Награды от читателей:
614 Нравится 33 Отзывы 114 В сборник Скачать

Sherlock Holmes/one

Настройки текста
      Работа в полиции, как многие думают, — это почетная работа с высоким карьерным ростом и зарплатой, интересными днями, проводимыми за расследованиями преступлений, ловлей преступников и другой прочей лабудой, которая описывается в каждом популярном детективе, где встречается полиция. Но это вовсе не так.       Молодая девушка, направленная в самый центр Лондона, в самую гущу всех событий и преступлений, должна пройти долгий путь от обычного стажера до комиссара, кем ты и хотела стать. И нужно приложить много усилий, чтобы со своим скверным характером, вечным стремлением показать себя и склонностями к социопатии, добиться успеха, не прибегая к крайним мерам, граничащими с моралью и собственной целеустремленностью. Но ты точно не ожидала, что тебя все пять месяцев будут нагружать лишь бумагами, целыми стопками, которые, кажется, вообще не нужны полиции: многие из них были десятилетней давности, а некоторые — погрызли мыши. Но ты, послушав совет подруги, — терпя все требования и указания, которые слишком часто тебя не устраивали, терпеливо выжидая своего часа, не вылезая дальше выделенного тебе кабинета, и каждые пять минут делая дыхательную гимнастику, дабы успокоить нервы и прикусить язык, — продолжала выполнять свою работу, пытаясь измениться: стать более общительной, толерантной, способной «разговаривать по-человечески»… Последний пункт, выставленный знакомой, был тебе непонятен, сначала, но потом тебе разъяснили, что не все иногда понимают твои заумные слова и речи, направленные даже, скорее, к себе, чем к присутствующим. И это тебя оскорбило, так как являлось прямым нарушением пользованием интеллектуальной собственностью, которой ты была обогащена. Поэтому подруга резко стала знакомой, а после и чужим тебе человеком.       Такие случаи происходили в твоей жизни постоянно: кто сможет вытерпеть социопата с превышенными жизненными целями и учеными степенями? Верно, только такой же социопат. Но где его найти? Непонятно.       Поэтому сейчас ты в очередной раз слушала недовольные высказывания своего начальника по поводу того, что кофе, принесенный тобой пару минут назад, остыл и совсем не пригоден к питью. Конечно, это было сказано по-другому, более грубо и безграмотно. Но остатки терпения тебя еще не покинули, поэтому, вместо того, чтобы хорошенько приложить головой своего начальника о чудный деревянный стол, чего ты желала больше повышения, ты спокойно извинилась и направилась в свой кабинет, глубоко вдыхая и выдыхая. Но, почти дойдя до своего кабинета, ты была остановлена Лестрейдом.       — Поедешь на Кингс Роуд с остальными. Там требуются люди, — быстро проговорил мужчина и, попутно натягивая на себя пальто, выбежал на улицу, где лил ливень.       Ты, не особо задумываясь над тем, что не все бумаги разобраны и что Андерсон — твой начальник — будет недоволен сложившейся ситуацией, в которой «непрофессиональный член штата полиции будет присутствовать на месте преступления», мигом надела куртку, следуя за другими полицейскими, мысленно радуясь удачно сложившимся событиям.       Ливень еще больше усилился, когда полицейские машины подъехали к назначенному месту, но он не особо волновал людей, снующих по всей улице, отгоняя зевак, уже прибывших к двухэтажному зданию, оцепленному желтой лентой.       Ты, фактически оставшись одна: без указаний и поручений, которых ожидала, решила проявить те знания и способности, которые получила в академии. Узнав, где произошло преступление — был убит человек — ты обошла всю территорию здания, осматривая его на присутствие улик или других зацепок. К трупу тебя не подпустили, давая возможность следователям осмотреть его. Не обнаружив ничего должного, кроме пары следов крови, которую ты взяла на пробу, ты вернулась в здание, решая еще раз попытать удачу, попробовав осмотреть место преступления.       В комнате, где произошло убийство, никого не оказалось: Лейстрейд был в другой комнате, разговаривая с кем-то по телефону. Ты, еще раз убедившись, что никто не сможет уловить тебя в попытке разгадать преступление, вошла внутрь комнаты, садясь рядом с убитым, внимательно осматривая его: одно ножевое ранение в сердце и несколько поменьше в остальной части грудной клетки, отчего и наступила смерть потерпевшего, как ты смогла услышать из разговора инспектора, и пара царапин на висках, совсем свежие и непонятного происхождения. Склонившись сильнее, ты смогла понять, откуда они взялись. В голове возникли картинки построенного макета убийства: можно было определить рост нападавшего и одежду, в которой он был, каким образом занес руку для удара и как именно оказался в доме (судя по царапинам от ключа, которые ты увидела, когда заходила внутрь). Решая закончить начатое, ты протянула руку к пострадавшему, намереваясь осмотреть его руки, но была остановлена возмущенным и гневным голос Андерсена, который, скорее всего, только прибыл на место преступления.       — А ты что здесь делаешь? — Негодующе спросил мужчина и, схватил за локоть, выволок тебя за собой в коридор, в котором ты заметила высокого мужчину в черном пальто.       Но лица рассмотреть ты не успела, так как тот вошел в комнату вместе с Лестрейдом, а Андерсон начал свою гневную тираду на счет твоей наглости и непрофессионального поведения, где и был перебит:       — А разве вы поступили профессионально, прибыв сюда на пол часа позже, так инспектор Лейстрейд созвал всех сразу после звонка? Разве вы поступили профессионально, войдя в комнату, в которой произошло убийство, без надлежащей формы? Я имела полное право осмотреть комнату и убитого на наличие каких-либо улик, — Холодно и серьезно говорила ты мужчине, который, кажется ошалев от такого натиска, молчал.       Да и во всем коридоре повисло молчание, нарушаемое лишь дождем, бьющим в окна. Ты не была удивлена такой реакции, так как прекрасно знала, что хоть Андерсена никто не любил в полицейском участке, но мало кто мог ему возразить и, тем более, публично унизить. Хоть и в вежливой словесной форме. Поэтому, вырвав свою руку из хватки мужчины, ты повернулась ко входу в комнату, замечая на себе прожигающий взгляд человека в пальто, но он быстро отвернулся, снова не дав возможности разглядеть его лицо, и склонился над убитым, заставив тебя в удивлении вздернуть бровь: этот человек не был полицейским, врачом, но, скользя взглядом по высокой фигуре и кудрявым волосам, ты все же смогла определить эту личность — знаменитый Шерлок Холмс собственной персоной. Детектив говорил об убийстве.       — Ранения нанесены под углом, скорее всего, правой рукой. А на виске у него свежие царапины, — перечислял мужчина, руками указывая на ранения, таким образом объясняя все Лестрейду.       — И что это значит? — Непонимающе спросил тот.       — Убийца напал сзади, — в здании снова повисло молчание, так как эта фраза была произнесена точно в одно время, но разными людьми.       Ты, ощутив некоторую неловкость, извинилась и опустила глаза. Холмс, окинув тебя любопытным взглядом, вернулся к раскрытию преступления.       — Он был дома один, никуда не собирался, судя по пицце и включенному телевизору. Убийца вошел сам, но воспользовался ключом. На двери есть царапины, что говорит о том, что он волновался. Значит, сильно волновался, — Холмс вскочил на ноги, осматривая комнату. — Поэтому и порезался, когда прятал нож. На диване есть капли крови, — мужчина склонился над мебелью, пристально изучая ткань под лупой. — Убийца побоялся забрать вещь, за которой пришел, и убежал. Ковер согнут от движения ноги, — детектив вновь выпрямился, снова указывая на вещи рукой. — Думаю, дело можно закрыть, — резво и весело вдруг проговорил Холмс, с улыбкой на лице поворачиваясь к Лестрейду.       — Как это? Почему? Но ведь убийца еще не найден! — Непонимающе проговорил мужчина, окидывая удивленным взглядом детектива.       Послышались два недовольных вздоха.       — Такой тип людей, подобный нашему убийце, очень удачен для полиции. Так как они всегда приходят сами, Лестрейд, — медленно разъяснил все Холмс, подходя ближе к инспектору.       — И что нам теперь делать?       — Ждать, пока убийца сам не придет в участок, — громко и с явным раздражением снова вы проговорили вместе, и ты, сделав глубокий вздох, вышла из здания, не решаясь оставаться на глазах у всех.       Вскоре и все остальные полицейские начали постепенно покидать место преступления; убитого уже увозили в морг, и Лестрейду поступил звонок, в котором говорилось о том, что в участок прибыл молодой человек, который признался в убийстве на Кингс Роуд. Услышав это от работников полиции, ты улыбнулась своей догадке. Но радоваться оставалось недолго, так как Андерсен, вышедший из здания, быстрым шагом направился к тебе.       — Ты уволена! — Твердо проговорил мужчина, становясь напротив.       — И позвольте узнать, по какой причине?       — За несоблюдение поручения и нарушения профессионального устава.       Ты усмехнулась. Кто-то очень недоволен тем, что оказался унижен.       — Во-первых, мистер Андерсен, вы не имеете права уволить меня. Я обращусь с этим вопросом к инспектору. Во-вторых, я не стану извиниться за то, что указала на ваши проступки. В-третьих, сегодняшний кофе был горячим, как и вчера, как и месяц назад. До свидания! — Ты, вздернув подбородок, быстро зашагала прочь с Кингс Роуд.       Дойдя до перекрестка, ты остановилась, выжидая проезжающее такси. Одна из машин остановилась около тебя, и из нее вышел Шерлок Холмс, открывая дверцу машины, жестом приглашая сесть внутрь, что ты и сделала, будучи заинтересованной в дальнейшем развитии событий и в нежелании дальше мокнуть под дождем.       — Вы неплохо справлялись там, мисс. Явно лучше, чем остальные, — начал детектив, как только сел в машину, — Могу предположить, что вы не очень довольны работой в полиции, — мужчина взглянул на тебя.       — И что вы хотите мне предложить взамен на эту работу? — Не отрывая взгляда от голубых глаз, спросила ты.       Холмс широко улыбнулся.       — Вы очень умны и проницательны. А мне сейчас требуется именно такой помощник.       — А разве Джон Ватсон вас покинул?       — Нет, но сейчас у него слишком много трудностей, связанных с его дочкой.       — И вы предлагает работать с вами? Я правильно вас понимаю?       — Да. Вы согласны?       Ты задумалась. Работа в полиции хоть и была нудной, но все же ты рассчитывала на карьерный рост, который намечался, но, скорее всего, сорвался из-за Андерсена. К тому же, желания видеть его каждый день лишь усугубляло всю ситуацию. Да и работа с детективом показалась тебе наиболее привлекательным занятием. Тем более стать напарницей Шерлока Холмса…       — Я согласна, мистер Холмс.       Мужчина вновь улыбнулся.       Такси остановилось у твоего дома.       — Тогда завтра жду вас в полдень на Бейкер Стрит, — громко проговорил детектив и проследил за тобой взглядом до самой двери.       Умна, амбициозна, необщительна, как и он, социопат… Вы просто идеальная пара. То есть, напарники…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.