принесла всё, что требуется, - Мей поставила на стол бутылку вина и бинт. – Вам нужно поесть, - сказала она и засуетилась с тарелкой еды для лейтенанта Матсумото. Сама же она сидела на стуле и смотрела на вино. - Перестаньте гипнотизировать вино, оно само ваши раны не обработает, - велел капитан Кучики. Рангику улыбнулась счастливой улыбкой, которая сразу же насторожила её временного капитана, дотянулась до бутылки, откупорила её и сделала глоток прямо из горла. Вино было сладким и мягким, алкоголь в нем совершенно не чувствовался, и это очень нравилось Рангику. Она не очень любила пить вино, но итальянские вина, как она знала, одни из самых лучших. Подумав немного и здраво рассудив, что пускать такой качественный напиток на обработку ран просто кощунство, Рангику решила, что её колени и ладони сами заживут, а вот душевное здоровье нужно поправить. С такими мыслями она сделал ещё глоток. Затем ещё. - Вы должны обработать раны, лейтенант Матсумото, а не пить на голодный желудок. - Я и обрабатываю! – возразила она. Бьякуя выразил свой скептицизм во взгляде, приподняв одну бровь. - Изнутри, - пояснила Рангику, сделав ещё один глоток превосходного вина. Капитан Кучики понял, что его временный лейтенант так сопьётся быстрее, чем обработает свои раны, поэтому решил ей помочь. Резким движением руки он отобрал у неё бутылку и взял бинт со стола. Им оказались белые лоскутки чистой ткани. Один из этих лоскутков он сразу же щедро намочил вином. - Какое расточительство, - фыркнула Рангику. Бьякуя проигнорировал её слова и приложил пропитанную вином ткань к её ободранной до крови коленке. Ранику закусила губу, поморщившись от болевых ощущений. - А может, не надо? – с надеждой спросила она, - обработаем их изнутри? - Изнутри вы обработайте только свой несчастный желудок, а потом вас стошнит, потому что вы ничего не ели, - констатировал Бьякуя, бережно протирая ранки на левой коленке своего временного лейтенанта. Когда кровь более-менее остановилась, а ранки были продезинфицированы, он перевязал её колено чистой тканью и проделал ту же самую процедуру с вином и перевязыванием со вторым её рассеченным коленом. Рангику вновь поморщилась. Правое колено она разодрала сильнее. За ужином Рангику слушала объяснения Мей о том, куда лучше пойти, чтобы незамеченными покинуть город. - По большому счету, я не вижу проблемы, нас ведь никто до сих пор не сдал, хотя мы вошли в город, на оживленную улицу, все нас видели. Не так уж и проблематично, - резонно заметила Рангику. - Вас просто не узнали из-за вашей одежды, да и мало кто видел вас, госпожа, в лицо из простых людей. Я принесла вам одежду, она на втором этаже, вам следует переодеться прежде, чем покинуть дом. Рангику в принципе была всем довольна. Ее накормили, угостили вином и чаем, передали её капитану карту с отмеченным на ней путем выхода и даже дали одежду. Только она не совсем поняла, зачем Мей дала ей целых два платья? Одного ей было вполне достаточно. Рангику выбрала практичное легкое платье белого цвета. - Во что вы одеты, госпожа?! – воскликнула Мей, чем изрядно напугала и лейтенанта и капитана шестого отряда. - В то, что ты мне дала. - Что не так с её одеждой? – поинтересовался капитан Кучики. – Обычное белое платье. - Да как можно?! - Что не так-то? – удивлялась Рангику. - Это белье! - О! – Рангику действительно была удивлена. А с виду и не скажешь, учитывая, какие сейчас платья носят в XXI веке в мире живых… - Вам стоит немедленно переодеться! - В то орудие пыток красного цвета? – уточнила она. - Госпожа! - Не надену. Я не имею ничего против красивых платьев, но в этой одежде из тяжелой ткани я явно далеко не убегу. И потом, почему это капитану Кучики ты не предлагаешь переодеться в тот кошмар, который носят мужчины? - Господин отказался. - Почему это ему можно отказываться, а когда я отказалась влезать в твое тяжелое платье, у тебя чуть инфаркт не случился? - Госпожа! - Не вопи, я сказала, что не надену твое платье. Пойду в своем. - Поторопитесь, лейтенант Матсумото, нам следует вернуться в лес, где мы будем хотя бы в относительной безопасности. - Да, - отмахнулась она и скрылась в комнате. На этот раз она решила не церемониться и надеть платье из мира живых, в котором была одета в тот самый день, когда их с капитаном шестого отряда забросило в другую реальность. Обычное летнее платье длиной чуть выше колен. Правда, когда Мей его увидела, чуть не упала в обморок. - Ох, колени открыты, ноги открыты, руки… - Либо так, либо никак! - Никак? – пискнула Мей. - Голой, - легко отозвалась Рангику, поправляя платье. - Ох! – Мей упала на табуретку. - Лучше не возражайте ей, а то она действительно разденется, с неё станется, - махнул рукой капитан Кучики. – Как тогда, на пляже. - Да что такого-то? В Европе все загорают без верха. И потом, я тогда не раздевалась догола. - Только потому, что капитан Хитсугайя пригрозил приморозить ваш купальник к коже, если вы ещё раз заикнетесь об этом. Рангику предпочла не отвечать на это замечание. Мей, справившись со своим безмерным удивлением и шоковым состоянием, всё же взяла себя в руки и пожелала удачи капитану Кучики и той, кого всё ещё принимала за госпожу. На улице было темно и прохладно. Ветер был холодным. Особенно сильно Рангику ощутила это, когда они с капитаном шестого отряда переходили главную дорогу. В тот момент, когда ледяной ветер подхватил распущенные волосы Рангику и потрепал юбку её короткого платья, она пожалела, что не надела тот красный кошмар, именуемый платьем. Конечно, в этом платье она бы шла куда медленнее, поскольку оно было тяжелым, зато в нем было бы не так холодно. Путь, отмеченный чернилами на карте, которые было отлично видно при свете фонарика от телефона (всё же, очень удобно, когда есть современные технологии и не приходится тащить свечу, огонек которой может погасить ветер в любую секунду), пролегал по скрытым и узким улочкам. Проходя по ним, Рангику испытывала наваждение. Она не переставала сравнивать этот город с Флоренцией, где была вместе с капитаном Хитсугайей всего три дня. На второй день их пребывания в так называемом «цветущем» городе они потерялись именно в этих узких улочках. Прогуливаясь по ним действительно чувствовалось призрачное дыхание минувших столетий. От экскурсовода, которого Рангику слушала краем уха, она, всё же, запомнила одну вещь – Флоренция была резиденцией богатейшей семьи Медичи, и город специально проектировали таким образом, что у членов этой семьи всегда были окольные пути, сокрытые от чужих глаз, чтобы всё держать под контролем и быть в курсе всех интриг. Не смотря на то, что город, в общем и целом, сохранял свой средневековый облик, всё равно в центре и на площади не чувствовалось этой средневековой атмосферы, во многом из-за гула голосов и звуков, толпы туристов и современных магазинов. Зато в узких улочках, где никого не было, действительно можно было прочувствовать этот дух средних веков. - Осторожно, - Бьякуя подхватил её за руку, когда она, за своими мыслями, и не заметила, как споткнулась и чуть не проехалась носом по мостовой. Рангику не переставала любоваться городом, в который попала. Они вышли на мост и она невольно залюбовалась городом – конечно, огни не горели, это вам не современный XXI век, но при свете луны она видела очертание средневекового города, столь похожего на итальянские города. Они миновали мост, ещё несколько домов, и им почти удалось уйти… Сидя на полу в королевском дворце и осматривая огромную фреску во всю стену с изображением Рая[1], Рангику всё гадала, что же пошло не так, попутно пытаясь сосчитать бесчисленное количество персонажей на огромной картине. «двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять…» Она в очередной раз запнулась на неровной дороге, и в этот раз капитан Кучики не успел её подхватить. Рангику упала, однако всё обошлось без телесных повреждений. Только вот их заметила стража. Разобраться с ними не составило бы труда, но на ум лейтенанту Матсумото вдруг пришла мысль, вдруг не временный капитан прав и им стоит вмешаться в ход событий в этом мире так же, как они вмешивались раньше? Ну а даже если и нет, было интересно заглянуть во дворец и узнать, что на самом деле происходит. «сорок два, сорок три, сорок четыре» Кажется, именно так она и сказала капитану Кучики, когда отказалась вставать с дороги. Вставать не хотелось. Сейчас бы лечь… Эх, мечты… Когда стражники приказали ей подняться, она послушно встала и пошла туда, куда они указывали – обратно во дворец. Капитану Кучики эта самовольность не особо понравилась. Но возражать он не стал, к тому же ему и самому было интересно посмотреть на дворец, увидеть Хисаги в странных шмотках этой реальности и узнать, что за дела творятся при дворе. «пятьдесят шесть, пятьдесят семь, пятьдесят восемь…» - Может, вы встанете? – осведомился капитан Кучики, который стоял рядом с ней. - Мне так легче думается, не мешайте, - отмахнулась от него Рангику. «пятьдесят семь, пятьдесят восемь… стоп. Это же уже было» - Вам просто лень вставать. - Ничего подобного! Говорю же, я думаю! – шикнула на него Рангику. «пятьдесят шесть, пятьдесят семь… или пятьдесят восемь? А может, пятьдесят девять?» - Черт! Придется начинать сначала. «Один, два, три…» - Только не говорите мне, что вы считаете фигуры на картине. - Конечно, нет! - фыркнула Рангику, - мне, по-вашему, занятья больше нечем? - Кого вы пытаетесь обмануть? - Ну, неужели вам неинтересно, сколько их там на картине? – Рангику обняла свои колени и принялась считать снова. - Лейтенант Матсумото, из-за вас нас поймали и привели во дворец. - Да бросьте, вам же тоже интересно, что здесь происходит! В любом случае, мы всегда можем отсюда уйти. Я сильно сомневаюсь, что в этом городе найдется хоть кто-то, способный противостоять кидо или тот, кто мог бы угнаться за мной или за вами. Будь мы сейчас в Сейрейтее или в месте на подобии этого, и если бы против нас стояло все Сообщество Душ, тогда да, я бы испугалась, а так… ну я чувствую себя котом на мышиной вечеринке. - Очень образное сравнение, - хмыкнул Бьякуя. - Собственно, чего мы ждем? Этот Хисаги так долго не может проснуться? - РАНГИКУ! – разнесся радостный голос лейтенанта девятого отряда на весь зал. Матсумото даже поморщилась. Не вставая со своего места, она лениво обернулась и в ужасе увидела, как растрепанный и заспанный Хисаги Шухей, который выглядел куда моложе своего возраста, в свободных темных штанах и распахнутой белой рубахе бежит к ней. – Не сиди на полу, простудишься! – он схватил её за плечи и рывком поднял. – Как ты себя чувствуешь? Не пострадала? Ты не ранена? Наконец-то тебя вернули обратно! Этот варвар тебя не обижал?! Я себе места не находил, когда он тебя похитил! – говорил без умолку Шухей. Рангику просто хлопала глазами. Что здесь происходит? - Варвар? – капитан Кучики даже глаза сощурил, его так ещё никто не называл. – Это он обо мне? Рангику открыла рот, намериваясь что-либо сказать, но тут же закрыла его обратно. Она не знала, как на подобное реагировать. У неё в голове не было ни одного приличного вопроса или слова, чтобы описать происходящее. Что там Мей говорила про её мужа? Бесится? Злится? Тиран и разбойник? Он-то? Может, есть какой-то другой Хисаги Шухей? - Я так рад тебя видеть! – Хисаги, повинуясь эмоциональному порыву, крепко обнял её, стиснув до такой степени сильно, что она начала задыхаться. - А ну убери от меня свои грабли! – обрела, наконец, Рангику дар речи и оттолкнула от себя через чур эмоционального юношу. – Ты… что ты вообще делаешь? Почему ты радуешься? - Тебя же похитили, Рангику! А теперь тебя вернули обратно! Я так рад! - Я сама сбежала! И теперь понимаю, зачем, - усмехнулась Рангику, - я думала, ты злиться должен. Ну… жена сбежала с любовником, замуж за него, наверное, уже выйти тайно успела, и это при живом-то муже! - О, этот варвар тебя на себе женил? Ну, ничего, наша вера не признаёт такого, так что не считается! РАНГИКУ!!! Я ТАК РАД, ЧТО ТЫ ВЕРНУЛАСЬ! - Я… даже не знаю, что и говорить, - выдохнула лейтенант Матсумото. - Вы знаете, я всегда считал, что нецензурная брань приличным людям не нужна, и любое событие можно описать красивыми словами, - медленно и вдумчиво начал Бьякуя, - но конкретно этой ситуации даже я не могу найти иного комментария, нежели одно нецензурное слово, которое, то и дело, крутится у меня в голове. - Мы… мы точно в тот дворец попали? А ты точно тот самый Хисаги Шухей, который узурпировал трон, пока Хитсугайя Тоширо болеет? Я ожидала чего-то большего, если честно… ну там, тирана какого-нибудь прямиком из исторических фильмов, а получила недоразумение с растрепанными волосами в слишком свободной рубашке… Оно тебе что, велика? С какого великана ты её снял? - Ничего не велика, это мой размер! – воскликнул Шухей и, словно в насмешку над его словами, белоснежная ткань его рубашки упала, оголив его правое худощавое плечо. Рангику и Бьякуя одновременно подумали, что, возможно, это он тут чем-то болен, раз выглядит таким худым. - Тебе хоть сколько лет? – поинтересовалась она, разглядывая своего супруга из этого странного мира. Если Хисаги Шухей в Сейрейтее выглядел лет на 25, то этому, казалось, и восемнадцати не было, к тому же и ростом он был куда ниже. На его лице отсутствовали шрам, татуировка, а его фигура была куда более утонченная и худощавая, не было и той мышечной массы, которую он демонстрировал посредством отсутствия рукавов на своей форме. -Пятнадцать! – с гордостью ответил Хисаги. - Мать моя женщина, - констатировала Рангику. - И что значит узурпировал? - Захватил, - перевел ему Бьякуя, хотя искренне не понимал, что такого в этом глаголе – ему казалось, слово весьма известное. - Я ничего не захватывал! Его величество Хитсугайя Тоширо совсем не болен! - Что с ним в таком случае? – поинтересовался Бьякуя. - Так я тебе и сказал, варвар! - А мне скажешь? – Рангику приветливо улыбнулась. - Его величество Хитсугайя Тоширо уехал на время, оставив нас на своем месте. Но потом тебя похитили. Я сделал все возможное, чтобы тебя найти! Расставил стражей по городу, отправил отряд, но ничего. Уже хотел письмо его величеству отправлять, как ты вернулась! - То есть, он не болен? – Бьякуя нахмурился. - С чего вы вообще решили, что он болен? – удивился Шухей, - во дворце об этом никто ничего не говорит, а я лично видел, как Его величество, облаченный в свои доспехи, покинул дворец в сопровождении своей личной гвардии. - Как интересно, - протянула Рангику, - а с этого места, будь добр, пожалуйста, рассказать подробнее.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.