ID работы: 7201129

Другой "Цитрус"

Фемслэш
NC-17
Завершён
155
автор
Размер:
28 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 77 Отзывы 17 В сборник Скачать

Мини-экстра. "Спокойной ночи, сестренка".

Настройки текста
      Когда мы с Мэй в день свадьбы родителей, уже официально став сестрами, поехали впервые взглянуть на наши семейные апартаменты - нас ожидал приятный и в самом прямом смысле большой сюрприз: первое, что мы увидели, зайдя в комнату с надписью на двери "Юдзу и Мэй" - двуспальную кровать поистине королевского размера. Не знаю, о чем в тот момент подумала Мэй, у меня же в мыслях пронеслось: "Наши родители - просто нечто!"       Сейчас с того дня уже прошло больше месяца, жизнь нашей семьи вошла в более-менее привычное русло; впрочем, надо сказать, среди сложившихся обычаев есть и такие, которые только для нас с Мэй. Сокровенные...       Глубокий вечер, я лежу на своей половине нашей общей кровати и жду Мэй из ванной. Она наконец заканчивает с водными процедурами, заходит в спальню.       Подходит к своему столу, перебирает стопку тетрадей, что-то складывает в портфель.       Переходит к стеллажу, что-то передвигает.       Перемещается к шкафу, открывает дверцы, что-то ищет.       Во время всех этих манипуляций украдкой посматривает на меня.       Она прекрасно знает, чего я жду, и сама ждет этого не меньше, но сегодня, похоже, настроена меня подразнить. Ладно, наберемся терпения...       Наконец, все возможные действия и поводы задержаться исчерпаны. Мэй по-кошачьи мягко проскальзывает под одеяло, вытягивается рядом, опираясь на локоть и смотря на меня сверху вниз со своей неподражаемой легкой улыбкой. Я смотрю на неё и тоже слегка улыбаюсь. Мы обе знаем, что сейчас произойдет, ведь мы сами придумали этот ежевечерний ритуал, и потому не торопим события. Слова нам не нужны, взгляды говорят за нас, аметисты и изумруды проникают друг в друга.       Мэй склоняется и целует меня долгим нежным поцелуем, так, как может лишь она - что я уже не понимаю, где заканчиваются ее губы и начинаются мои, границы между нами стираются, и мы словно становимся единым целым. Где-то на краю сознания всплывают шекспировские строки: "... когда в любви мы существо одно ..."       Не знаю, сколько проходит времени, прежде чем мы размыкаем поцелуй и я слышу шепот Мэй: "Спокойной ночи, сестренка". Провожу ладонью по ее черным как смоль волосам, касаюсь щеки, шеи: "Спокойной ночи".       "Обними меня, не могу заснуть, если не чувствую тепло твоего тела".       "С радостью".       Через мгновение мы уже спим, и все ночные кошмары облетают нас за версту, ведь даже во сне мы с Мэй не перестаем оберегать друг друга.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.