******
Долгое путешествие и опостылевшая качка наконец закончилась. Сервий Лонг, чуть пошатываясь ступал на причал шумной Остии. Морской бриз, терзавший пристань, запах свежей рыбы и постоянный гомон торговцев, рабы, тащившие грузы на многочисленные корабли. Да, определенно он был дома. Долог был путь из Эвксинского Понта в Фессалоники, а оттуда в Остию. Наместник Гортал, получив сведения о монстрах не стал задерживать легионера, приказав ему продолжить путь в Рим к Цезарю. В руках, огрубевший и чуть дрожащих была сумка с пожитками и записями оставленными его центурионом. Ради него, ради соратников он должен был добраться до Рима. Остия нисколько не изменилась за те два года, который Сервий провел в легионе. Не доводилось ему даже долгими бездельными зимами вернуться домой, к старику отцу, могиле несчастной матери, оставившей его в юности и к любимой Клавдии. Ее зеленые глаза, звонкий смех, гладкие длинные волосы, пахшие лавандой. В руке была грубоватая, но с любовью обтесанная ножом фигурка любимой. Ждала она его или нет? Вера в нее, давнюю любимую подругу хранила его темными ночами в Дакии. Лишь это удержало его от смерти и отчаяния. Но страх, пережитый той ночью надолго, если не навсегда поселился в душе. Эти безжалостные и при этом опасные твари, что атаковали их темной ночью у реки. Той ночью он выжил, покинутый соратниками в лесу, кишащем этими тварями. Сопящие и воющие волчицы с гигантскими клыками, огромные рогатые женщины с большими топорами. Той ночью он выжил, а сотни его соратников остались на растерзание этим чудовищам. Ему не хотелось думать о том, что случилось с ними, ибо сам он едва избежал этой участи. Время сожалений и размышлений должно было пройти. Сервий взглянул в затянутое тучами остийское небо, будто желая увидеть в нем крылатых чудовищ. Но их не было. Чуть покачиваясь он шел к выходу с гавани. Здесь он был в безопасности или ему лишь так казалось? В толпе, где собрались люди со всего Маре Нострум чудовищ не было видно, хотя и шептались о них сирийские торговцы и скудно ливийцы-невольники и замотанные в дешевые, заплатанные туники местные жители. И все же, город продолжал жить как ни в чем не бывало, встречая сына, что будто вернулся из царства Плутона словно Орфей. У самого выхода с пристани, где толпились торговцы и купцы, а их слуги подгоняли рабов с грузом сидел скучающий римлянин с гигантским свитком, который наверное был длиннее его самого. Лениво чертил он в нем названия кораблей, имена их властителей и грузы, заодно сдирая пошлину с иноземных моряков. Удобно устроившись под навесом и в сопровождении пары громил он проверял всех выходящих с причала. - Так... Кто такой и откуда путь держишь? По какому праву хочешь войти в Остию с мечом? ‒ ленивым и тягучим, словно самый липкий мед голосом поинтересовался уже облысевший магистрат, готовясь вписать очередную строку. - Легионер из Пятого Македонского Сервий Лонг. Я по приказу от наместника Македонии Гортала, ‒ коротко представился легионер, не желая лишний раз распространяться об истинной цели прибытия. Сервий лениво достал записку с печатью наместника Македонии. Проверяющий быстро забегал по ней своими мелкими глазками, проверяя каждую букву, каждую закорючку на печати. Но Гортал постарался и поиск ошибок оказался напрасным, пришлось пропускать. - Хм, ладно проходи... Вроде печатка похожа... Что-нибудь еще? ‒ страж порта был не сильно рад такому гостю, ведь на тех, кто не имел разрешения можно было хорошо нажиться, пропустив их за пару звонких монет с изображениями богов. - Да, в Дакию ни ногой, ‒ коротко буркнул Лонг, желая побыстрее отделаться от настырного портового служащего и демонстративно прошел мимо него в город. Прошло два года, но здесь все было так знакомо и так чуждо одновременно. Вроде торговые лотки на пристани и пирамиды из ящиков и мешков были похожи. Тот же запах соленого моря и соленой рыбы. Но все это было будто бы в другой жизни. Всадники постоянно бились с плебеями и иноземными купцами, сбивая или наоборот набивая цену на свой товар. По пристани иногда грациозно и завораживающе ходили падшие женщины и рабыни из ближайших лупанариев, зазывая и заманивая к себе гостей и моряков. Какие-то мальчишки, играя друг с другом гоняли голубей и чаек. Все было как-то слишком беспечно для человека, посмотревшего в глаза смерти. И все же, что-то поменялось. - Добрые граждане Рима, купите божественный амулет Юпитера, что защитит вас от чудовищ в далеких путешествиях! ‒ кричал и зазывал прохожих и путников в свою лавку какой-то торгаш с разнообразными побрякушками. ‒ Всего десять сестерциев и никакие сциллы и гарпии вам не будут страшны! На удивление этот шарлатан пользовался неплохим спросом и сейчас вручал амулеты из акульих зубов паре торговцев откуда-то из Греции. Появление монстров все же всполошило римлян, но недостаточно, чтобы они восприняли эту угрозу всерьез. Это казалось чем-то таким далеким от шумной Остии. - О, римляне, одумайтесь! Вы думаете ваши боги защитят вас от этих тварей?! Нет, они не могут этого сделать и никто не сможет, если вы не раскаетесь в своих заблуждениях! Чудовища Тартара, вот это вам всем кара за отступничество от истинной богини! Только могучая богиня-мать Кибела может спасти вас от страшнейшей участи! Придите и поклонитесь ей, наполните храмы дарами и богиня-мать защитит своих детей от ужасной гибели! ‒ проповедовал, стоя на ящике какой-то завернутый в зеленую тунику азиат из Вифинии, размахивая и стуча посохом по каменной мостовой. Римляне всегда были суеверными, но вера в богов с каждым поколением гасла, порой появлялись и вольнодумцы, насмехавшиеся над Юпитером или Марсом. Теперь же с появлением гарпий на триумфе Цезаря стало не до шуток. Именами могучих богов предпочитали лишний раз попросту не разбрасываться, а жрецы с удовольствием отмечали рост желающих сделать подношения богам. - А я тебе рассказываю, Гилл. В Эвксинском Понте такая тварюга плавает, как вот этит вареный осьминог, только раз в десять больше. Сам видел она щупальцем затянула себе в пасть корабль, ‒ клялся и божился чуть подвыпивший моряк, развалившись на каких-то тюках перед местными зеваками. Кто-то посмеивался, кто-то тихо хихикал, а кто-то с серьезным видом кивал головой. Как бы то ни было город теперь полнился невероятными слухами и на фоне возвращения чудовищ они уже не выглядели фантастикой. Сервий с опасением смотрел на узкие улочки и переулки. ОН не столько боялся здешних воров и грабителей, которых в Остии, особенно ночью хватало, сколько того, что в одной из подворотен может встретиться еще какая неведомая тварь, проникшая так далеко сюда. Но все же, жизнь продолжалась. На глаза Сервию, уже готового свернуть в один из переулков попался молодой, простоватый, но добродушный по виду легионер с большой сумкой на спине, тащивший еще одну. За ним, опираясь на трость от пристани шел уже чуть поседевший ветеран, опиравшийся на посох. - Благодарю тебя, Аппий Планк, и пусть помогут тебе боги. Хоть и жалко мне тебя, время твое отнимаю. Куда хоть путь держишь? ‒ с благодарностью произнес ветеран, которому котомка явно мешала идти с его посохом. - Да вот к родне легат отпустил в деревушку у Капуи, вот счастье выпало. Матушку родную обнять охота, да старика отца, сестру малую. Жаль только что из трех недель, которые дал мне на дорогу центурион, две уже минули, ‒ это было единственное, что омрачало непосредственную речь юного Аппия, который совершенно не переживал о тяжести ноши, желая помочь пусть и незнакомому, но все же собрату по оружию. - Но ничего, нагоню ежели ветер будет попутный. Из Иберии, из Испанского Десятого сюда же как-то добрался! - Везет тебе, ты жив-здоров, тебя небось уже ждут... А вот моя жена, не знаю, примет меня она такого обратно или нет, ‒ более угрюмо ответил старый ветеран. И все же непосредственность юного легионера заряжала его надеждой, что примут его дома родные таким, каким он стал. ‒ Да и за тебя неудобно, так мало времени дали, а ты его на меня тратишь. На калеку ненужного. - Примет, куда денется! А время ничего, нагнать всегда можно! Нет ничего лучше родного дома и близких, да друзей верных, ‒ Планк не выдавал волнения за своей улыбкой, помогая ветерану искать нужную улицу, хотя иногда и бросал взгляды на пристань, где один из кораблей собирался домчать его до родного дома. Сервий свернул на узкие улочки Остии, вглядываясь в однообразные, исписанные самыми разными надписями инсулы. Он шел к самым окраинам города, где жили небогатые плебеи, да вольноотпущенники, осторожно озираясь по сторонам и держа руку на рукояти меча. Какие-то небритые громилы, один из которых с повязкой на глазу недобро смотрел на легионера, но видя на поясе меч торопливо спрятал свой кинжал за спину, не желая связываться с легионером. Лонг потерял счет времени, не знал, сколько он шел, но вот и дом в четыре этажа возвышался в сотне шагов от городских ворот. Набравшись смелости легионер поднялся по ступеням к второму этажу. Что он скажет? Как объяснит столь раннее и внезапное возвращение? Было столько вопросов, но Сервий понял, что получит ответы лишь постучав в обветшавшую дверь. За ней слышалась какая-то возня и оттуда доносился аромат готовящихся лепешек. Один удар. Второй. Они были робкими и не совсем решительными. За дверью послышались одинокие торопливые шаги и никаких голосов, лишь короткая возня после чего она отворилась. На пороге стояла она - Клавдия, почти такая же, как и два года назад, когда он оставил ее. Все те же густые, волнистые длинные волосы и зеленые глаза, усталые от забот. Лишь пальчики отличались, исколоты были иглой. Жизнь в них будто погасла, но при виде незваного гостя зажглась вновь. - Ох, Сервий, ты жив! Я... Я молила богов о том, чтобы снова увидеть тебя. Когда ты вернулся?! ‒ едва обрела дар речи Клавдия. Ее голос дрожал от волнения и счастья и она не сдержалась, обвивая шею возлюбленного, что оставил ее ради службы, ради их лучшего будущего. Сейчас ей было неважно, увидит их кто или нет и какие о ней могут пойти слухи. Важно, что они снова были вместе. - Клавдия я здесь, я снова с тобой, ‒ Сервий принял ее объятия и сам прижал к себе хрупкую девицу, чувствуя как стучит, бьется о грудь ее маленькое сердечко. В этот миг сердце его наполнилось теплом и обрело покой. Кошмары и страхи отступили, уступив место радости, искренней и такой простой. Если это был сон, то Лонг не хотел просыпаться и навечно мечтал в нем остаться. - Сервий, я так долго не слышала от тебя вестей я уж стала бояться худшего... Ох, что же я держу тебя тут на пороге, проходи, ‒ нехотя Клавдия все же разжала объятия, утягивая легионера за руку в свою комнатушку. Да, мало чем комната Клавдии отличалась от других в сотнях и тысячах инсул. И ей еще повезло, что было ведущее на улицу окошко, больше похожее на крепостную бойницу. Тесные и давящие стены с низким потолком, в которых и одной девице было трудно устроится, а судя по вещам тут она жила не одна. Родителей хозяйки не было, как сказала Клавдия уехали в другой город по делам. На маленьком огне, который оставлял копоть на стенах, жарились простенькие лепешки. В углах были простые лежанки, даже мебели и той практически не было, не считая маленького стола да сундука с пожитками. Даже утвари и той было небогато, будто Сервий все еще был в легионе, а не в сердце Италии. Клавдия поспешила накормить гостя с дороги, жадно слушая его рассказы и не менее жадно засыпая его вопросами. Проголодавшийся Лонг с удовольствием уплетал не самый вкусный хлеб, но благодаря любимой он казался амброзией и еле успевал отвечать на вопросы. Он поведал Клавдии про свои первые годы службы, как за ловкость и скорость легат определил его в разведчики, как миновала их участь уйти на Фарсальский разгром и как с друзьями они отбывали годы службы в маленьких городах на краю Ойкумены. Повествовал и про нескончаемые леса и далекие высокие северные горы, которые иногда доводилось им видеть и про могучий Истр, отделявший цивилизацию от полчищ кровожадных варваров. Солнце уже опускалось и слышал Сервий как стал барабанить дождь по кирпичной стене и глиняной черепице. Окно пришлось завесить старым плащом, что больше походил на тряпку, дабы комнату не заливало с улицы. Клавдия же поведала о своих собственных тяготах, как желание родителей найти ей супруга, который не будет двадцать лет отсутствовать, как пытались они собрать приданное, как прислуживали они местному патрону, живя на подачки. Однако Клавдия хотела дождаться любимого живым или мертвым из далекой Дакии. Даже с жалованием Сервия им бы вряд ли удалось зажить хорошо, а вот с ветеранской землей можно было покинуть эту душную и маленькую инсулу, построить собственный просторный домик с широким полем, где будет место и им и их будущим детям. - А все же, Сервий, как ты оказался здесь? Неужто легат тебя отпустил на зиму? ‒ наконец дошла до нежеланного вопроса Клавдия. Он заставил Сервия вспомнить тот страх, что гнал его от Истра до Одессоса, а оттуда и до Остии, про судьбу своих соратников, оставшихся навсегда на чужбине. Но хуже того, он заставил его вспомнить и про монстров. Он боялся говорить о них, не потому что Клавдия бы испугалась. Девчушка была не из пугливых, закаленная непростым и неблагодарным трудом в небольшой ткацкой мастерской. Он боялся, что она увидит его страх. В ее глазах он был смелым и бравым легионером, что защищал их отечество на дальней границе. - Ты не поверишь мне, Клавдия и поверь, не захочешь этого знать. Но я расскажу, ‒ набравшись смелости, пообещал ей Сервий, закутавшись в плащ поплотнее и стараясь не смотреть на темные стены. Иногда по ночам в них ему мерещились желтые или красные огоньки, будто глаза тех тварей, что он увидал на Истре. Лонг заговорил тихо и не было уже в словах какой-то бравады или острот, был шепот, наполненный каким-то суеверным страхом. Клавдия слушала, приоткрыв рот и наклонив голову набок. Ее длинные пряди спадали ниже плеча. Иногда она прикрывала ладонью рот и сама, зараженная опасениями Сервия оглядывалась по сторонам и вслушивалась в звуки. А легионер рассказывал свою мрачную историю про ночную битву, про то как спасся он от чудовищ в ночном дакийском лесу и как простился в Калатисе с товарищами. - Так вот оно вышло... Я видел этих чудовищ, Клавдия. И когда я ползал там, без еды и воды под полной луной, боясь каждого шороха, я... Я думал о тебе. Ты вела меня через тот лес и ты спасла меня и от когтей этих тварей. Ты меня, Клавдия, той ночью хранила, ‒ преодолевая смущение и стыд, превозмогая страх признался легионер, боясь показаться трусом перед любимой. - Значит... Значит все, что рассказывала мне Атия из мастерской, моя подруга-рукодельница правда? Я думала, когда все заговорили о гарпиях в Риме это была шутка или обман, ‒ взялась за голову Клавдия, даже не зная что и думать после такой исповеди своего любимого. Она не верила во всяких чудовищ, считая их страшилками, которыми будет пугать своих непослушных детей. ‒ Она говорила они необычные... Но безобидные. - Безобидные?! Эти «безобидные» твари погубили две сотни моих соратников у одной лишь реки и я не знаю сколько погубили в окрестных лесах! Эти «безобидные» твари преследуют меня всюду, каждую ночь. Я всюду вижу их глаза, пронзающие саму душу и слышу их вой, от которого замирает кровь. Они не безобидны, Клавдия, это чудовища, от которых не знаю, есть ли спасение! ‒ едва не сорвался на крик Сервий, заставив Клавдию вздрогнуть. Сервий со стыда отвернулся от любимой. Сердце давила обида, он никак не мог оправиться от этих кошмаров, не было способа их одолеть. Даже сейчас он смотрел на темные стены тесной комнаты и в страхе ждал, что их них вылезет какая-нибудь неведомая тварь, описанная центурионом Фабием. Но Клавдия, вместо того, чтобы ругать или осуждать любимого, лишь взяла его за руку и ее тепло отгоняло страх. - Но теперь я с тобой, Сервий. Ты дома. Здесь их нет, здесь только я. Только мы, ‒ прошептала еле слышно Клавдия, присаживаясь ближе к Лонгу, будто пытаясь отогреть его после той проклятой ночи. И от близости, тепла, заботы любимой, что казались ему незаслуженными, Сервий едва мог сдержаться. - Я боюсь, Клавдия. Боюсь снова увидеть их и встретиться с ними. Иногда я слышу по ночам вой и голоса, которые зовут, манят меня на погибель, словно сирены, ‒ со страхом признался легионер, обнимая огрубелой рукой хрупкую Клавдию. Хотя со стороны казалось что это он ищет защиты в ее объятиях. Мироеды, ростовщики, бандиты и разбойники, да даже даки. Все эти страхи меркли по сравнению с теми чудовищами. Клавдия гладила его руку, гладила его шею, пытаясь помочь любимому одолеть его страхи. Она и сама боялась, боялась, что он не вернется из похода, сгинет где-нибудь на чужбине у деревеньки с неримским названием. Сервий был жив, он был здесь, но душу он словно оставил в том темном холодном дакийском лесу. Она потянулась к маленькому столику, где сушились цветы и протянула легионеру лавандовую веточку. - Не бойся, здесь их нет, пусть и все о них говорят. Вот, возьми, моя мама говорила, что лаванда спасает от кошмаров и страха. Вдохни ее аромат и почувствуй, как он уносит твои тревоги, ‒ посоветовала девушка, вспоминая что рассказывала ей покойная бабка и живая матушка. Она не могла одолеть, вырвать из Лонга его страхи, но могла помочь притупить их. Сервий чуть дрожа взял в руки маленькую веточку, которая казалась ему такой бесполезной. Как этот фиолетовый цветочек мог защитить его от огромных тварей, которых с трудом брали гладиусы и пилумы. Но один вдох, другой и силуэт огромного чудовища перед ним стал растворяться, расплываться в сизой дымке, уступая место любимой девушке, которая нежно и тепло улыбалась ему и обвивала шею рукой. - А теперь скажи, что ты видишь, что ты чувствуешь, милый мой, храбрый воин, ‒ шепотом попросила Клавдия, пробуя отогнать несуществующие страхи Сервия, вернуть его сюда, в Остию, к себе. - Я... Я вижу тебя, вижу за твоим плащом звезды. Чувствую... Лаванда, твои лепешки... ‒ робко стал перечислять Лонг, но с каждым словом он набирался смелости. Действительно, признавшись в своих страхах Клавдии и приняв ее помощь он, пусть и временно, но изгнал, одолел свой кошмар. - Вот видишь, Сервий, здесь ты в безопасности. Мы в безопасности, нам ничего не грозит, ‒ прошептала удовлетворенно и нежно Клавдия, чье личико сияло от радости. Смогла она помочь любимому одолеть свои страхи, пусть и на время. Действительно, в этой маленькой каморке Лонг впервые за пару месяцев почувствовал себя в безопасности, почувствовал себя дома. Страх, до того коловший и терзавший его как острый камушек, угодивший в сандалию растворился. Наступило спокойствие и легкое умиротворение. Да, он понимал, что вернется к нему страх и кошмар. Но сейчас он не хотел о них думать, не хотел их видеть. Он хотел видеть Клавдию, думать о ней, говорить с ней и быть с ней, остаться с ней на эту долгую и дождливую ночь. Здешнее ложе было неудобным и жестким, даже подложенный плащ не спасал. Но сегодня впервые с того злополучного дня не видел Сервий кошмаров, не просыпался со страхом по ночам, держа под головой верный клинок. Сны приятные, мирные и спокойные о счастливой жизни на родине вдали от битв на чужбине с теми, кто любим и дорог. Утром Сервий еще какое-то время побыл с Клавдией. Скудный и скромный завтрак, казавшийся роскошным пиром был окончен и легионер стал собираться дальше в дорогу. Не хотел он покидать любимой и вновь расставаться с той, кто исцелила его несчастную душу. Но он помнил и про свой долг. Сервий хотел закончить со своими делами, отдать последний долг перед своими товарищами. Ведь они не смогут вернуться сюда, утонуть в объятиях своих любимых. - Останься сегодня со мной, хотя бы на день, на два. Родни все равно нет, они отправились в Анций. Если все сложится, найдется для них богатый патрон и переедем туда, ‒ попросила, чуть ли не взмолилась Клавдия. Она слишком хорошо видела страхи Сервия и боялась, что они его погубят и навсегда отнимут у нее. Сервий почувствовал, как сердце замерло и пропустило удар. Он так хотел сказать «да», он хотел быть здесь в объятиях любимой. Здесь он мог, хоть ненадолго забыть пережитый кошмар. Клавдия чуть ли не на коленях просила и молила его, боясь не вынести долгой разлуки. - Клавдия, я люблю тебя, но... Я должен уйти. Я обязательно вернусь, прошу лишь жди. Мне надо закончить дела, отдать долг моим павшим друзьям, которых я больше никогда не увижу. Их больше не дождутся их родные, как дождалась меня ты. Обещаю, как закончу свои дела в Риме я обязательно приду к тебе, прошу лишь жди, ‒ взмолился Сервий, выдавливая из себя слова. Да, остаться с любимой в ее объятиях, с таким соблазном трудно было справиться. Но поддаться ему было оскорбить и предать память тех, кто позволил ему жить. С этими словами Сервий обнял любимую на прощание, чувствуя как промокает его туника от редких слез Клавдии. Ее объятия были сильны, не желала, не хотела она отпускать своего легионера. Тот явился к ней на один день после двухлетней разлуки лишь чтобы снова уйти, оставить ее. И все же, скрепя сердце, легионер взял свою сумку и зашагал на улицу, стараясь не оборачиваться, боясь вернуться назад. Он думал отправиться в Рим, но перед этим оставалось еще одно ‒ самое трудное. Однообразные дома в два, три, четыре этажа были утыканы по всей Остии, напоминая о том же, что было в Риме. Люди ютились в этих инсулах, иногда по несколько человек на комнату. Верхние этажи доставались самым нищим, дешевле была только ночевка под лестницей. Снизу наоборот жили люди побогаче, хотя и они наверняка мечтали обзавестись собственным домом, ведь в этих комнатушках хорошо если хватало места для себя. Для семьи пришлось бы оплачивать еще одну лишнюю комнату. Найти нужный дом было ох как непросто, Фабий конечно дал описание, короткое и сбивчивое, но все же оно было. Сервий втайне, где-то в глубине души надеялся, что не найдет трехэтажную инсулу возле порта со старой покосившейся дверью и корявым рисунком фракийского гладиатора у входа. Одинаковые дома сливались в бесконечную кирпичную сцену, давя на прохожих и Лонг, шагая по улицам чувствовал как сердце стало биться чаще. Где-то здесь... Определенно где-то здесь жила семья его павшего центуриона. Не поздно было еще отказаться, уйти, повернуть назад, но легионер не простил бы себе предательства последней воли его друга. Наконец на глаза попался белый силуэт фракийца, что поражал какого-то ретиария. За время, когда Фабий был у семьи в последний раз добавилось несколько надписей, в основном то были объявления о продажах рабов, сдачи комнат в инсулах, а то и проклятия, посылаемые в адрес определенных торговцев. «Познайте истинную дрянь ‒ у кампанца Аврунка самая тухлая рыба во всей Италии», «Юпитер порази мироеда-ростовщика Аннеяна», «Приходите в Морскую Диву ‒ лучший лупанарий Остии», «Изберем достойного эдила Кампана, долой вороватого Вестина!». Да, Сервий успел слегка позабыть, как стены домов превращались в главный источник информации граждан или в объект их высокого и не очень творчества. Тяжело вздохнув, легионер поднимался по ступенькам к двери, чувствуя как с каждым шагом его ноги будто наливаются свинцом, как начинают подрагивать его бедра. Он никогда не выступал в такой роли, он никогда не приносил таких трагических вестей. Как примут его? Будут проклинать? Ненавидеть? Или ответом будет лишь тяжелое молчание или ручьи слез несчастных? Сама неизвестность здесь была страшна, но был лишь один способ одолеть ее. В инсуле витал затхлый воздух, который перемешивался с каким-то въевшимся в стены запахом копченого мяса и не самых свежих, но все же удобоваримых овощей. Стены не были толстыми и через них было слышно многое, если не все и ругань, и брань, и стоны страсти, и казалось даже бульканье каши в котле. Найдя нужную дверь на первом этаже, Сервий минуту стоял, набираясь смелости и сил. Лучше бы наверное он остался там, вместе с Фабием и своими друзьями, а не приносил их родным горестные вести. Он набрался сил и постучал в старую, многое повидавшую деревянную дверь. Мать Фабия была уже немолодая, понемногу седеющая и чуть сгорбленная тяготами и бытом женщина. Старшая Фабия с огрубелыми от труда и расчесывания шерсти руками, молча смотрела на гостя большими глазами. И все же, увидев ее, Сервий чувствовал в ней благородство и силу, твердость и даже какую-то решимость. Вот наверное, кто действительно воспитала лучшего и храбрейшего центуриона Рима, без страха отдавшего жизнь за своих соратников и за свое отечество вдали от дома. Позади на скамье сидела девочка, которой было не больше десяти. Она, что-то тихо напевая, плела венок из полевых цветов. Большие синие глаза с изумлением и интересом смотрели из-под темных волос на необычного гостя. Невинное и доброе лицо с каким-то оттенком задумчивой грусти заставило бравого воина отвести взгляд. - Мама, кто это? ‒ с присущей всем детям непосредственностью поинтересовалась девочка, надевая свой недоделанный венок на свою маленькую голову, желая понравиться гостю. -Я... Я друг Гая Фабия, я служил под его началом в Дакии, ‒ каждое слово застревало в горле, не желая идти наружу и насилу Лонгу удавалось говорить. Он старался не опускать взгляда, но боялся что задушат его слезы и нарастающий ком в горле. - Ты видел моего братика? Как он? Обещал всех варваров победить и привезти мне настоящую лошадку из далеких земель! ‒ возбудилась и обрадовалась маленькая девочка, услышав про старшего брата. А вот ее мать молчала, предчувствуя недоброе. Девочка казалось не совсем понимала к чему этот разговор, а вот немолодая мать центуриона замерла, застыла. Сервий еще ничего не сказал о судьбе Фабия, пытаясь как можно дольше оттянуть этот момент, но казалось Фабия Старшая все понимала. Не хотела этого признавать, не хотела знать, что сына она больше не увидит. Что погиб он на чужбине и не сможет она оплакать его кончины, похоронить как сына. Тело его охладевшее обнять в последний раз. Лонг смотрел в ее глаза, которые начинали блестеть и они будто просили его, умоляли замолчать, не произносить страшных слов, не отнимать последней, даже самой призрачной надежды. - Я хотел сказать.... Хотел сказать, ‒ стал запинаться Сервий, боясь произнести страшные слова, но те неудержимо рвались наружу. Его центурион сам бы этого хотел, чтобы семья его не терзалась напрасными надеждами, чтобы знала горькую правду и он не имел права его предать. ‒ Я хотел сказать, что он не вернется... Фабий погиб, а с ним десятки и сотни моих соратников. Девочка не совсем поняла о чем речь и смотрела то на застывшую без жизни мать, то на незваного гостя, принесшего горестные вести. Глаза старшей Фабии заблестели, и будто ушла из них жизнь, невольно опустилась голова, а рука потянулась к лицу. Сервий хотел отвернуться, уйти, оставив семью со своим новым горем и побыстрее, но потерявшая сына мать набравшись смелости подняла голову. - Ты видел, как он погиб, Сервий? ‒ сухо и холодно произнесла старшая Фабия, стараясь не давать волю эмоциям при незнакомце, хотя и видел Сервий как дрожали ее пальцы и грозились подкоситься ноги. Как не хотелось отвечать на этот вопрос. Сердце пронзила боль и в горько набился горький ком. Хотелось и пролить слезы, но Сервий сдержался, хотя внутри горел от стыда и позора. Хотелось провалиться к Плутону, к своим павшим соратникам. Вопрос немолодой матери, вот чего он боялся даже больше чудовищ. В ее словах не было укора, но Лонг чувствовал его всем сердцем. - Нет... Я этого не видел, но я знаю, что он погиб как истинный и храбрый римлянин. Я обязан ему своей жизнью и может еще многие будут обязаны, ‒ наконец выдавил из себя по крупицам ответ Лонг, совершенно не зная что говорить. Фабия старшая ничего не ответила, да и без слов тут все было понятно. Не хотела она вслух задавать новый вопрос и корить выжившего Лонга за то что он выжил, а ее сын пал. Не хотелось ругать спасшегося воина за то, что она больше никогда его не увидит Фабия. В ее душе он видел зияющую пустоту, будто ей вырвали сердце и с трудом мать сдерживала слезы. А вот младшая Фабия со своей непосредственностью это сделала. Он видел по лицу, не совсем девочка понимала, что говорит гость. Не совсем понимала, что теперь больше не увидит она любимого братика, которым всегда гордилась перед подружками. И все же ее маленькая ручка стянула с головы венок и протянула горевавшему Сервию. - Возьми его. Передай его моему братику когда увидишь его снова. Я очень по нему скучаю, ‒ робко попросила девочка, которая с трудом понимала что происходит, но чувствовала плохое. Младшая Фабия душой не хотела принимать, что ее старшего брата, которым она так гордилась, пусть они почти не виделись, больше нет. - Сервий, прошу, отнеси его к алтарю Марса в Риме. Пусть... Пусть мой несчастный сын обретет покой, ‒ тихо произнесла старшая Фабия, обнимая свою маленькую дочь, единственную, кто у нее осталась. С тяжелым сердцем Сервий развернулся и на ватных ногах вышел на свежий воздух и тут же рухнул на ступени. Венок из простых цветов казался тяжелее меча, тяжелее доспехов и шлема, но не смел бросать или отпускать его. Он сделал это, но тут же проклял всех кого мог за то, что выпала ему такая нелегкая и неблагодарная доля. На мгновение Лонг представил как пришел бы другой легионер к Клавдии с вестью о его собственной гибели или к его старым отцу и матери. При одной мысли от этом Сервия пробирала дрожь. Но самое трудное было позади, он пережил это, но теперь ноги сами несли его прочь из Остии в Рим, к его последнему делу. Оставалось донести записи Фабия до Цезаря, дабы его гибель не была напрасной, чтобы действительно спас он еще сотни и тысячи жизней своими сведениями. Сервий едва добрался до Рима из Остии. Денег было немного и дорога неблизкая. Но легионер терпел и ждал, полный решимости закончить начатое. Почти две сотни стадий отделяли порт от Вечного Города. Несмотря на ранний час на дороге уже сновали торговые повозки, полные самые разных и диковинных товаров. Иногда медленно, лавируя между путниками проносили рабы паланкин с какой-нибудь аристократической особой, не желавшей напрягать свои ноги. Но сейчас то было прошлое, надо было думать, как спасти тех, кто еще не ведает угрозы. Сидя за столом чуть покосившимся и пропитавшимся вином и боги знают какой дрянью, Лонг снова достал записи. Центурион оставил их, прося передать и поведать всем об опасности, что представляют твари из Тартара. Путь был долог и где-то ближе к вечеру повозка миновала каменный Мульвиев мост и остановилась у огромных врат, пропускавших путников через величественный и могучий каменный пояс. Рассчитавшись с возницей, Лонг неторопливо спустился с телеги и зашагал по мостовой. Вечерело, но это не мешало жизни течь своим чередом. Сервий лишь раз или два бывал в Риме и то плохо помнил Вечный Город. Ему казалось, что на причалах, рынках и улочках Остии было слишком много людей, которые шли нескончаемым потоком, грозясь утянуть с собой случайных прохожих. Но по сравнению с Римом толпы Остии казались пересохшими ручейками на фоне полноводной реки. Несмотря на уже относительно поздний час, протиснуться на широкой улице было трудно. Лонгу то норовили случайно заехать локтем или рукой или отдавить ногу, иногда на него сзади кричал возница, желавший на своей телеге проехать дальше и приходилось уступать им дорогу. Палатин был далек, но Сервий упорно шел к нему, надеясь попасть на прием к Цезарю и покончить с этим. Путь, казавшийся вечностью окончился неожиданно и весьма неприятно. С трудом добравшись до Палатина и с не меньшим трудом отыскав нужный дом, вход в который венчали многочисленные трофеи из Галлии, Лонг столкнулся с новым препятствием. Попытка напрямую попасть к Цезарю обернулась ничем. Раб-секретарь согласился за пару тысяч сестерциев организовать встречу хоть прямо сейчас. Но таких денег у Сервия никогда не водилось, да и вряд ли будет. Все увещевания, просьбы, угрозы, призывы к исполнению долга, все это разбивалось о жадность, желание раба нажиться за счет имени своего богатого господина. И вот теперь, исполнив последнюю волю Фабия и повидав Клавдию, Лонг не знал, что ему делать. Он задумчиво крутил в руках деревянную фигурку любимой, вглядываясь в чуть коряво выструганное лицо. Пойти к ней и покончить со всем этим кошмаром, оставшись в объятиях Клавдии? Забыть о нем, будто о страшном сне, как и о своей прежней жизни? Сервий не знал, куда ему идти и к кому обратиться. О системе магистратов он имел крайне скудное представление, да и о народных трибунах тоже. К тому же просители выстраивались в очереди на недели вперед и каждому их дело казалось наиболее важным. Вот и выходило, что о важнейших сведениях о неведомых врагах Рима какой-нибудь трибун узнал бы лишь после нарушения патроном своих обязательств или тяжбе крестьян из-за кочана капусты. Пойти напрямую к Цезарю? Но тут Лонг побаивался, что его просто выставят за ворота диктаторской резиденции. Благо помощник секретаря, невысокий сириец посоветовал поискать Марка Антония, который порой наведывался в одну из таверн в Субурре. Сервий устало доплелся до старенького, готового развалиться здания на узенькой улочке с расколовшейся вывеской, где был кубок вина. Время было позднее, даже отнести венок в храм он бы не успел и Лонг завалился в просторное помещение, где слышалась ругать и какие-то песни. С надеждой оглядывал он гостей, надеясь найти взором Марка Антония. Но тут его не было. И так нелепо выглядела для прошедшего Тартар легионера беспечность римлян в сем заведении. Со всех сторон по ушам бил грохот кубков и звон стекла. Слова без всякой гармонии сливались хаос, из которого были слышны лишь обрывки ругани, разбавленные смехом. Запах варящейся каши, запекающегося хлеба, да копченого мяса смешивался с ароматом кислого вина, создавая ни с чем не сравнимую симфонию. Все это напоминало Сервию об их прошлом, как легионеры коротали время в мелких фракийских городках, где кроме постоялого двора и сходить было некуда. Теперь он был тут в одиночестве, будто вернувшийся с того света, а люди вокруг жили как привыкли и веселились, не чувствуя как меняется мир вокруг них. Кто знает, быть может однажды и небритому трактирщику или беспечно смеющимся плебеям за маленьким столом придется пережить тот же кошмар, что пережил и он сам. Еще только вечерело и оттого в таверне было почти не протолкнуться, постоянно то прислужницы разносили гостям еду, то сами гости вваливались в зал, спеша занять любое свободное место. - О, Блез, да это же ты! Давай к нам! ‒ закричал из-за круглого стола у самого входа крепкий мужичок с мозолистыми руками, в которых иногда виднелись следы от заноз. Он помахал одному из вошедших и пригласил к себе и своему приятелю. ‒ Какими судьбами занесло хоть в Субурру? Ты же на холме Целии постоянно пропадаешь, даже не заглядываешь к старым друзьям! - Да вот сестрица пригласила, хотела попробовать какой стряпней я людей радую, ‒ приветствуя друзей, чуть полноватый повар опустился на скамью. Есть ему не особо хотелось, пусть и друзья пытались угостить его куском козьего сыра. ‒ А ты, Визол, чем занят постоянно? А твои деревья как поживают, Дентон? - Пытаюсь заработать на третий этаж инсулы, таскаю всякое для этих торгашей. Ох, клянусь Юпитером, как же я их ненавижу. Мало того, что в носильщиках одни рабы, так еще и таскать приходится все самое тяжелое. Вот клянусь Плутоном, если еще раз на меня взвалят мешка два муки за раз, я эту муку этому сирийцу туда затолкаю, где солнце не светит! И это все за паршивейший сестерций в день! ‒ не сдерживал своих эмоций уже немного набравший дешевого вина Визол, который лишь здесь мог распрямиться, разогнуться от бесконечной работы. ‒ Еще и сестра замуж вдруг засобиралась и приданое ей помоги собрать! Всем так и хочется меня нагрузить, будто мула. - Этим богачам не угодишь, Визол, уж поверь! Ты бы видел мой последний заказ. Попросили значит стула три сделать, для меня это как вон ту блудницу натянуть, ‒посмеялся собственной не лучшей шутке плотник Дентон. ‒ Это было бы просто, но только не с этим тупоголовым всадником. Ему подавай один стул из кедра, второй из кипариса, а третий вообще из сосны. И где я должен все это достать? Тем более, что у меня на кедр уйдет все, что он пообещал уплатить! Тьфу, проще корабли пойти строить, там хоть извращенных идиотов не будет. Еще бы дерево Гесперид попросил! Три приятеля разговорились о том о сем, делясь повседневной рутиной, которая казалась слушавшему их Сервию таким тленом и таким прахом, что не заслуживал и сотой доли того внимания, которое им уделялась. Плотник, носильщик и повар то ругали растущие цены на масло и овощи, то хвалили Цезаря за дешевый египетский хлеб, то обсуждали на какого гладиатора поставить во время боя в ближайшие иды ‒ секутора или фракийца. - Слушай, Блез, что думаешь о тех тварях, которых Цезарь по цирку гонял в цепях? Вот бы на них на арене посмотреть против бестиариев! ‒ внезапно всплыли посреди обсуждения гладиаторов и недавние невольные гостьи Рима, которых решил помянуть плотник. - Еще бы, да не разглядел их как следует. Мне не повезло, прямо передо мной расселся какой-то здоровый варвар, которому я даже не в затылок, а в плечи смотрел. Спасибо ему, Юпитер его разрази, самое интересное пропустил, ‒ посетовал с парой бранных слов повар. Народу в цирке было не протолкнуться, вот и пришлось смотреть из-за плеч какого-то галла или германца. - А я ради того, чтобы посмотреть на них, отказался от трех сестерциев, да пару зубов чуть не потерял. Занял место для какого-то всадника с утра пораньше хорошее. Думал полежу без дела часа три, да получу три дневные платы. Но как сказали, кого поведут, решил посмотреть. Вы бы видели, как этот толстяк на меня кричал, когда я решил посмотреть на гарпий из первых рядов. Хах, ради такого и Юпитера можно было послать, ‒ посмеялся носильщик, вспоминая как едва не дошло до драки с каким-то богатеем, который в итоге выкупил место за десять сестерциев в соседнем ряду. ‒ Признаться, немного жуткими мне показались. Действительно, как гарпии из тех мифов про путешественников. - Да какие они жуткие? Представь эту дурочку Нонию, из-за которой мы с тобой давеча подрались. Приделай ей вместо рук крылья, а вместо ног лапы куриные и обстругай немного. Вот и все. Разве что эти крылатки хоть выглядели привлекательнее, ‒ не согласился с товарищем Дентон, которому пусть не из первых рядов, но все же удалось увидать диковинных пленниц. - Ага, я как представлю эту вашу подружку с куриными лапами и крыльями... Брр, я бы такую даже в суп не закинул, ‒ слегка содрогнулся Блез, который так и не увидел пленниц и теперь пытался нарисовать их в своем воображении по рассказам друзей. Выходило что-то малопривлекательное. ‒ А что с ними в итоге сделали-то? - Да ничего, в Мамертинку отвели, а значит стоит просить богов о благосклонности. Не знаю, может их на аукционе каком продадут. А может ощипают и перьями торговать будут. Представляете, сколько за эти перья можно было бы выручить? Я бы тогда не на третий, а на первый этаж переехать бы смог! ‒ попробовал ответить на вопрос носильщик Визол. После окончания триумфа о судьбе необычных пленниц ничего не сообщили. - Я вообще слышал от Атратина, что их отправили к дрессировщикам в Остию. Говорят где-то через месяц натренируют и на арену пустят. Представляешь, какое зрелище будет нас ждать! Клянусь Юпитером, я готов неделю на улице спать, лишь бы такое увидеть, ‒ поправил приятеля Дентон, уже представляя как бестиарий будет пытаться достать маневренную и быстро уклоняющуюся от него крылатую тварь. Сервий хмуро хмыкнул, взяв в руки деревянный кубок. Он не знал, правдивы ли эти слухи или нет, но он уже мысленно сочувствовал бедолаге-бестиарию, которому предстояло бы сразиться с ними. Он сам еле ноги от этих тварей унес, а что сможет боец на арене против таких тварей. Эти два дня и две ночи в дакийских лесах совсем не предвещали беды, казались скучной и формальной прогулкой. А теперь раз за разом они являлись ему в кошмарах. Раз за разом он снова оказывался посреди мрачных высоких деревьев без еды и воды, ползал по грязи, вздрагивая и замирая от любого шороха, от любого звука. А уж от волчьего воя вдали внутри все леденело. Даже сейчас, сидя в теплой таберне, попивая дешевое вино он не чувствовал себя полностью свободным от этого страха. - Да врет он все, этот твой Атратин! Мне кстати Барр говорил, что великий Цезарь одну из в жертву принесет Юпитеру в канун Луперкалий! Якобы их кровь обладает колдовской силой, может вернуть молодость и дарует силу, подобную Персею, ‒ не согласился с другом Визол, снова представляя как он смог бы разбогатеть, если бы одолел хотя бы одну из этих тварей. - Да что вы все несете. Мне кажется от них просто по-тихому избавятся и все. Лучше вот что обсудим. Помните наш друг Калатин предлагал скинуться и сорвать денег? Так вот, он дал двадцать пять сестерциев, я наскреб свои двадцать пять. От вас нужно еще пятьдесят и тогда Калатин нам в табуле выиграет в два раза больше, ‒ решил поделиться своим замыслом по заработку легких денег Дентон, вспомнив как уже обсуждал это с друзьями раньше. ‒ Блез, ты же можешь позволить себе вложить двадцать пять сестерциев? - Ага, попробуй этих жуликов с утяжелителями обыграй еще, ‒ пробурчал с явным недоверием Блез, понимая что игра предстоит с не совсем обычными людьми, а теми кто превратил азартные игры в полноценное дело. И вряд ли это были добропорядочные граждане. ‒ Я могу себе это позволить, если деньги вернутся обратно. - Да я думаю обыграет, Калатин играет в табулу с тех пор, как смог поднять кости. Его любит Фортуна, он не просто хороший игрок. Правда попасть туда не так просто. Нужно лишь набрать сто приглашений. Тех звонких приглашений с храмом Юпитера, ‒ стал соблазнять друга Визол, который был готов рискнуть, лишь бы снова не таскать амфоры или огромные корзины овощей и фруктов под солнцем. Сервий мог только горько посмеяться над этими недотепами, что сидели здесь, вдали от этих чудовищ. И то видели далеко не самое жуткое. Интересно, как они будут шутить и рассуждать, когда они окажутся в пасти у какой-нибудь огромной твари, что больше быка. Или когда их пронзит своими стрелами какая-нибудь остроухая лучница. Да, появление монстров переполошило Рим, заставив вспомнить про богов и без того суеверных людей. Но это казалось чем-то далеким, из варварских краев, что лежали за пределами Ойкумены. А угроза была и она могла добраться сюда, в беспечную Италию. Легкие шлепающие по деревянному полу шагу раздались за спиной. Почти неслышные, настолько они были плавными и Сервий чувствовал грациозность, с которой двигалась незнакомка за его спиной. Он видел такое уже, когда прибыл в Одессос. Необъяснимый страх, порожденный странной ассоциацией заставил легионера развернуться на скамье. Перед ним, чуть покачиваясь стояла невысокая зрелая женщина. Ее одеяниям не была известна скромность и они открывали куда больше положенного, а взгляд пробирал, завораживал, пробуждал потаенную страсть. - Что же такой статный и красивый юноша сидит тут один, не пьет и не веселится? Позволь Тира поможет тебе позабыть все печали, ‒ заговорила она глубоким, почти гипнотическим голосом проговорила падшая женщина, чуть изгибаясь, так, чтобы бедра выскальзывали из-под коротких одеяний. Вопрос блудницы уколол в самое сердце. Перед глазами вновь всплыли образы его друзей и соратников, как вместе они бывало сидели в какой-нибудь таверне в Македонии или у лагерного костра, где Корвин обожал как-то глупо пошутить. Эх, не было сейчас рядом этого веселого дуралея, как и других друзей. Но почему он так переживал из-за нелепого вопроса, почему ему стало так не по себе при взгляде на Тиру, которая аккуратно красовалась перед ним. Явно желала утянуть относительного молодого легионера себе за хорошую цену. - У меня есть дела... ‒ залепетал Сервий, чувствуя как в душе зарождается необъяснимый страх, пускающий дрожь по всему телу. Почему она такая настойчивая? Почему ее речь так притворно сладка и почему она столь красива? Нет ли за этой маской какого чудовища или их прихвостней? Лонг где-то внутри понимал нелепость ситуации, но ничего не мог поделать с накатившим необъяснимым ужасом, от которого пересохло во рту. - Что же за дела могут заставить такого красавца скучать в одиночестве и спать на холодной жесткой койке? Поверь, Тира может подарить тебе незабываемую ночь, ‒ настойчиво лезла к легионеру Тира, что хищница, мелкими и грациозными шагами приближалась чуть ближе, едва наклоняясь, чтобы взгляд мог упасть и на ее грудь. Сервий помнил тот день в Одессосе, когда бежал он на корабле от полчищ чудовищ. Как прибыл в римскую крепость и как бесплодно пытался кричать о нависшей опасности и как его подняли на смех. И там была она. Неестественно красивая, соблазнительная и обворожительная беглянка, что оклеветала его товарищей и его самого. И глаза, в которых горел коварства огонь. Легионер пытался выгнать эти мысли из своей головы, но не выходило. Ему казалось еще мгновение и вырастут у этой блудницы острые клыки или отрастет шерсть, как у тех монстров-волчиц. А может она покроется чешуей и отрастит когти. И то, что Тира сверлила его ожидающим взглядом никак не помогало. Сердце забилось и дыхание участилось, но не от возбуждения, а от непонятного страха. Да, тут были другие гости, но и та беглянка пришла в римскую крепость и никто не раскрыл ее обман. И эта Тира очень на нее походила и этим сходством тянула Лонга обратно в его дакийский кошмар. - Нет, прошу, уйди. Оставь меня одного, ‒ чуть не взмолился Сервий Лонг, чувствуя как внутри все заледенело, голос задребезжал, а со лба градом покатился пот. Тира в изумлении вытаращила глаза и невольно посмотрела на свои открытые одежды, будто бы какая проказа поразила ее тело. За время своей работы она конечно многое повидала и со многими странными людьми сталкивалась, которые желали ее взять самыми необычными образами. Но такая реакция, такой... Страх был для нее в новинку. - П-ф, ну как знаешь. Оставлю тебя наедине с твоими руками, ‒ Тира была явно разочарована отказом Сервия и не сдержалась от остроты в его адрес. Не то, чтобы она это делала со зла, скорее от того, что норму за день надо было выполнить. А отличный шанс заработать лишнюю сотню сестерциев шарахнулся от нее как от прокаженной или от приведения. Тира вальяжно и демонстративно развернулась и задрав нос, будто не блудница, а благородная матрона, зашлепала по деревянному полу прочь, решив попытать счастья возле стола Атратина и его друзей. Сервий с облегчением выдохнул и, краснея от стыда, вытер пот со лба. Что с ним? Да, он видел чудовищ Тартара и пережил встречу с ними и даже их шпионкой. Но почему у него теперь был страх даже перед какими-то блудницами, которые сами должны были бояться его? Почему он не мог это преодолеть? Почему это засело так глубоко внутри и вылезло, когда было совсем не надо? И ведь Сервий понимал, что эти кошмары будут терзать его дальше, что он не найдет покоя, попробовав просто не думать и забыть о них. В таверне дела шли своим чередом и никто не обратил на странную сцену никакого внимания. Плебеи и вольноотпущенники предпочитали хлебать кислое вино и наедаться перекопченным мясом и хлебом после непростого трудового дня. А другую публику тут увидеть было трудно. Лишь какой-то грек в белой тунике что-то себе бубнил под нос, вчитываясь в свои записки, иногда вскидывая руки в странных жестах или ходя взад-вперед. - Клянусь двуликим Янусом и Юпитером Громовержцем, не буду я пить за здоровье или успехи плешивого диктатора! ‒ вырвал из мрачных мыслей Сервия резкий, чуть лающий голос где-то слева от него. - Сам ты плешивый, помпеенок, я всю жизнь проходил под знаменем легиона Эквестрикс и вас, помпеянцев били как в Диррахии, так и при Фарсале, ‒ раздался не менее громкий и злобный ответ, сопровождаемый звучным грохотом кулака об стол. ‒ А скажешь еще что поганое про нашего предводителя побью и здесь! Сервий обернулся на шум. За широким столом за скамьями сидела группа рослых и крепких, загорелых римлян, которые яростно о чем-то спорили. Служанка едва успела убрать пустые амфоры со стола, иначе при очередном ударе они бы точно грохнулись на пол. Сервий легко узнал их ‒ ветераны, которые уже чувствовали свободу от запретов и дисциплины легиона и оттого проматывавшие свое большое жалование в подобных местах. Но при этом еще не утратившие фигуры и силы, военной выправки. Очевидно освободились они лишь недавно, вряд ли раньше ноябрьских ид. - Кто не рожден оратором, тому теперь беда! ‒ повысил голос грек, будто пытаясь перекричать споривших легионеров, четко чеканя каждое слово. Творческому человеку явно было неуютно рядом со столь шумными легионерами. Его кубок вина стоял практически нетронутым, как и кусок сыра. - Такой ты здесь смелый, лошадник? Твой Цезарь погубит всех нас. Не видишь что ли, что неугоден богам твой командир! Зерна нет, все только и говорят про пиратов. А теперь еще эти чудища пернатые. Боги шлют Риму знаки, чтобы одумались мы! ‒ бывший воин Помпея не унимался и продолжал жарко спорить, на этот раз умудрившись смахнуть деревянную миску на пол. - Это спасибо дружкам твоего Помпея, этим великим обжорам-мироедам, что тянут жилы из Рима. А тебе спасибо сказать надо, что Цезарь милостив и не вывесил головы твоих дружков на Форуме за такие дерзости. Мой отец такое повидал, да и я успел, ‒ вскипел ветеран Цезаря с покрасневшим от злости лицом, вскакивая на ноги. Тяжело сопя, он сжал кулаки, готовясь отстаивать свою правоту. Посетители таверны не без страха и предвкушения смотрели на разыгрывающуюся сцену. Казалось вечер переставал быть томным и вот-вот должна была вспыхнуть драка. Трактирщик с щетиной думал было вмешаться, но предпочел промолчать, чтобы не получить от пары разъяренных ветеранов, которые явно хотели выяснить отношения. - Когда там тебе твою землю выделят? А то некрасиво будет, ежели похоронить негде будет. Не спешит твой плешивый обманщик своих верных псов наградить! ‒ едко подколол противника помпеянец, засмеявшись каким-то каркающим хриплым смехом. - У меня-то она хотя бы будет, а тебе придется о ней просить Цезаря. Хотя я тебя так отделаю, что просить будешь Харона! ‒ не удержался цезарианец и резво перемахнул через деревянный стол, едва не опрокинув оставшуюся утварь дабы добраться до противника. - Помолчите оба, несчастные! Дайте мне хоть немного сосредоточиться! Представление уже через три дня, а я еще не все заучил, ‒ прогремел по таверне голос грека, да так, что казалось хлипкое здание развалится. Сжав добела табличку с записями актер кричал на ветеранов, совершенно их не боясь. Чуть остыв, он бросил взгляд в свой текст и чуть севшим голосом продолжил. ‒ Как шкипер осторожный, я опущу немножко паруса... Легионеры, уже готовые устроить драку к ужасу трактирщика и к радости посетителей остановились. Цезарианец, схвативший помпеянца за тунику разжал руки, но тут же снова сжал кулаки, обернувшись уже к греку. Сервий даже не знал, вмешиваться ему или нет, но было ощущение, что сейчас настырного актера будут бить больно и долго, возможно даже ногами. - А, так ты у нас лицедей? Иди подальше отсюда, вон там в углу всегда гладиаторы да рабы собираются, тебе там самое место, ‒ указал цезарианец на дальний и самый паршивый угол заведения, который даже блудница Тира предпочитала обходить стороной. Там за уже разваливающимися столами и прогнившими скамьями коротали время рабы и небогатые вольноотпущенники. - Да, это наше римское дело, а не твоих совиных мозгов, эллин! Проваливай обратно в театр! А еще лучше обратно в свою Грецию к другим неженкам и их там своим ртом удовлетворяй! Нам здесь ваши извращения и разврат без надобности! ‒ поддакнул помпеянец, очевидно из какой-то глубинки, где были сильны еще старые консервативные римские нравы. - Ох уж эти италики, ничего не смыслят в высоком искусстве! О, Аполлон, дай мне сил, ‒ обреченно всплеснул руками актер, однако он не желал признавать поражения и вступил в перепалку с легионерами. Правда теперь его голос успокоился и говорил он будто в театре, звучно и завораживающе чеканя слова. ‒ Спорите вы все о владыках земных, но ничто они перед волей всемогущей судьбы и всевидящих мойр. Власть смертных владык смертна и уйдет вместе с ними, лишь игрушки они в руках богов, как и все мы. Долгая речь, сначала жаркая и эмоциональная, а затем театральная и холодная сбила с толку легионеров. Если минуту назад они были готовы избить наглеца, что полез в их спор, то теперь призадумались, силясь понять, что говорил этот актер. Сервий правда и сам с трудом понимал, что именно хочет сказать туманными и изысканными как фазаньи языки фразами. - Э-э... Ты это о чем сейчас? Что за заумные занудства? Как будто грек-лекарь, который придумывает болезни, чтобы денег побольше собрать, ‒ сжал кулаки помпеянец и уже сделал шаг навстречу актеру, но остановился, сбитый с толку его странными речами- - Да что ты понимаешь в судьбе, актеришка?! Знаешь, как при мне вскрывали быков, да смотрели на птиц. Пять раз предсказывали нам поражения и четыре раза мы побеждали. Нет никакой судьбы, эллин! Один раз! Один под Герговией предсказатель ошибся! ‒ добавил от себя цезарианец, много повидавший за более чем двадцать лет в легионе и этого было достаточно, чтобы засомневаться в существовании судеб, да и богов тоже. - Я понимаю достаточно, чтобы судить о ней. Я видел и Цезаря, и Помпея и даже Красса застал в его последний год. Я играл перед ними царя Эдипа... ‒ грек однако не смутился, но высокомерия немного поубавил, продолжая разговор более спокойно и положив табличку с репликами на стол. - Это тот самый, который глаза выколол и мать свою сношал? Чего только в этой вашей Греции не выдумают извращенные эллины, ‒ бесцеремонно перебив грека, пробурчал помпеянец, который очевидно с историей Эдипа, хоть и косвенно, но был знаком. - Я играл перед ними царя Эдипа в трагедии Софокла. Трагедия человека, пытавшегося обмануть, перехитрить судьбу. Но никому это не дано. Если же видели вы знаки судьбы и они ошиблись, то это не судьба ошиблась, а вы, потому что неправильно поняли знаки. Все земные цари и стратеги подобны Эдипу, верят, что Тюхэ и мойры всегда будут на их стороне, но... ‒ на этом моменте актер взял паузу и прокашлялся. ‒ О сыны земли фиванской! Вот, глядите ‒ вот Эдип, он, загадки разгадавший, он, прославленнейший царь; Кто судьбе его из граждан не завидовал тогда? А теперь он в бездну горя ввергнут тою же судьбой. Жди же, смертный, в каждой жизни завершающего дня; Не считай счастливым мужа под улыбкой божества Раньше, чем стопой безбольной рубежа коснется он. Повисла тишина, а где-то в стороне раздались жидкие аплодисменты ‒ это какому-то гостю из Самния понравились декламируемые стихи, как и трактирщику. Сами легионеры не знали, что ответить, цезарианец даже кулаки разжал, а помпеянец пытался понять смысл сказанного. Обстановка, грозившая дракой, казалось, разрешилась. Даже сам грек успокоился и отхлебнул вина из своего куба. - Можете дальше спорить о судьбах земных царей, но никому кроме великих мойр не дано ее знать и ее не изменить. Так что, если не возражаете, я попрошу вас не мешать мне репетировать. Или хоть спорьте о бессмысленном и бесполезном потише! ‒ видя, как легионеры унялись, попросил их с деликатностью грек, даже поумерив свою собственную заносчивость. После того, как незадачливый актер ушел подальше от стола ветеранов те продолжили жаркий спор, иногда стуча кулаками по избитому столу. Но и к чести ветеранов они поумерили голос и теперь Лонг слышал репетиции грека. Каких только слов не слышал Сервий, но на счастье драки удалось избежать. Наконец цезарианец, поддавшись усталости, капитулировал и поплелся в одну из комнат, а помпеянец остался в одиночестве сидеть за столом, изредка потягивая вино. Вдвоем им было заметно веселее. Сервий уже подумывал попросить самую простенькую комнатушку, хоть в подвале, чтобы где-нибудь заночевать. Окинув взглядом этот зал еще раз, Сервий подумывал уже заканчивать с ужином и подниматься наверх. В этот миг ненавязчивую мелодию свирели разорвала в клочки звенящая медь. В дверях заведения показалась парочка рослых и крепких мужчин с красными повязками на руках, а один из них сжимал простенькую, потускневшую букцину. - Дорогу народному трибуну Марку Антонию! ‒ громогласно объявил один из заявившихся громил как только убрал трубу ото рта. Появление незваных гостей заставило утихнуть все шептания и разговоры, даже Тира, которая крутилась вокруг какого-то невысокого плебея и уже подумывала немного снизить свою цену, оживилась. Все взгляды были устремлены на двери, а трактирщик искренне обрадовался, прекрасно зная, кто решил навестить его. Оживился и Сервий, ведь не соврал тот помощник жадного секретаря, Марк Антоний и вправду сюда пришел. Явно Лонг сделал что-то хорошее в последние дни, раз заслужил такой подарок Фортуны. Марк Антоний совершенно не скрывался и не стеснялся подобных мест. Наоборот он приходил сюда, будто к себе домой в сопровождении нескольких громил с повязками на руках и какой-то разодетой девицы, чьему бесстыдству позавидовала бы и работавшая здесь блудница. Поприветствовав всех, Антоний приказал своим занять стол подлиннее, а сам уверенной походкой пошел прямо к хозяину заведения. - Чем обязан видеть у себя целого народного трибуна? Нечасто господа вашего положения и статуса, благородный Антоний снисходят до таких местечек. Хотя каждый ваш приход для меня в радость, ‒ залебезил перед высоким гостем хозяин, даже коротко поклонившись, отчего Сервию стало немного противно. - Видишь ли, Гелен, у меня выдались непростые деньки. Фульвия свалила на юг с Кальпурнией, с Цезарем я малость поругался, да даже Киферида как-то... В общем, что может быть лучше бездонных бочек хорошего вина, да такой простенькой непринужденной атмосферы? ‒ расхаживая перед стойкой, начал рассказ Антоний, наконец облокотившись на нее. Трибун не скрывал усталости и явно пришел сюда за весельем. ‒ Знаешь, Гелен, опостылело уже видеть роскошные виллы, где золота больше, чем у Мидаса. Надоело видеть эти лицемерные, напыщенные и сытые морды. А тут все так... Естественно, по простому, как у обычных римлян. Ладно, я заболтался, дай нам с десяток амфор вина, да поживее. - Но господин, это вино последнее в моих запасах, а новое ленивые рабы и пройдоха Марций никак не привезут. Ежели я вам его дам, да десять амфор разом останется только три. И что мне прикажешь наливать остальным? ‒ развел руками лысеющий Гелен, а затем демонстрируя Антонию пустую амфору, которую опустошили вчерашние гости. - Так это не беда, дружище, считай, что Фортуна сегодня снизошла в это богами забы... Благословленное место, Гелен, ‒ с этими словами Антоний резко хлопнул по столу хозяина, опрокинув пустой кубок. ‒ Сегодня я хочу, чтобы тут было весело, так что вино присутствующим за мой счет! Другой рукой он подозвал одного из подручных со звенящим мешочком и щедро высыпал сестерции на стол трактирщика. Гелен уже не раз видел Антония в свой таверне, но не переставал удивляться расточительной щедрости народного трибуна, который всегда платил больше необходимого на пару монет. С другой стороны, деньги для Марка не были самоцелью, а лишь средством для красивой жизни. - Ох, ну так с этого и стоило начинать, Антоний. Кхм, Рудия, живо толкни этих двух лентяев, пусть приготовят для наших дорогих гостей все самое лучшее! И чтобы через три минуты тут были все десять амфор! ‒ от души прикрикнул на одну из своих помощниц Гелен. Он так завелся от щедрости Антония, что казалось сейчас сам сорвется и побежит в соседнюю винодельню, дабы выжать побольше вина. Антоний, уже предвкушая хорошую и веселую ночь вальяжно вытянулся за своим столом, окруженный верными бойцами ‒ память о судьбе старого друга Клодия не давала покоя. Но тут не было угрозы для народного трибуна, даже если бы какой-то осмелевший от обилия вина, то быстро бы об этом пожалел. Антоний хоть и любил погулять и выпить не терял формы и мог запросто выбить обидчику пару зубов. Его подруга Киферида обвивала его шею своими руками, что-то страстно шепча на ухо. Один из помощников Марка по виду южанин поклонился и поцеловал перстень на руке Антония, как это было принято у патронов и клиентов. - Мой господин, я бы рекомендовал вам быть поскромнее и поосторожнее, ‒ выпрямился после поцелуя руки долговязый южанин с бритой головой. ‒ Здесь безопасно, никаких псов оптиматских за стадий десять не видать, но ведь если прознают об этом опять гадость какую сочинят. - Да брось, Тирон, сюда что, Цицерон какой заявится? Этот пожиратель персиков сюда не сунется, даже если будет бежать от бешеных псов и бандитов! ‒ расхохотался Антоний, услышав опасения своего доверенного клиента. Он по-дружески хлопнул того по плечу, приглашая за свой стол. ‒ Тирон, слушай, у меня выдались паршивые дни, я хочу отдохнуть, повеселиться, утонуть в вине и объятиях какой-нибудь горячей красотки вроде Кифериды. - Так он опять гадость какую про тебя наболтает своим поганым языком, любимый, ‒ обвивая шею Антония, будто лозами пропела его подруга. Она абсолютно не стеснялась демонстрировать свою привязанность Антонию на публике, чему тот и сам был рад. ‒ Вот знаешь, я бы его языку нашла применение получше. - И пусть болтает, Киферида. Твой язык мне нравится куда больше, ‒ чуть отдаваясь объятиям ветреной и легкомысленной женщины, кивнул Антоний. ‒ Одной попойкой больше, одной меньше, какая разница? Неужто от того, что я проведу время с моей скучной женой Гебридой он станет больше меня уважать? Киферида лишь звонко посмеялась, покрывая поцелуями шею народного трибуна, пока его подручные помогали хозяину расставлять амфоры с вином для гостей. Все споры, которые еще оставались у гостей прекратились, всем хотелось прильнуть к щедрости Антония. Одиноко сидевший Сервий на минутку оставил свои размышления. Сегодня Фортуна определенно решила улыбнуться ему и подарила такой идеальный шанс исполнить последнюю волю своих соратников. Оставалось лишь придумать как Антоний с удовольствием смотрел как плебеи и вольноотпущенники пьют за его здоровье и славят его щедрость. В этом обществе ему явно было приятнее, чем в Сенате. Тут не было излишней чопорности, манерности или сквозящего лицемерия от мраморных истуканов в белоснежных тогах. Тут бурлила и била ключом жизнь, римская жизнь для большинства жителей Вечного Города, а не пары тысяч изнеженных аристократов. Перекинувшись шепотом парой фраз с Тироном, Марк резко осушил кубок вина, а потом демонстративно грохнул им по столу. - Ф-ф... Ну и вино конечно, кислятина... Какого Плутона, Гелен? В прошлый раз оно было нормальным! ‒ не скрывая раздражения бросил Антоний. Остальным гостям было все равно, за чужой счет любое вино казалось фалернским. - Прости, Антоний, после твоих Сатурналий в моем заведении осталось только такое вино. Все лучшее ты выпил со своими друзьями, ‒ снова развел руками хозяин постоялого двора. Всего пару недель назад прошел главный римский праздник, который народный трибун провел в компании ветеранов и вольноотпущенников. После этой гулянки у хозяина заметно оскудели запасы, а вот кошель распухал от монет. - Да чтоб тебя! В следующий раз пойду к иллирийцу Агрону, так у него хоть цекубское есть всегда. А твое как тускуланское, только еще и прокисшее! ‒ пробурчал Антоний, намеренно упоминая конкурента Гелена. Вино он, правда, допил, но делал это с таким выражением лица, будто он снова слушал унылейшие речи Цицерона. ‒ Такое я по дешевке и в амфитеатре купить смогу! - Твоя воля, Антоний. Зато у этого Агрона ни альбанского, ни фалернского днем с огнем не сыщешь, ‒ на удивление спокойно отреагировал Гелен, получив шанс так неявно поддеть своего конкурента. - Ладно, Меркурий и Бахус тебе судьи, Гелен. А я бы поиграл с Фортуной. Притащи табулу, надеюсь хоть она-то на месте. Хоть какое-то веселье будет, ‒ потребовал Антоний, понимая что сегодня привычной попойки ждать не придется. А вот скоротать время за игрой он был бы рад. - Господин Антоний, Сатурналии кончились и азартные игры у нас запрещены, чтобы не гневить великих богов, ‒ уклончиво заговорил трактирщик, отбивая пальцами дробь по своему столу, изредка что-то покрикивая в сторону кухни. - Да брось, Гелен, кому не плевать на этот запрет?! Ты просто в обиде за то что я на Сатурналии тебя в табулу обыграл подчистую. Хотя выигранное альбанское было хорошим, не то что сегодняшнее пойло, ‒ всплеснул руками Антоний, случайно отправив глиняный кубок на пол. ‒ Так что давай, тащи ее сюда, может Фортуна благословит тебя и отыграешься. - Ох, у тебя отыграешься... ‒ обреченно бросил Гелен. Он конечно знал эту любимую римскую игру, но опытный Антоний не раз обыгрывал его. Вздохнув, Гелен скрылся в маленькой боковой комнатушке и вернулся, держа в одной руке доску, а в другой чашу с синими и белыми фишками. Табула простая и любимая многими римлянами игра, Сервий как и другие римляне прекрасно был с ней знаком. Старые аристократы давно запрещали азартные игры и во все дни, кроме Сатурналий игра в нее каралась штрафом. Но кого это останавливало? В нее играли пожалуй везде, в тавернах, в легионах, в торговых лавках и в морских путешествиях. Там где не было доски ее рисовали, чертили или вырезали на земле или столах. Даже Римский Форум не избежал участи быть исцарапанным какими-то нетерпеливыми игроками. В итоге хоть запрет и был, но мало кем соблюдался и почитался. Антоний, чуть раздраженный плохим вином взял доску и с предвкушением поднял ее вверх, приглашая кого-нибудь сыграть с ним партию другую. - Ну что, граждане и неграждане Рима, найдется смельчак, который сыграет со мной и обыграет меня?! ‒ прогремел голос Антония по всей таверне, что самонадеянно потряс доской перед присутствующими. В зале однако на Антония мало обращали внимания. Грек-актер все также бормотал свои реплики, уткнувшись в записи, легионеры Цезаря и Помпея были больше заняты друг другом, споря теперь за амфорой вина. Даже три приятеля плотник, носильщик и повар продолжали обсуждать своих гарпий. Антоний уже нахмурился, чувствуя что придется играть с Киферидой или Тироном, в чем не было никакого интереса. Клиент и любовница чаще поддавались и не пытались у него выиграть, что дико бесило Марка. Ему хотелось настоящего соперника, состязания ума и удачи. И в этом был шанс, который выпадает лишь раз. - Я сыграю с тобой, благородный Антоний! Я Сервий Лонг из Пятого Македонского и я принимаю твой вызов, ‒ поднявшись из-за стола, произнес легионер. Антоний с удовлетворением выдохнул и жестом пригласил Сервия за свой стол, указав Тирону и Кифериде освободить места. Лонг не боялся силы или власти Антония. Он прошел через Тартар, где не имели значения титулы и слава. Что ему какой-то народный трибун, пожелавший сыграть разок в табулу. Это был идеальный шанс попасть к Цезарю и исполнить долг перед своими соратниками. И если для этого надо было обыграть Марка Антония, что же, он бы это сделал. - Сервий Лонг значит? Что же, хоть у кого-то в этой таверне есть смелость. Или глупость, ‒ с долей почтения проговорил Антоний, опускаясь на скамью и раскладывая доску. Синие и белые фишки занимали свои места на поле, как и три белых кости. ‒ Твоя ставка легионер? - Пятнадцать сестерциев, ‒ коротко отрезал Сервий. Денег у него много не было, часть выплаченного незадолго до рокового похода жалование, да несколько сотен сестерциев, на которые расщедрился наместник Гортал, отправляя его в Рим. - Пятнадцать?! Всего?! Это же несерьезно! Ты бы еще на каштаны или камушки предложил сыграть, как это делают дети, ‒ покачал головой Антоний, хоть от игры и не стал отказываться. - Поверь мне, благородный Антоний, мне довелось повидать такое, что мне за счастье просто сыграть в эту игру. К тому же, ты сам не ради денег играешь, верно? - спокойно принял возмущения Антония легионер, выкладывая на стол свои пятнадцать сестерциев. Не такая уж и большая сумма, но та, которой можно было пожертвовать. Увидев, как Антоний потянулся за своими деньгами, легионер резко остановил его, протянув руку вперед, чуть не опрокинув пустую чашу из-под фишек. ‒ Нет, деньги ставлю я. Если выиграю, я попрошу тебя о другом, благородный Антоний. - Только не проси консульской должности, Сервий. Хотя знаешь, возьми десяток последних консулов и ты был бы лучшим из них, ‒ чуть посмеявшись попросил в шутку Антоний. Ему определенно понравился этот смелый и в меру дерзкий легионер. Чем-то он напоминал ему самого себя, хотя Антоний не мог не заметить, что за сей дерзкой маской скрывается какая-то леденящая пустота. ‒ Чего же ты хочешь от меня, Сервий? - Встречи с Цезарем, господин. Я слышал, вы с ним друзья. Мне очень нужно попасть к диктатору и чем скорее, тем лучше. У меня нет тысяч сестерциев, чтобы купить место в огромной очереди, как нет и двух месяцев, чтобы в ней отстоять, ‒ изложил свое требование Сервий, взяв в руки кости, чтобы начать свой ход. - Хо-хо, клянусь Юпитером и Юноной, я таких наглецов давно не встречал. Да, друзья мы, хотя не думаю, что он сейчас будет рад меня видеть. У него свои дела, свои планы, которые не всегда я способен постичь. Поэтому сижу тут с тобой, а не на консульской скамье, ‒ Антоний чуть грустно вздохнул, его работа начальником конницы явно не привела Цезаря в восторг и с тех пор они мало виделись. Предаваться воспоминаниям было некогда и Антоний протянул руку вперед, принимая условия легионера. ‒ Можешь на меня положиться. Обыграешь меня, встретишься с Цезарем. Сервий пожал руку. Какой-либо страх окончательно испарился. Если Антоний так легко принял его условия, то встреча с Цезарем будет вопросом времени. Да, Марк Антоний был хорошим игроком, но и Сервий Лонг играл не хуже. Холодными и тоскливыми ночами на привалах или в каструме он часто перекидываться в табулу с соратниками, да и выигрывал часто, особенно у повара Лукана, получая от него дополнительные порции. Вспомнив столь далекие, будто из другой жизни дни, Сервий тяжело вздохнул. «Эх ты, невезучий повар, больше не отведать мне твоей стряпни», ‒ пронеслось на мгновение в голове у Сервия, отчего тот замер, подобно мраморной статуе. Но минутная слабость исчезла, уступив место холодному расчету и решимости. Игра началась. Табула была по-римски проста и в этом гениальна. Всего-то надо было вывести все свои фишки с доски по кругу раньше соперника, полагаясь как на стратегию, так и на удачу, меча кости и моля Фортуну о благосклонности. Антоний играть умел и поначалу даже скучал. - Так ты говоришь из Пятого Македонского? Повезло тебе, что не встретились с тобой при Фарсале. Считай счастливчик, отправился на границу с Дакией. Говорят самое скучное место в мире, ни лупанариев, ни гладиаторов! Я бы там помер от скуки еще быстрее, чем здесь, ‒ поинтересовался Антоний, желавший побольше узнать о дерзком смельчаке. У Лонга застрял ком в горле. Вряд ли Антоний так издевался над ним, ведь действительно граница с Дакией хоть и была неспокойной, считалась местом, где можно пересидеть немалую часть службы. Так и сам Сервий думал и все его друзья. Даже когда они пришли на Истр было ощущение, что они просто убивают время безо всякой пользы. Кто же знал, что все так обернется и тем, кто уцелеет, придется спасаться бегством. Вздохнув, легионер успокоился и с каким-то безразличием метнул кости в свой ход. - Не все так просто, Антоний. С виду да, место тоскливое и унылое, лишь летом там тепло. Туда бы неугодных ссылать из Рима. Даже даки в последнее время не беспокоили, ‒ издалека начал разговор Сервий, будто прощупывая, насколько Антоний готов его слушать. Прошлый раз рассказ про чудовищ в лоб окончился самым неприятным образом. Зато Фортуна улыбнулась и легионер получил целых десять ходов, нагоняя ушедшего вперед Антония. - Что может быть сложнее очередных варваров? Мы с тобой римляне, Сервий, мы воины, для которых война это работа. А бить всяких варваров нам сами боги велели. Хотя я слышал, что даки это какие-то звери, похлеще галлов или германцев будут, ‒ пожал плечами Антоний, чувствуя что Лонг что-то недоговаривает. Бросок и восемь указала Фортуна. Не лучший вариант, но Марк сохранял лидерство, да и смог срубить пару фишек Сервия, убежавших слишком далеко вперед. Сестий ответил девяткой и вернул утраченные позиции, заодно забрав три фишки Антония. - Может быть, да и даков мы почти не видели. Но знаешь, Антоний, лучше бы мы встретили даков. Ты можешь представить себе чудовищ, будто бы рожденных Тартаром в наказание людям? А они там были. Огромные, мохнатые с когтями, что твой клинок и клыками, что кухонный нож. Быстрые, беспощадные, безжалостные, преследующие своих жертв чудовища, ‒ начал рассказ Сестий неестественно замогильным, притихшим голосом. Перед глазами вновь появлялся этот кошмар, грозясь затянуть его в себя вновь. Повисла тишина, а затем грохот костей о доску. Рука Антония разжалась без его воли и трибун взирал на две выпавшие двойки и единицу, а затем и на самого Сервия. То, что ход выдался крайне неудачным померкло на фоне открывшихся известий. Трибун замер в нелепой позе с полуоткрытым ртом да так, что едва не забыл про свой ход. - Чудовища Тартара говоришь? А откуда они в Дакии-то? Цезарь мне говорил, что те крылатки гарпии подружились с понтийским царем, но его вместе с ними и разбили, ‒ наконец вернул дар речи Антоний и теперь крепко призадумался, то ли над Дакией, то ли над тем как сходить своими фишками, чтобы их не срубил Сервий и не потерять из-за этого несколько ходов. - Если бы я знал, Антоний, если бы я знал. Но они там и их там очень много. Сотни, а может и тысячи. И все разные. И поверь, трибун, тебе не захочется с ними встречаться... Я до сих пор слышу внутри их рычание, ее голос... Который зовет меня, ‒ вновь похолодело все в душе Сервия и он дрожащий рукой едва не уронил кости в кубок с вином, за которым машинально потянулся. Но выпавшая шестерка позволила ему сохранить лидерство и подойти к самому краю доски передовыми фишками. ‒ Ни один из моих друзей не выжил и не вернулся, а я здесь, чтобы исполнить долг и поведать Риму и Цезарю о страшной угрозе. - Так вот зачем ты решил сыграть со мной в табулу на встречу с Цезарем, ‒ дошло до Антония, который теперь старался загнать две пешки со старта доски до последней четверти, где застряли остальные десять и по правилам не могли двигаться. ‒ Почему же ты сразу мне не сказал? Это же информация чрезвычайной важности! - Я боялся, что ты не поверишь мне. Ведь были и такие, кто считал меня беглецом, трусом, дезертиром, лжецом. Сколько обид и унижений я претерпел за время путешествия, ‒ признался Сервий, причем с каждым словом он делал ход, перескакивая замершие синие фишки Антония и выводя четыре за пределы доски. ‒ Поверь, нет ничего хуже пережитого кошмара. Хуже лишь то, когда в твои кошмары не верят. - Я тебя понимаю, легионер, не поверишь, но я знаю, что такое быть оклеветанным и непонятым. Непонятым даже твоим лучшим другом, ‒ услышав объяснения, сочувственно произнес Антоний, вспоминая свои последние перепалки с Цезарем. Его фишки наконец добежали до последней четверти поля, но половина всех фишек Сервия уже была выведена. А у Антония таких было лишь две. Марк, тихо ругаясь почесывал голову, думая как ему быть. Давненько он не брал в руки фишек и еще дольше никому не проигрывал. Но здесь не было обиды, наоборот в глазах Антония Сервий видел неприкрытое уважение и удовольствие. Наконец ему подарили, пусть и волей Фортуны достойного соперника. Тира, которая все никак не могла найти себе спутника на ночь на этот раз подплыла к проигрывающему трибуну и уже собиралась оплести его шею своими длинными, как лозы руками. - Антоний, каков красавец. Помнишь как нам было хорошо вдвоем на Сатурналиях? Море вина и такой могучий воин... М-м, незабываемая была ночь. Позволь мне скрасить горечь твоей неудачи, ‒ сладко зашептала она, уже не первый раз встречая здесь Антония и зная, как охмурить. - Эй, ты, вообще-то сегодня он будет делить ложе со мной, продажная ты девка, иди лучше вот к тем рабам, им себя предложи! ‒ подала голос до того скучавшая и наблюдавшая за игрой Антония Киферида, надеявшаяся после того как ее любовник наиграется, провести с ним страстную ночь. - Вы ничего не понимаете, благородная госпожа, я не буду вам мешать. Наоборот, я могу сделать ночь краше и для него и для тебя, ‒ Тира, уже привыкшая к такому обращению не обиделась, а цокнув язычком сострила в адрес любовницы Антония. Сам Марк сделал последний символический бросок, выводя с доски еще пять фишек, но после следующего броска Сервия признал свое поражение. После этого он обернулся к вившейся вокруг него блуднице и слегка шлепнул ее. - Благодарю тебя, прекраснейшая из доступнейших, но я не могу остаться здесь на ночь. Но может в следующую ночь я позволю тебе погреть мое ложе, ‒ улыбнувшись отказался Антоний, тем не менее отсыпав Тире пару сестерциев. В такие дни щедрость Антония не знала границ. Пробурчав что-то невразумительное, Тира все же взяла пару монет и снова отправилась шататься по залу в поисках работы на ночь. А Антоний, наливая себе еще кислого вина собирался сворачиваться. - Ты хорошо играл, Сервий, пусть не без удачи, но обыграл меня, ‒ похвалил и поблагодарил соперника за игру трибун. - Господин Антоний, будьте осторожнее. Мне не нравится ее настойчивость, с которой она крутится тут. К тому же, она слишком красивая для обычной женщины, ‒ неожиданно поделился своими страхами и опасениями Сервий, которому эта блудница не понравилась с первого взгляда. Антоний сначала вытаращив глаза смотрел на Сервия, а потом не выдержал и расхохотался, едва не подавившись вином. Да еще и ударил по столу так, что едва не перевернул доску с оставшимися фишками. - Слишком красивая?! Ха, я видывал и получше, ‒ от смеха Антония, казалось, задрожали деревянные стены и зазвенело стекло на столах. ‒ Друг мой, Сервий, ты из каких таких краев здесь, что для тебя Тира слишком красивая? Неужто даже в Дакии все настолько ужасно, что для тебя и Тира слишком красивая?! - А я видел и подешевле. Двадцать пять сестерциев! Пусть она себе эти двадцать пять сестерциев в рабочее место засунет, ‒ поддакнул Тирон, разом хлопнув полный кубок вина и потом хлопнул уже кубком по столу, за которым сидел со своими громилами. Сервий Лонг проглотил язык со стыда. Что-то в этой продажной красотке не давало ему покоя. Чем-то походила она на ту внезапную в Одессосе гостью, которая оклеветала его перед всем гарнизоном. Он не знал наверняка, но чувствовал, что она не та, за кого себя выдает. Быть может эти твари научились принимать человеческий облик. К своему ужасу стоило признать, были они и красивы и притягательны и в облике человеческих женщин затмевали других красотой. Возможно он зря подозревал нагловатую Тиру, но та беглянка не давала ему покоя, в ушах лился ее голос, подобный медовой патоке. - Так ты поможешь мне встретиться с Цезарем, Антоний? Как видишь, я победил, ‒ попытался сменить тему покрасневший от стыда и собственных нелепых подозрений легионер, напоминая Антонию об условиях их игры. - Помочь тому, кто обыграл меня? Конечно, друг мой Сервий. А ведь Фортуна и мне улыбнулась сегодня, раз я нашел тебя. Я отведу тебя к Цезарю и это даст мне шанс вновь примириться с ним. А это тебе, за хорошую игру, ‒ Антоний отсчитал из своего мешка пятнадцать сестерциев и великодушно передал их Сервию. Новые сведения заставляли его чувствовать себя не проигравшим, а в какой-то степени победителем. ‒ Собирай вещи, переночуешь у меня. Вино тут бывает хорошее и в табулу сыграть можно, но кровати тут хуже голого камня. Поверь, на них ты даже пьяным не уснешь, только если не подложишь под себя кого-то еще! Марк по-дружески хлопнул смутившегося легионера по плечу и пошел рассчитываться с хозяином таверны, заодно приказав и своим подвыпившим громилам и Кифериде сворачиваться и готовиться к выходу. Антоний собирался тут пробыть до глубокой ночи, а то и рассвета, но появление легионера спутало его замыслы. И спутало к лучшему. Сервий Лонг, сжимая таблички чуть дрожащей рукой, последовал за Марком Антонием, удаляясь все дальше от таверны. Он снова был на шумных и гудящих узких улочках Рима, но теперь вместо того, чтобы протискиваться через лес людей, дорогу от редких гуляк и потенциальных грабителей расчищали громилы Тирона. Теперь, как надеялся Сервий, кошмары отступят и души его соратников обретут покой и не будут его терзать здесь, вдали от злосчастной Дакии и те монстры уйдут из его снов, позволив зажить нормальной жизнью.******
Солнце медленно опускалось к горизонту, окрашивая небосвод над Тирренским морем в оттенки пурпура и золота. Прохладный бриз играл с листвой оливковых деревьев, окружавших просторную виллу из белого мрамора. И здесь на широкой террасе в прохладной тени на клине возлежала Кальпурния. Синие глаза полные задумчивой скорби устремились куда-то вдаль, то ли в бескрайнее небо, то ли в безбрежное море. Даже на вилле своего отца, в своем доме матрона не снимала привычную синюю столу. Тонкие пальцы механически и безучастно крутили опустевший серебряный кубок. На соседней столе, подперев голову рукой смотрела на подругу Фульвия, медленно потягивая фалернское вино из своего кубка. Впервые посетила она лучшую подругу после ее отъезда из Рима. И хотя Кальпурния радушно приняла гостью, видела жена Куриона как гложет и терзает ее боль изнутри. Фульвия не слышала разговоров жены Цезаря с мужем и не видела сцен, но сердцем своим понимала причины тревоги. Боевитой и активной Фульвии было даже как-то неловко лежать в тишине и слушать шелест листвы и шум далекого моря, но не знала что говорить. Прошли дни, а Кальпурния все не могла выбросить из головы свой последний разговор с изменчивым мужем. Слова сказанные и продуманные тогда в голове теперь были выбиты в ее душе, как на каменной плите. Матрона пыталась гнать прочь мрачные мысли, но те возвращались, словно фурии, раз за разом терзая ее душу и разум. И чем больше она об этом думала, тем сильнее наполнялась она ненавистью и завистью к египетской шлюхе. Она не знала, была ли искренней любовь между ней и Цезарем, но Кальпурния понимала, почему он предпочел ее. У нее был богатейший Египет, она была молода и красива, в то время как законная жена ощущала медленное увядание, да и в молодости не сказать что была Венерой. На супружеском ложе она не была столь страстной, какой по слухам была Клеопатра. Хотя когда она в последний раз вообще исполняла супружеский долг? Год-два назад или пять? Кальпурния в браке была подобно весталке, что хранила верность вечно отсутствующему мужу, отказавшись от близости с другими и удовольствий. У Цезаря всегда хватало дел, которые для него были важнее семьи. В последние десять лет она могла по пальцам руки пересчитать встречи с ним. Вечно звали его военные походы, слава и жажда триумфа. Манила его и абсолютная власть, что была для Цезаря желанней жены. Да, Кальпурния слышала слова о том, что он хочет построить лучший Рим для всех, подарить процветание всем и богатым и бедным. Но неужели так трудно было подарить немного счастья и процветания ей? Кальпурния была будто чужой, жалкой тенью великого мужа, которой Цезарь словно сам тяготился. - Кальпурния! Эй, хватит забивать себе голову всякими глупостями и неурядицами, ‒ не выдержала уже получаса молчания подруги Фульвия, с раздражением грохнув кубком по столику, едва не расплескав остатки вина. ‒ Ты пригласила меня сюда, но ты молчишь. Я от тебя за весь день ничего кроме приветствия не услышала! Кальпурния, погруженная в мрачные мысли вздрогнула и из оживших пальцев выскользнул кубок. Она была в каком-то своем мире, наедине со своим горем и страданиями и Фульвия весьма грубо ее оттуда вырвала. - Прости Фульвия, но я не знаю, кому нести печаль свою. Тебя я знаю уже много лет и ты едва ли не единственная, кто дружила со мной не из-за статуса или богатства, ‒ встрепенувшаяся Кальпурния тяжело вздохнула и все же повернулась к подруге. ‒ Не могу я стерпеть унижения, которым подвергли меня за годы моей верности. Тут без лишних слов и пояснений было понятно, о чем говорит Кальпурния. Об этом шептался весь Рим, а то и вся Италия, про любовь между Цезарем и египетской царицы. И ведь ее муж мог это опровергнуть, развеять ложь, что отравляла ее душу и их жизнь. Но нет, он посмел пригласить Клеопатру в Рим и поселить ее в их общем доме. Матрона была готова терпеть всякие унижения, ведь жена Цезаря должна быть превыше любых подозрений. Ей было противно думать о том, как Клеопатра ходит по дому, что делила она раньше с мужем, как спит на их общем ложе. Все эти мысли разжигали бессильную ненависть к Клеопатре, что лишила ее мужа и к самой себе, за то что не была достаточно хороша для него. - О, Веста, ведь знаешь что я была праведна и верна своей брачной клятве, не допуская и мысли об измене? И почему, о Веста, допустила ты ее нарушение моим мужем? Почему ты обрекла меня на это и когда закончишь мое испытание? ‒ протянув руки к небу, сыпала в бессилии вопросами и упреками Кальпурния. Ответа ей не было, а Фульвия тяжело и сочувственно вздохнула. - А, ты все еще держишь в голове эту египетскую царицу? ‒ Фульвия на удивление дипломатично отзывалась о любовнице Цезаря, хотя и выражала искреннее сочувствие своей подруге. Грубоватая матрона пыталась ее приободрить, заставить уйти от сих мрачных мыслей. Фульвия испытывала некие симпатии к Клеопатре и даже зависть. Но дело тут было вовсе не в красоте, мудрости или знаниях. Тут дело было во власти, которой обладала Клеопатра. Фульвия симпатизировала не столько самой царице, сколько ее статусу. Здесь в Риме о таком она могла лишь мечтать в самых смелых фантазиях. Она видела покорность и обожание, с которым смотрели на повелительницу египтяне, как на живую богиню. И Бамбула мрачнела, понимая что в Риме такого ей не видать. - Шлюха она, а не царица! Ведь слышала ты про ее многочисленных любовников, что погибали после ночи с ней? Таким место в лупанарии, а не на троне! ‒ неожиданно резко и грубо выпалила Кальпурния, мгновение спустя сама испугавшись своей же резкости. - Кальпурния, ну не говори ты так! Это мне, Фульвии ругаться пристало, а не тебе, ‒ ее подруга лишь неловко улыбнулась, приподнимаясь на своем клинии. Отводя рукой спадавшие волосы, Бамбула думала как помочь Кальпурнии. ‒ Не бери эту царицу в голову! К тому же я сама прекрасно знаю о непостоянстве мужчин, особенно таких как Цезарь и его друг Антоний. Не стоит понапрасну лить слезы над их глупостями и ошибками. - Но тебя-то не меняли, Фульвия. Не стоял же выбор у Клодия или Куриона между тобой и правительницей богатой страны... которая к тому же что моложе и красивее тебя, ‒ совет Фульвии Кальпурния не оценила и лишь покачала головой. Она аккуратно подняла упавший кубок и посмотрела в него, будто желая увидеть там свое отражение. - Да, не меняли меня на царицу египетскую или мавританскую, но я пока так и не связала себя с тем, кого я действительно люблю, ‒ вздохнула уже Фульвия, признавая что ее опыт в любви немногим лучше, чем у подруги. Любовь к Антонию всегда была в ее сердце, но судьба никак не позволяла им сойтись вместе по всем правилам и законам. ‒ Ты подумаешь, что я сошла с ума раз люблю человека, который в лупанариях ночевал чаще, чем дома. - Эх, Фульвия, тебе этого не понять. Ты хоть уже во втором браке, но ведь твоя любовь была счастливой. У тебя есть дети и от Клодия и малыш Куриона. А у меня... Я не помню когда в последний раз я была рада любви, а не терпела от нее боль и унижение, ‒ не сдавалась в своем унынии Кальпурния, но по крайней мере теперь она могла выговориться перед подругой. На сей раз неловко замолчала Фульвия, сраженная замечанием Кальпурнии. Понятно, то было самобичевание несчастной матроны, но оно заставило Бамбулу призадуматься. Назвать себя несчастной она не могла, но и счастливой себя как-то тоже не ощущала. Скорее ее проблема была действительно не такая, как у Кальпурнии, хоть ее боль Фульвия и понимала. - Несчастная любовь... Не сказала бы, что я не была счастлива, но счастья меня всегда лишали. Я обретала любовь лишь ради того, чтобы потерять ее и так уже второй раз. Первый раз этот бандит и головорез Милон, во второй его болтун-адвокатик, да его друг Катон, ‒ развела руками Фульвия, признавая что в словах Кальпурнии была доля правды. Клодий погиб от рук бандитов Милона, который оставил ее вдовой, а сына и дочь сиротами. Курион же отправился в Африку, оставив ее с недавно родившимся сыном. Что с ним и как он, Фульвия не знала уже давно. Проглотив эту горечь, матрона продолжила. ‒ Я уж не говорю о том, что тот кого я по-настоящему люблю, переспал с половиной Рима. - И как ты только его терпишь, Фульвия? Неужто нет у тебя никакой гордости или достоинства? Почему ты позволяешь Антонию такие выходки? ‒ Кальпурния без труда догадалась о ком говорит Фульвия. Она просто не могла понять или представить, как Фульвия могла переносить постоянные загулы и измены Антония, в то время как она казнила себя еще из-за непроверенных слухов о египетской царице. - Хороший вопрос, Кальпурния, я признаться и сама не знаю, ‒ этот вопрос заставил Фульвию нервно посмеяться, она и вправду как-то всерьез не задумывалась об этом. Антоний был ее другом и она мечтала о браке с ним. Она помогала ему вести дела в Риме, поднимать плебеев и бедняков на борьбу за свои права. Но сейчас Фульвия пыталась найти ответ, почему, несмотря ни на что, не отказалась она от своей любви. ‒ Знаешь... Это прозвучит странно, но думаю дело в количестве этих измен. Их так много, что я не воспринимаю их всерьез. А его потаскух я просто не воспринимаю как соперниц. Он поделит с ней ложе разок, ну может два, но сердцем он будет моим. К тому же, не в обиду Младшей Гибриде, но я понимаю почему Антоний выбирает путь измен. - Ох, Фульвия, я тебе завидую и не завидую одновременно, ‒ усмехнулась и поразилась собственной мысли Кальпурния. Но тут была иная проблема и рассуждения Фульвии помогли ее увидеть. ‒ Но с Клеопатрой по-другому. Я боюсь, что именно ей он решил отдать свое сердце. Представь, что если бы Антоний всерьез влюбился в нее, забыв про тебя и забыв про всяких, как ты говорила, потаскух из лупанариев. Вот что меня тревожит. Что между нами будто бы прошла трещина и она расколола наш общий дом и вновь ему уже не соединиться. Фульвия тут притихла, думая над сказанным Кальпурнией. И Бамбула поймала себя на мысли, что она и вправду не знала как быть, если бы Антоний решил ее всерьез променять на ту же Клеопатру. От одной этой мысли у Фульвии несколько похолодело внутри и, нервно теребя свою столу, стала она понимать, что терзало Кальпурнию. - Признаться... Я даже не знаю что ответить, Кальпурния, я никогда об этом не думала. Я всегда считала, что занимала особое место в его сердце и что так будет всегда. Но теперь я начинаю это понимать, ‒ честно ответила матрона и, чтобы отвлечься от мрачных мыслей плеснула полный кубок фалернского вина. Неторопливо потягивая его, Фульвия отогнала эту мысль прочь. ‒ Я думаю, что у тебя с Цезарем еще не все потеряно. Мне кажется он все же любит тебя, хотя может и сам не понимает насколько. Кальпурния ничего не ответила, хоть и была тронута заботой подруги и ее словами. В какой-то момент она хотела, чтобы все это кончилось и все прекратилось. Но беда была в другом. Мог Цезарь позабыть жену и вышвырнуть ее из своего сердца ради другой, но Кальпурния не могла позволить себе такой роскоши. И это больше всего убивало ее, заставив вновь погрузиться в грустное безмолвие. - Слушай, Кальпурния, давай хоть немного отвлечемся от этого и повеселимся уже? Завтра как раз гладиаторские бои будут в Кумах, ‒ видя, что обсуждение амурных дел не вернуло подругу в чувство, Фульвия избрала другой подход. Она поднялась со своего ложа и подошла к лежащей и смотрящей вдаль со своего клина. ‒ Подруга, ну улыбнись ты хоть ради меня. Мне и самой грустно становится, когда я тебя такой вижу. - Нет, Фульвия, прости. Я понимаю, что ты хочешь помочь мне, но нет у меня пока желания смотреть кровь и выпущенные внутренности, ‒ неловко отказалась Кальпурния, вновь погружаясь в свои мрачные и гнетущие мысли. Она ценила заботу Фульвии и, пусть с огромным трудом, попыталась натянуть на лицо улыбку. - Ну давай хоть до Байи доберемся! Расслабимся в прекрасных термах. Их вода так помогает уставшему телу и уносит прочь тревоги и заботы, ах, ‒ мечтательно произнесла Фульвия, вспоминая как в прошлый раз была там. Купаться в тамошних водах, полностью в них погрузиться. И не забыть того блаженства и покоя, что дарило то место. ‒ Ну, Кальпурния, что скажешь? Я не прошу тебя прямо сейчас туда собираться, быть может завтра или послезавтра? Мне все равно пока спешить некуда. Кальпурния ничего не ответила Фульвии. Молча и как-то безжизненно она вырывала лепестки из розы. Никак она не могла выбросить из головы эту горделивую и надменную египетскую царицу, пусть и видела ее лишь раз издали. А что она сама? Она не обладала знатными титулами и несметными сокровищами. Не было у нее и сотен тысяч подданных, почитавших ее за богиню. Не было страны, что могла в хороший год прокормить всех по берегам Маре Нострум. Кальпурния боялась об этом думать, но мысль та грызла ее душу. Может это правда? Может она и вправду недостаточно хороша для самого Цезаря? Вроде и рассказала она Фульвии о своих проблемах, но это только чуть смягчило боль, но не убрало ее. - Госпожа Кальпурния, там гостья стучится в ваши врата, просит принять ее на ночлег. Говорит травница она с юга, ‒ напряженное и грустное молчание двух подруг прервала служанка Кальпурнии Фелица с загорелым лицом. Она низко поклонилась матроне, поведав о незваной гостье и теперь смиренно ждала распоряжений. Фульвия подозрительно нахмурилась, услышав весть о знахарке. Ее грустноватая задумчивость из-за переживаний Кальпурнии сменилась гневом и раздражением. - Тряпкой ее гони, Фелица, который полы моют! Будет еще эта шарлатанка пороги обвивать! ‒ ответ матроны-гостьи был коротким и суровым. - Погоди, Фульвия, пусть войдет, ‒ Кальпурния слегка встрепенулась, услышав весть о необычной гостье и она не спешила гнать путницу. Фульвия лишь тихо выругалась, но не возражала, все же на этой вилле она и сама была гостьей. Через минуту Фелица вернулась в сопровождении гостьи. Знахарка не была древней старухой, как их обычно себе представляли. Обычная, казалось бы женщина средних лет с немного огрубелым и обветренным от долгих странствий лицом. Хотя Кальпурния призналась себе, что выглядела она для своего ремесла симпатичной. Знахарка натянула приятную улыбку и отвесила неуклюжий поклон каждой матроне, да так что зазвенела сумка за ее спиной. - Благодарю вас, благородная госпожа за то, что впустили уставшую Лаодику в свой дом, ‒ опершись на старый, потертый посох произнесла незваная гостья. Голос ее был не самым приятным или чарующим из-за тяжелых трудов, но была в нем какая-то нежность. - Говори, чего тебе надобно? Зачем стучалась ты в ворота благородной Кальпурнии? ‒ грубо перебила знахарку Фульвия, не позволив толком представиться. - Фульвия! ‒ выпалила возмущенная бестактностью подруги Кальпурния. - Госпожа, смиренно прошу простить мою неосведомленность, я лишь путешествующая знахарка Лаодика не более. Брожу по югу Италии, по Аппиевой дороге, помогаю где пригожусь. Обучена врачеванию, заговорам, гаданиям да снадобий приготовлением, ‒ знахарка в дорожном плаще чуть опешила от грубости матроны. Однако быстро улыбнулась вновь, показывая что не держит зла. ‒ Держу путь в прекрасные Байи, снадобья свои продать в термах. Там скоро праздник и хотела дочурку прибытком порадовать. Байи и вправду были прекрасным местом. Там аристократы Рима были рады отдохнуть от городской суеты, интриг и махинаций, предавшись простым и приятным наслаждением. Роскоши тамошних терм позавидовали бы все бани Италии. Цицерон город правда не жаловал, порицая порок там царивший. Но до этих жалоб никому не было дела. - Байи дальше по дороге, от нас тебе что надо? ‒ недоверчиво процедила Фульвия, после упреков Кальпурнии пытаясь быть вежливой. Получалось очень плохо, ведь с каких пор матроне быть вежливой со всякими копающимися в земле травницами. - Ох, добрая госпожа, дорога до них далека и извилиста, а солнце близко к закату. Мне неловко и стыдно, что ступила в сей благородный дом, но боюсь я ночевать на дороге или в поле. Взгляните на меня, ‒ развела руками знахарка, держа в одной руке дорожный посох, покрытый трещинами. Тело ее конечно было покрепче, чем у Кальпурнии, но то была необходимость, а не прихоть. ‒ Как мне защититься одной от напасти ночной? Прошу принять меня как гостью лишь на одну луну, а в долгу, клянусь Юпитером, не останусь. Фульвия недоверчиво хмыкнула, слушая речи травницы, что хотела остановиться на ночлег на вилле людей, что могли сотню таких травниц купить себе в рабы. Здесь все же была собственность знатного и богатого рода, а не постоялый двор для всяких проходимцев. Если бы эта травница так пришла на виллу Фульвии, та без раздумий спустила бы собак с цепи. - Я бы позволила, но не знаю, какое место предложить тебе, ‒ развела руками добродушная Кальпурния. Ее терзало собственное горе, до гордости, попранной Цезарем и его египетской шлюхой, не было дела. Одной гостьей на вилле больше, одной меньше, какая ей была разница? - Да хоть конуре или под небом открытым. Лишь бы спокойной за себя и товар свой была я, ‒ глаза травницы загорелись, когда дала ответ матрона. Она уже лишь за это отвесила ей низкий поклон. Сумка на плечах путницы угрожающе зазвенела и знахарке пришлось быстро выпрямиться, чтобы не растерять свой товар. - Кальпурния, не слушай ее. Я знаешь сколько их повидала и каждую, кто приблизится к моему дому провожала плетью. Это они только с виду такие добренькие и вежливые, ‒ не унималась Фульвия. Она понимала боль подруги, но не настолько, чтобы пускать в свой дом всяких проходимцев. ‒ Так что проваливай, шарлатанка! Еще раз попадешься мне на глаза, клянусь Юноной, я прикажу тебя так отделать, что тебе самой твои снадобья понадобятся! - Фульвия, чем тебе эти безобидные травницы и гадалки не угодили? ‒ в удивлении взмахнула руками Кальпурния, хлопая своими большими глазами. Она просто не понимала, откуда в ее подруге столько злобы к обычной путнице, тем более что Фульвия не отличалась презрением к простолюдинам. ‒ Разве не защищаешь ты с Антонием бедняков от произвола богачей? - Беднячек я защищаю, а вот шарлатанок и обманщиц нет! Жулики они, Кальпурния, клянусь Юноной, все до единого жулики. Дурят доверчивых людей, вытягивая из них жилы как стригои какие-нибудь. А еще те начинают верить, что чудодейственные зелья и волшебные слова изменят их жизнь вместо того, чтобы самим поменять ее, ‒ не унималась Фульвия. Кальпурния настолько ее отвлекла, что гостья и про знахарку позабыла, начав препираться с подругой. Кальпурния начала спорить с подругой, чуть оживившись от своего горя. Знахарка лишь с удивлением смотрела как две знатные женщины размахивают руками, что-то доказывая. Фульвия не скупилась на крепкие и бранные слова, начисто позабыв про свой более высокий статус. Кальпурния была спокойнее, но не отступала, ища способы возразить грубоватой подруге. Так прошло минут пять или десять, пока не вернулась Фелица. - Госпожа Фульвия, смиренно прошу прощения, что встреваю в ваш спор. Но ваш паланкин прибыл, вас ждут, ‒ поклонившись чуть ли не до земли доложила служанка. Она видела злость Фульвии и не хотела слышать в свой адрес те слова, которыми матрона крыла удивленную травницу. Фульвия, до того продолжавшая спор, в очередной раз всплеснула руками в небо и угомонилась. Она посмотрела на Фелицу, что сегодня не радовала ее вестями, а потом на чуть ожившую Кальпурнию и тепло улыбнулась. Пусть и столь необычным методом ей удалось взбодрить впавшую в уныние и тоску подругу. - Кальпурния, послушай мой совет, коль пригрела ей, так хоть не покупай ничего. Я понимаю, как тебе тяжело, но не позволяй этой шарлатанке зарабатывать на твоем страхе, ‒ хотя Фульвия и была разозлена нежданной гостьей, с Кальпурнией она прощалась довольно нежно и тепло. Словно старшая сестра она приобняла ее на прощание, а затем важно зашагала к своему паланкину, смерив знахарку презрительным взглядом. ‒ Ну, до встречи, подруга. Надеюсь послезавтра увидимся. А вы пошли поживее! - До встречи, Фульвия, свидимся скоро. Может грусть и тоска моя хоть немного утихнут, ‒ тяжело вздохнула Кальпурния, обнимая подругу на прощание. Несмотря на всю грубость и бестактность, она любила и ценила Фульвию как подругу. Она была лишь одной из немногих, кто не видел в дочери Пизона трамплин для своей карьеры или источник богатства. Дружили они уже долгие годы, вместе перенося измены любимых. Вместе переживали за них в дальних походах. Фульвия, пусть и по-своему, всегда поддерживала подругу и защищала ее, а в тяжелые мгновения едва ли не единственная слушала ее. Кальпурния почувствовала легкий укол в своем сердечке, когда грубоватая матрона забиралась в свой паланкин, не забыв дать нагоняй рабам. Ее подруга медленно удалялась прочь по дороге и вот дочь Пизона осталась практически наедине с собой. - Простите мою подругу, Лаодика, она немного вспыльчивая, но добрая и отходчивая, ‒ видя как уносят Фульвию в паланкине дальше по дороге извинилась Кальпурния. Ей было неловко за поведение подруги-грубиянки и ее было счастье, что не услыхала та этих извинений. - Ничего, милостивая госпожа, я видела подобных мошенниц и обманщиков. Все эти колдуны, фокусники, заклинатели змей и пожиратели огня лишь дурят людей. А еще панацейщики, продающие «лекарство от всех болезней», ‒ попробовала сгладить неловкий момент Лаодика, сама пораженная тем что благородная матрона извиняется за свою подругу. Для нее подобное словно было в новинку и видимо не слишком она радовалась богачам и аристократам. Теперь Кальпурнии нечем было заняться. Солнце потихоньку опускалось в далекую водную гладь, Фелица с помощницей готовила относительно скромный ужин для Кальпурнии. Лаодика же с удовольствием уселась прямо на ступени, протягивая руки к огню в жаровне у входа. Травница не спешила говорить, а Кальпурния не знала о чем и спросить. Вопросы крутились в голове и грызли ее, но не хотела она дать им вылезти наружу и хотела остаться одна со своим горем внутри. Разве понять бродячке-травнице беды богатой и благородной матроны? От роскошного, по ее меркам ужина, Лаодика скромно отказалась, жуя вместо этого подсохший хлеб. Скромный ужин всегда был с ней в ее звенящей сумке, а злоупотреблять гостеприимством травница не хотела. Еда не лезла, пусть и была вкусна. Фелица умела хорошо готовить и радовать госпожу овощами и мясом, орехами в меду. Но Кальпурния ела без удовольствия и потягивала фалернское вино, надеясь заглушить боль в душе. В комнате висела напряженная тишина, которую прерывал лишь звук тарелок и указания Фелицы второй рабыне. Лаодика молчала, не желая терзать добрую хозяйку расспросами и разговорами. Это было так неестественно и как-то неправильно, что хозяйка ведет себя так молчаливо. - Лаодика, из каких краев ты сюда пожаловала? ‒ набравшись смелости, впервые за ужин заговорила Кальпурния. Скрыть тоску и апатию было трудно, но молчать было бы совсем невежливо. - Ох, благородная госпожа, я с самого юга Кампании, с деревушки всеми забытой. Росла посреди холмов с детства помогала матушке и бабке травы собирать, ‒ Лаодика, которая и сама скучала, тут же начала рассказ. Немолодое лицо на миг просияло, а в глазах заплясал огонек. - Собирать травы? Дело наверняка трудное и неблагодарное, ‒ чуть оживившись, продолжила разговор Кальпурния. Она сама не трудилась и не работала, подобно многим крестьянкам. Но мозолистые и огрубелые руки Лаодики говорили за себя. Кальпурния не планировала затягивать разговор. Еще пара тройка вопросов в вежливом тоне, чтобы узнать собеседницу. А дальше она сможет снова остаться наедине со своим горем. - Непростое дело, госпожа Кальпурния, по холмам лазать, по грязи ползать. От волков защищаться и ночевать в поле, моля Зевса, чтобы не обрушил он дождь, ‒ вздохнула травница, вспоминая как приходилось идти за травами с рассвета и возвращаться уже при луне и звездах. - Но надеюсь, хоть платят за них хорошо? ‒ последовал очередной вопрос из вежливости от матроны. - Еще бы, госпожа! У меня дочурка замуж собралась, вот и собираю ей приданое, да на свадьбу. Вы даже не представляете, сколько людей в деревне и в округе ко мне обращаются. Кому-то хворь вылечить, кому-то морщины сгладить. Кто-то и силы мужской прибавить хочет, ‒ улыбнувшись, стала рассказывать Лаодика, загибая огрубелые пальцы. ‒ В термах постоянно бальзамы и мази просят. А кто-то от бесплодия исцелиться мечтает. Кальпурния встрепенулась, едва не опрокинув кубок на стол. Старая травница замолчала и замерла в напряжении. Вдруг словом неосторожным радушную хозяйку задела. И задела ведь. К лицу Кальпурнии, что было подобно мрамору, снова прильнула жизнь. Она вспоминала дочь Цезаря - Юлию, красавицу какую поискать и как они ладили с ней. Как хотела сама Кальпурния подарить мужу сильного наследника или прекрасную наследницу. Чтобы не слышать упреков, не быть подобным бесплодному древу. Чего она только не перепробовала и ничего не помогало. Быть может потому и выбрал он Клеопатру, а не ее? Как бы хотелось отменить этот злой рок, снять проклятие. Стать наконец-то нормальной семьей, а не по записям цензора. Слова Лаодики вернули ей робкую надежду, которой она сама же боялась. Хотела радушная матрона спросить травницу о чудодейственных средствах, но постеснялась. Вдруг они не помогут? Вдруг вернется вся та боль и надежда снова будет разбита. Лаодика молчала, но будто без слов поняла, чем зацепила Кальпурнию. Но пока промолчала. Дальше были простые вопросы, обыденные и скучные, нужные лишь для того, чтобы поддержать беседу. Травница отвечала охотно, а Кальпурния так и хотела задать заветный, желанный вопрос, но тут же теряла дар речи. Так в недосказанности и закончился ужин. Уже когда вечерело и Кальпурния привела Лаодику в скромную комнатушку, где иногда ночевали рабыни. Да, быт тут был даже не спартанский, но зато тепло и крыша над головой. Лаодика с радостью согласилась на такие условия и легла на жесткое ложе из соломы. Фелицу же Кальпурния вместе с помощницей отрядила в другое крыло виллы. Матрона и сама хотела уйти из комнатушки в свои покои, но взгляд скользнул по открытой сумке травницы. Сама котомка повидала всякое и держалась лишь на честном слове. И все же доверху она была заставлена всякими склянками, что перемежались какими-то свертками да мешочками. Видя как наслаждается отдыхом Лаодика Кальпурния не знала, мешать ей или нет. Тревожить ее покой вопросами, что были внутри или нет. Но знахарка, повернув довольный, хоть и уставший взгляд к матроне будто считала ее тревоги. - Вас что-то печалит, благородная госпожа? Простите, что спрашиваю об этом. Не мое крестьянское дело лезть в беды благородной матроны, но вижу я что что-то с вами случилось. За ужином вы что-то хотели сказать, но так и не решились. Что-то гложет и тревожит вас, вы стоите будто древо пораженное болезнью изнутри, ‒ попробовала аккуратно и тактично завести разговор Лаодика. Ее голос был чуть робок, ведь не знала она, как добрая хозяйка эти расспросы воспримет. ‒ Пойму я, если не хотите сказать, но я же дала клятву Юпитеру, что в долгу не останусь. Может сможет скромная травница его благородной матроне отдать? - Не знаю, Лаодика. Благодарю тебя за предложение, но я не знаю, чем ты можешь мне помочь, ‒ вздохнула и развела руками Кальпурния. Ей было неловко о чем-то просить, да и говорить о своих проблемах было мало желания. Но все же какая-то искра внутри проскочила и матрона, чуть покраснев, спросила. ‒ Может у тебя есть какие-то травы, что помогут заглушить мою боль? - Ох, Кальпурнии. Род славный, древний и благородный, да и богатством не обделен, ‒ вытянулась как кошка на жестком ложе травница, протягивая уставшие от пути ноги. ‒ Зачем же дочери столь великого рода какие-то зелья и травы? У вас есть все, что можно пожелать. Это мне, Лаодике бродить по лесам и полям. Мой удел травы толочь и ползать по грязи. А тебе, благородная, о чем беспокоиться? Кальпурния промолчала. Не хотелось ей признаваться в своих проблемах, делиться своим горем. Она считала, что должна сама нести это бремя, эту ношу. Простить измену было трудно, но все же она не могла порвать с Цезарем, уйти от него, ибо и идти-то было уже некуда. Ее сердце не билось так при мысли о других мужчинах, как при воспоминаниях о муже. Отец... Она вроде и чувствовала любовь Пизона, но та была любовь скорее как к дорогому имуществу, которое можно выгодно вложить. Лишь Фульвия на всем свете понимала проблемы Кальпурнии и могла их разделить. С другой стороны матрона чувствовала странное тепло, исходящее от простолюдинки и, проглотив обиду и стыд, попробовала заговорить. - Эх, Лаодика... Если бы все в этом мире можно было продать или купить быть может я и была бы счастлива, ‒ робко начала Кальпурния, будто боясь открыть едва затянувшуюся рану. Она осеклась, чувствуя как ее начинают душить слезы, а ронять свое достоинство перед травницей не могла. Лишь тяжело вздохнув, она продолжила. ‒ У моего отца много сокровищ, но счастья мне оно не приносит. Денег, земель и рабов больше, чем у большинства римлян, но я... Я бы хотела простого счастья, простой любви. - Ах, любовь, что властвует над всеми, как море над моряками. Каким бы ни был корабль, с сотней гребцов или с одним, а без Нептуновой милости быть ему поглощенным пучиной, ‒ понимающе вздохнула травница, стараясь не смущать или ранить достоинство матроны своими словами. ‒ Все мы страдаем от неразделенной любви, даже великие боги Олимпа. Что говорить о благородных матронах или бедных крестьянках и простолюдинках. Ты знатна, Кальпурния, но все же ты женщина и желать любви это нормально. В этом Кальпурния признавала правоту Лаодики. Любовь была тем, что нельзя было купить за все сокровища ее отца. Не так был нужен ей золота блеск, как объятия любимого. Как его верность и близость. Казалось бы, не так много-то она и требует, но судьба жестоко издевалась над ней, отбирая у богатой матроны то, что могла позволить себе даже простолюдинка. Думая об этом Кальпурния не заметила как по щеке пробежала одинокая слеза. - Благородная Кальпурния, я не желаю вам навязываться, вы и так много сделали для простой травницы Лаодики. Но я чувствую себя обязанной вам воздать за вашу доброту и сострадание, ‒ с этими словами травница неохотно сползла с ложа и, открыв свою сумку стала звенеть склянками и пузырьками, пока не вытащила небольшую бутыль, в которых обычно продавалось масло. ‒ Позвольте я преподнесу вам в дар свои особые масла по рецепту моей двоюродной бабки. Они помогут вернуть угасшую красоту и молодость, благодаря им можно снова стать желанной, как сама Афродита. А как они расслабляют и размягчают кожу, унося заботы и тревоги... Ох, сама бы использовала, да жить на что-то надо и дочурке приданое собирать. Бутыль манила матрону, как и практически бесцветная жидкость внутри. Но все же Кальпурния, как следует подумав, отказалась. Да, красоткой ее было не назвать даже в молодости, но и безобразной тоже. Цезарь уж точно не из-за внешности пошел на нарушение брачной клятвы и Кальпурния с трудом, но признавала это. - Нет, Лаодика. Не нужна мне неземная красота, ‒ проглотив ком в горле, покачала головой Кальпурния. Ей не хотелось говорить о своих дефектах и несовершенствах, которые она была не в силах исправить. Но сжав ладони в кулаки и отводя в сторону блестящие глаза, призналась матрона. ‒ Другое мне недоступно, будто боги от рождения наложили на меня проклятие. Я бы хотела познать радость и тяготы материнства, но... Но я не могу. Я не могу осчастливить любимого мужа и дать продолжение его славному роду. Кальпурния закрыла лицо рукой, прикладывая все усилия, чтобы сдержать рвущиеся наружу слезы, желающую выплеснуться скорбь и горе. Лаодика сочувственно смотрела на несчастную матрону. Она чувствовала как боль и страдания разрывают изнутри ее хрупкое тело и глаза травницы загорелись состраданием. - Ох, благородная Кальпурния, простите что я заставила вас вспомнить все это. Я видела, как этим мучилась моя тетка, которую бросили оба мужа, считая бесплодной. Поистине, пожалуй нет на свете хуже проклятия, ‒ виновато прошептала Лаодика, видя в каком состоянии Кальпурния и каких сил ей стоит удержать себя в руках. ‒ Моя семья проходила через это, благородная Кальпурния. Поэтому у меня с собой есть одно особое средство, которое точно вам подойдет. Знахарка снова закопалась в своей повидавшей все сумке. Спустя десять звякающих склянок она достала на свет маленький пузырек. Кальпурния, услышав про еще одну настойку, тяжело вздохнула и убрала ладонь от лица. Настойка белого цвета загадочно мерцала в свете жаровни, притягивая к себе взгляд матроны. Как и всякий блеск, что привлекает сорок, манило к себе необычное зелье. - Благородная Кальпурния, это моя особая настойка. Ее учила готовить моя бабка, оцимум и сальвия могут вместе творить чудеса, ‒ с гордостью продемонстрировала свой товар Лаодика, будто была на рынке. Но при этом ее слова были переполнены сочувствием и состраданием, будто бы она не торговала своим товаром, а давала советы хорошей подруге. ‒ Госпожа, вы конечно уже пробовали сальвию от бесплодия, но моя семья десятилетиями оттачивала, дополняла эту настойку. Лучше нее, наверное лишь сильфиум, что на вес золота. - Я... Я даже не знаю, я столько всего за эти годы перепробовала. И в луперкалиях я сколько участвовала и богов и богинь, Юнону, Весту и Венеру молила, все бесполезно, ‒ тяжело вздохнула Кальпурния. Необычная настойка и убедительность Лаодики делали свое дело. Но столько уже снадобий выпила жена Цезаря и столько раз молила богов и каждый раз ее ждало разочарование. Будто сами олимпийцы обрекли ее на такую судьбу. ‒ Я бы пожалуй попробовала твой отвар, да не знаю, сколько ты за него с меня истребуешь. Сколько я должна буду отдать ради шанса на счастье? - Сколько? Я дорого за него беру, варить долго и трудно. Ошибешься, лишнего капнешь и погибло все. Даже вырастить травы без присмотра моей дочери-девы невозможно, ‒ приняв задумчивое выражение, начала травница, будто считая в уме сумму. Но потом она смягчилась и посмотрела на Кальпурнию тепло и нежно, словно заботливая старшая сестра, которой у нее никогда не было. ‒ Но благородная Кальпурния, вы приняли меня в свой дом, хотя могли бы прогнать. Я готова отдать его вам даром. Вы позволили бедной травнице ночевать здесь, а не в грязи среди полей. Вы были добры ко мне и я хочу отплатить вам тем же. Я конечно, буду рада и звонкому сестерцию, но не смеет сердце мое требовать денег, благородная госпожа. Впервые за последние дни в глазах Кальпурнии промелькнула надежда. Впервые с размолвки с Цезарем в ее душе загорелся огонек, что стал растапливать замерзшие душу и сердце. Она непроизвольно потянула руку к снадобью, что держала в руке Лаодика, но остановилась. Что-то не давало Кальпурнии просто принять это зелье. Она сама не верила в то, что возможно нашелся способ решить ее страдания. Матрона так привыкла к собственной бездетности, столько сил потратила в бесплодной борьбе с этим пороком, что уже отчаялась его одолеть. И сомнения стали грызть ее душу, разрывая ее как львы неудачливого бестиария. - Я благодарна тебе, Лаодика. Кроме Фульвии лишь ты поняла мою боль и пытаешься помочь мне, но, ‒ тут Кальпурния вновь осеклась и насилу оторвала взгляд от манящего зелья, уткнувшись в мозаичный пол. ‒ Я сомневаюсь, поможет ли оно? Я сколько всего перепробовала и ничто, ничто не помогло мне. Я хочу попробовать твое снадобье, Лаодика, но я боюсь что оно не поможет. Быть может это злая шутка мойр? Ведь нет ничего хуже обретенной и тут же утраченной надежды. - Порой нам просто нужно отдаться на милость судьбы, благородная Кальпурния. Довериться ей и пройти с ней по дороге, ‒ нежным шепотом пропела Лаодика, подойдя ближе и взяв левую руку матроны. Своими чуть огрубелыми пальцами она гладила мягкую ладонь Кальпурнии и ее обручальное кольцо, что принесло ей столько радости и столько горя. ‒ Мы не знаем, куда она нас заведет, но... Я видела этот дом, это место в пламени своего костра в одну из холодных и опасных ночей. Быть может угодно было богам небожителям, чтобы пришла я сюда. И поверь мне, Кальпурния, клянусь Герой, я сделаю все в моих силах, чтобы помочь тебе обрести счастье. - Ты сказала, что увидела в пламени этот дом? ‒ неожиданно встрепенулась матрона, даже слегка припугнув травницу. Случайно оброненное слово заставило Кальпурнию оживиться и несколько иначе посмотреть на свою гостью. ‒ Я думала, что ты обычная травница, но никак не ведунья или прорицательница. Я смотрела в огонь много раз, но я не всегда его понимала. - Благородная госпожа вы тоже любите смотреть в огонь в поисках ответов? Одно время я помогала огненному магу из далекой Персии, почитателю священного огня. Он учил, что мы сами выбираем какому богу служить светлому или темному, ‒ увидев интерес матроны, оживилась и Лаодика. Она отпустила ее руку, но осталась сидеть с Кальпурнией на одном ложе. ‒ Он многому научил меня, многое открыл для меня. Эх, где же сейчас его нелегкая носит? - Ты про гадание на огне говорила, ‒ попробовала вернуть разговор в нужное русло Кальпурния, которая настолько оживилась при словах знахарки про огонь, что даже немного успокоилась. - Прошу простить меня, благородная Кальпурния, то были лучшие дни в моей жизни. Мы были вместе лишь месяца два, но мне хватило этого времени, чтобы стать другой. Увидеть мир иначе, чем нам его описывали и преподносили, ‒ чуть виновато опустила голову Лаодика, хоть и продолжала разговор. ‒ Но да, он научил меня гадать по огню и я никогда не видела подобного огня. Обычно мы гадаем лишь по самому пламени, дрожит оно или смирно стоит. А он показал, как можно видеть образы в пламени и клубах дыма. Хотите, я могу вам это показать, благородная госпожа. Но огонь это вещь такая, непокорная и непредсказуемая, не то что мои травы. - Я бы хотела на него посмотреть, Лаодика. Я люблю смотреть в огонь, но он не всегда дает мне ответы. Порой вся картина ускользает от меня, утекает как вода сквозь пальцы, ‒ Кальпурния слушала знахарку, не перебивая. Сейчас она хотела попробовать необычное гадание. Быть может, оно даст ей ответы на волнующие ее вопросы, с которыми она тщетно билась все эти годы. Лаодика не торопясь стала готовится к своему ритуалу. Жаровня уже была готова, но травница нырнула в сумку и снова по вилле разнесся звон склянок. И вот в руке Лаодики возник маленький, невзрачный мешочек, худой как раб на каторге. - Вы готовы заглянуть в настоящий огонь, благородная Кальпурния? Знайте, настоящий огонь суров, жесток и непредсказуем. Он может показать ваши потаенные страхи, желания, которые терзают вас изнутри, ‒ рука Лаодики зависла над огнем, а ее огрубелые от бесконечной работы в полях, да со ступкой пальцы медленно развязывали тонкий узел. Кальпурния колебалась лишь минуту, но все же набралась решительности и вздохнув полной грудью, кивнула. Упавший на горящие угли порошок зашипел и затрещал, как раскаленный камень, политый водой. Из дотлевающих огоньков взметнулось ввысь пламя, подобно восставшему из пепла фениксу. Языки пламени танцевали, почуяв новую жизнь. Переплетаясь как лозы винограда они рисовали причудливые узоры, которым подивился бы и умелый художник. Кальпурния приоткрыв рот завороженно смотрела, как огонь охватил собой всю жаровню, будто ее щедро полили маслом и доверху набили хворостом. Ей даже самой стало жарко от пламени, которое словно само тянулось к ней. Лаодика стояла, завороженно уставившись на пламя и клубы дыма, будто позабыв про матрону. Кальпурния сначала ничего не понимала и не видела, но потихоньку дым стал складываться во все более отчетливые изображения, которые тянули, затягивали в себя зрителя как водоворот. Теперь клубы переплелись в единую картину. Кальпурния не знала этого места. То был далекий город, будто покрытый золотом. Лицо неумолимо жгло жаркое солнце, что палило настолько, будто раскалился сам воздух. Под сандалиями матроны хрустел песок, пытаясь забиться и обжечь ее нежные стопы. Повсюду были экзотические статуи и изваяния древних и незнакомых богов со звериными головами. Кальпурния не знала, где она находится, но понимала, что это Египет. Благодаря истории с Клеопатрой, у матроны само это место вызывало отвращение и оторопь. Но еще больший страх вызвала другая картина. Перед Кальпурнией был величественный дворец из мрамора, что был будто облицован золотом и серебром. Многочисленные стражи и слуги сновали у его великих стен, будто муравьи, а на ступнях у самых врат стояли они. Клеопатру Кальпурния видела лишь раз, но запомнила навсегда и без труда узнала ее. Величественная царица в золотом одеянии и диадеме, усыпанной всеми известными и неизвестными каменьями держала за руку Цезаря, свысока взирая как на Кальпурнию, так и на собственных подданных. Ее муж хоть и держал руку Клеопатры, был будто сам не свой, и взгляд его метался от царицы к тому месту, где стояла незримая жена. - Великий Цезарь, я так ждала твоего возвращения. Теперь мы сможем быть вместе здесь, в Египте, ‒ Клеопатра грациозно обвила Цезаря своими руками, заключая в тесные объятия. Но то была грация хищницы, что поймала жертву или змеи, изготовившейся к броску. Слова ее были сладкими и прекрасны как мед или вино пряное, но в них будто сочился яд. ‒ Теперь здесь твой дом, Цезарь. Тебе не нужен Рим, тебе не нужна твоя бесполезная жена, что за все годы так и не подарила тебе наследника. - Но Кальпурния моя жена и я верен Риму. Я люблю тебя, Клеопатра. Но я не могу отречься от всего, чем я жил и живу, ‒ голос Цезаря был как его взгляд, колеблющийся и неуверенный. Он принимал объятия царицы, но будто тяготился их, чувствуя что-то неладное. - О, Цезарь, ты должен быть в первую очередь верен себе и нашей любви, ‒ сладко прошептала египетская царица, чей голос был подобен шелесту папируса. Она обвивала, подобно кобре, свою жертву. В ее руке появился золотой кубок, усыпанный рубинами с черно-красным вином, что преподносила она своему любовнику. Не знала, Кальпурния, но чувствовала коварство Клеопатры. Ощущала, что не просто так шепчет она столь ядовитые и сладкие слова и непростое вино подает она правителю Рима. Кальпурния хотела крикнуть и предупредить мужа об угрозе, опасности, что нависла над ним, но не рвались слова из открытого рта. Ноги ее будто утонули в песке, заставив бессильно наблюдать как испивает Цезарь из протянутой чаши. С каждым глотком вина мутнел и темнел его взор, будто забывал он себя и все, что было с ним раньше. Лицо его исказилось и больше походил он не на римского патриция, а на восточного деспота, подобного Сарданапалу. В глазах вспыхнул огонь, жаждущий власти и подчинения и теперь взирал он, подобно Клеопатре, на людей как на слуг и рабов. - Моя богиня, ты была права. Мне не нужен Рим, что не ценил меня. Мне не нужна Кальпурния, что не достойна живого бога! ‒ голос Цезаря тоже сменился, несмотря на жару от слов его веяло холодом. Чуждые, восточные нотки вплетались среди его фраз. Кальпурния все пыталась кричать, пыталась спасти мужа из коварных объятий змеи, но бессильна была. Диктатор же повернулся к царице, отдаваясь ее объятиям и ее страсти. ‒ Я остаюсь с тобой, моя божественная Клеопатра. Пусть будем мы живыми богами для этих жалких людей! - Превосходно, мой супруг, мой живой бог. Теперь мы будем вместе и ты будешь моим. Навсегда! ‒ промурлыкала довольная Клеопатра, скаля змеиные клыки. Не скрывая своего торжества и своей победы сплелись их тела в единый клубок, а их губы в страстном и жарком поцелуе. Кальпурния не верила своим глазам. Пыталась она и кричать и руками размахивала и пыталась освободить стопы из песчаного плена, что поглощал ее. Видела она как Цезарь позабыл и ее и Рим, одурманенный восточным коварством. Песок поглощал беспомощную Кальпурнию, затягивая ее в себя. И в этот момент матрона увидела, как за спиной Клеопатры вырастает огромная змея, готовая обвить их обоих своими кольцами. Оба фантома развеялись в бесформенных клубах дыма, оставив одинокую и безмолвную Кальпурнию в темноте наедине со своим горем и страхом. Но коварный и жестокий огонь не дал ей предаться собственному горю и вновь заклубился дым, рисуя новые, причудливые и незнакомые матроне картины. Новое видение явило ей поле боя, места к которым Кальпурния не хотела приближаться и на тысячу стадией. Война никогда не интересовала, не манила ее. Про походы своего мужа она всегда слушала с содроганием, боясь за его жизнь. Вот и сейчас она наблюдала последствия битвы, но что-то было не так. Повсюду были изорванные и изодранные в клочья знамена легионов, а широкое поле обагрено кровью тысяч павших римских воинов. Среди тел, аккуратно меряя шаг ходили неведомые твари, будто явившиеся прямиком из Тартара или древних легенд. - Вот этих... Вот этих мы пожалуй оставим себе. Пусть эти жалкие слабаки служат нам до конца их ничтожных дней, ‒ проревела закованная в броню мускулистая воительница, грубо таща на веревке нескольких побитых легионеров, которым «посчастливилось» пережить бойню. В этой кровавой вакханалии Кальпурния беспомощно стояла без движения и наблюдала как неведомые твари добивают раненых, сохраняя жизнь лишь некоторым пленникам. Предводительница этих тварей была могучей драконицей, словно из древних легенд про Кадма или Персея. Она гордо мерила шаг, переступая через павших, пока не остановилась перед раненым воином, в котором Кальпурния с ужасом узнала собственного мужа. Цезарь беспомощно лежал на земле, перепачканный грязью и кровью. Меч его был сломан, а доспех потускнел. Он был жив, но не мог подняться на ноги и даже отползти от могучей противницы не было сил. Драконица угрожающе нависла над проигравшим полководцем, обнажая чудовищный зазубренный меч, с которого стекала свежая кровь. - Ты думал, что ты самый сильный и самый лучший! ‒ прогромыхала могучая драконица, так что тряслась земля. ‒ Но нет, ты всего лишь человек. Тебе не совладать с нашей мощью. Где теперь твои хваленые легионы? Они кормят червей. А где твой хваленый Рим? Пусть он утонет в слезах сирот и вдов. Пусть трепещет он в страхе перед нашей силой. Драконица приставила свой меч к шее поверженного диктатора и в ее глазах блеснул коварный огонек. Кальпурния в бессилии схватилась за голову, ей хотелось кричать, но боги словно отняли у нее язык и она могла лишь в отчаянии открыть рот. Лишь бы эта тварь пощадила ее несчастного мужа, лишь бы не оставляла ее безутешной вдовой. Цезарь, однако, гордо поднял голову, будто приглашая драконицу обезглавить его. Даже после поражения и на пороге смерти не мог он умерить своей гордости. - Я всю жизнь сражался за величие Рима. За благо его жителей, чтобы защитить его граждан, жен и детей, наших богов, ‒ хрипло и с болью, но все же говорил Цезарь, презирая смерть и глядя ей в глаза. ‒ Если мне суждено умереть за Рим, я готов принять смерть, как его воин и защитник. В глазах драконицы вспыхнул яростный огонь, что был готов поглотить Цезаря. Она убрала меч от его шеи, готовясь замахнуться и отсечь голову правителю Рима. Кальпурния в ужасе закрыла глаза и молила богов о милости к ее несчастному мужу. Зазубренный меч, омоченный кровью заблестел, но удар не последовал. - А знаешь... Я передумала. Я сохраню твою ничтожную жизнь, но отныне ты мой! Твоя судьба теперь в моих когтях и поверь, ты будешь просить меня о смерти, но не получишь ее, ‒ зловеще проревела драконица, убирая меч в ножны и придавив своей лапой поверженного римлянина. ‒ Ты будешь символом моей победы, так что не разочаруй меня. Или я придумаю, как причинить тебе и тем, кого ты любишь невыносимые страдания. Кальпурния видела, как лицо ее мужа побледнело от страха. Очевидно он уже свыкся с мыслью о смерти, но драконица решила его пощадить. И эта «пощада» не предвещала ничего хорошего. Дрожащими и ослабленными руками он попытался столкнуть с себя монстра, но та лишь сильнее придавила его, упиваясь своей победой. - Кальпурния, прости... Я должен был услышать твои предостережения, ‒ еле слышно прошептал Цезарь, выдавливая из себя слова, от которых матроне становилось невыносимо больно. Если бы только ее несчастный, неразумный муж больше любил ее, чем походы и славу, не сгинул бы он на чужбине в лапах каких-то чудовищ. И как жаль, что понял он это лишь сейчас. - Забудь ее. Я и слышать о ней ничего не хочу. Ты мог быть с ней, но выбрал славу, очередной триумф, ‒ грубо отрезала драконица, не убирая лапы с поверженного противника, лишь сильнее его придавив. ‒ Твоя мечта сбылась, римлянин. Вот только триумф будет мой. Ты будешь живым напоминанием о слабости Рима и людей. А если ты посмеешь еще хоть раз упомянуть при мне имя своей ненаглядной женушки, я отправлю ей твою голову! Понял меня? Не дожидаясь ответа или согласия Цезаря, драконица обхватила его своими мощными когтями и взмыла в небо, унося его прочь от поля битвы, от Рима, от всего, что он знал и любил. Последнее, что увидела Кальпурния, как удаляется в черные облака победительница со своим трофеем. Матрона могла лишь беспомощно наблюдать, как ее разлучают с любимым и отчаяние захватило ее при мысли, что больше им не увидеться. Вновь клубы дыма развеялись, оставив Кальпурнию во тьме, беззвучии и безмолвии. Минуту или две кружил перед ней темный вихрь, будто первобытный хаос, складываясь в новую форму. Теперь Кальпурния стояла в просторном зале с множеством мраморных скамей и широкими дверями. Ее сандалии ступали по мраморному мозаичному полу и шаги эхом отдавались в огромном помещении, окутанным какой-то дымкой и тьмой. Несчастная и исстрадавшаяся матрона боязливо озиралась по сторонам, пытаясь понять, где она и какие кошмары ее ждут на сей раз. И теперь ее ждал ее самый страшный и худший кошмар, что видела она несколько раз в своих снах. Посреди тьмы на мраморном полу лежало тело, завернутое в пурпурную тогу триумфатора. Алые капли и струи растекались по царственному пурпуру, образуя жуткие и причудливые узоры. Кальпурния со всех ног бросилась сквозь тьму к лежащему на полу сенатору. Сандалии, стучавшие по мраморному полу ступили в липкую алую лужу, что медленно растекалась вокруг угасающего диктатора. Тога была изрезана десятками ножей и на самом Цезаре не осталось живого места. Лишь лицо, постепенно бледнеющее и теряющее жизнь было чистым от крови. Кальпурния сама не поняла как рухнула на колени у тела израненного мужа. Она попыталась разорвать свою столу, чтобы завязать рану, но их было слишком много. Она пыталась зажать их своими ладонями, но лишь омывала их в крови Цезаря. В отчаянии она приподняла его потяжелевшую голову, надеясь, что увидев любимую жену он обретет силы, чтобы победить смерть. Умирающий Юлий еле шевелил руками, он не хотел уходить и сейчас он беспомощно смотрел в синие, полные слез глаза несчастной жены. - Кальпурния... ‒ едва слышно прошептал Цезарь, последними усилиями держа голову на весу. Его окровавленная ладонь, дрожа тянулась к лицу жены, будто желая в последний раз прикоснуться к любимой. Кальпурния не знала что делать. Ее бедное сердце стучало подобно колеснице. Слезами омывала она раны любимого, пытаясь зажать их своими руками. Она не хотела его терять. Она молила богов о его спасении, молила его не покидать ее, не оставлять вдовой. Напрасно она пыталась взять его коченеющую ладонь в свои руки и согреть ее, вернуть в нее жизнь. Она обнимала его, прижимая голову к своей груди, надеясь поделиться частичкой тепла, лишь бы ее любимый был жив. Она была готова простить ему все и измены и Клеопатру и вечное отсутствие. Почему? Почему только сейчас боги позволили ей побыть с ним? Почему она оказалась рядом с ним лишь на последние мгновения его угасающей жизни. - Кальпурния... Прости меня, ‒ хрипло, едва открывая слабеющие уста шептал Цезарь. Кальпурния с ужасом смотрела в его глаза в которых понемногу догорала жизнь, будто дотлевающие угольки. Она словно видела как свет уходит из них, оставляя лишь холод. ‒ Я должен был... Остаться с тобой. Если бы она была сильнее. Если бы у нее была возможность удержать его. Кальпурния задыхалась в собственном отчаянии и бессилии. Грудь разрывали сдавленные стоны и крики, клянущие все на свете. Если бы она была лучше. Если бы она была красивее, если бы она была смелее. Если бы она хотя бы могла забеременеть этого бы не случилось. Цезарь остался бы с ней и они бы любили друг друга. Не было бы походов, где он сложил бы свою голову. Не было бы коварной змеи Клеопатры, что отравляла его своими амбициями. Люби он ее больше, чем собственную власть не пал бы он под ударом предателей из тени. Если бы она могла удержать его от этих ошибок, одарить его своей любовью. Они бы жили обычной, пусть даже и скучной жизнью. Почему радость, доступная даже простолюдинам миновала их? О, боги, если бы только она могла все изменить, все исправить. А сейчас лишь ее слезы смешивались с алой кровью любимого мужа, чья жизнь медленно угасала и она не в силах была вернуть ее, как бы не молила всех известных богов и как бы не рвала волосы от отчаяния. Тьма снова поглотила взор и кошмарное видение рассеялось. Бушующий огонь в жаровне стих, вернувшись в тлевшие угли. Лаодика осторожно посмотрела на матрону. На Кальпурнии не было лица, лишь мертвая бледность, по которой стекали струйки ледяного пота. Матрона походила на безмолвную статую, даже грудь ее секунды не колыхалась от дыхания. Одна рука держалась за беспомощно и больно бьющееся сердце, а другая прикрывала застывший в беззвучном крике рот. Глаза, будто все еще погруженные в транс смотрели в никуда и лишь через пару мгновений вновь заблестели от слез. - О боги! О великие боги, за что мне все это? ‒ прошептала Кальпурния, утирая выступившие слезы и протягивая руки к небу. Она будто не до конца вышла из мира видений, что явил ей огонь Лаодики и лишь сейчас стала понимать, что она в своем доме. Ее душа, ее несчастное сердце, истерзанные жуткими миражами и наваждениями метались и разрывались на части, прося Кальпурнию сделать хоть что-то, чтобы избежать столь ужасного будущего. Она хотела верить, что это лишь кошмары, но слишком уж реалистичны они были и слишком силен был страх увидеть их наяву. С надеждой она обернулась к травнице и дрожащим голосом выдавив несколько слов. ‒ О, Лаодика... Неужели то, что я видела это случится? - Нам не дано знать будущее, Кальпурния. Оно доступно лишь всеведущим мойрам. Но то, что ты видела, может сбыться. Этот огонь... Он жесток и суров, но быть может он таков, потому что хочет помочь и спасти тебя от столь ужасной участи, ‒ Лаодика не знала, что видела Кальпурния, но по лицу бледной и едва сдерживающей рыдания матроны она поняла, что та заглянула в самые темные уголки своей несчастной души. Поняла травница, что явились матроне ее самые страшные кошмары, о которых она предпочитала не думать. От которых пыталась бежать. Но они настигли ее. ‒ Твоя гордость, благородная Кальпурния, мешала тебе увидеть твои сокровенные страхи. - Нет, моя гордость... У меня не осталось гордости, ведь он предал меня. И все же я люблю его больше, ‒ несчастная Кальпурния закрыла лицо руками. Видеть смерть, гибель любимого человека было невыносимо. Ее нежное сердце бешено билось в груди, требуя от хрупкой женщины каких-то действий. И хуже всего было осознание собственного бессилия. Если бы у нее была возможность изменить это страшное будущее, спасти любимого человека от столь ужасного конца. О, боги, она не раздумывая легла бы на жертвенный алтарь, пошла бы на заклание, лишь бы не видеть его смерти. Лаодика сочувственно приобняла Кальпурнию, как свою старую подругу, разделяя ее страдания и боль. Она запустила свою чуть огрубелую, но теплую руку в шелковистые темные волосы, поглаживая и успокаивая несчастную матрону, что казалось едва не лишилась рассудка от горя. Та увидела свои самые потаенные страхи. Измена Цезаря заставила глубоко их в себя загнать и попытаться забыть и все же через огонь они прорвались наружу, как и вырывались наружу душившие ее все эти дни слезы. - Как бы я хотела, чтобы мы могли жить как обычная семья. Чтобы я не дрожала в страхе во время его походов. Чтобы не молила Весту о сохранении верности, ‒ Кальпурния дрожала от страха и боли, что разрывали ее. Эмоции рвались наружу и матрона более не могла их сдержать. Ей было наплевать, что Лаодика об этом подумает, более держаться не было ни сил, ни желания. ‒ Если было бы что-то, что могло удержать его, от безрассудства, от гибели. От ложных желаний и амбиций. Боги, почему... Почему ему недостаточно такого простого счастья как мне? Мне не нужны короны великих царств или кладовые золота, мне всего лишь нужна любовь того, кого я люблю. Кальпурния уже позабыла про стыд, слезы душили ее и она не могла их сдержать. Почему боги оказались так несправедливы к ней? Почему Амур пронзил ей сердце, подарив любовь к человеку, что всегда ставил ее ниже власти, завоеваний и славы. Она могла бы уйти от него навсегда, оставить его играться в завоевателя в объятиях египетской царицы. Но пережить его гибели она бы не смогла. - Для этого не надо многого, дорогая Кальпурния. Чтобы спасти любимого не нужны стальные легионы, набитые сокровищницы, распухшие амбары. Нет, для этого достаточно любви. Та сила, что властна над всеми. Та сила, что побеждает все. Я знаю, как гаснет любовь. Но ее еще можно разжечь снова, ‒ Лаодика будто старшая сестра приобняла Кальпурнию, позволив ей лить слезы на своей груди. Грубая рука травницы на удивление нежно ласкала шелковистые волосы, утешая несчастную матрону. ‒ Бедная, ох, бедная моя Кальпурния. Лаодика терпеливо ждала, когда Кальпурния отпустит все, что накопилось в ней за последние месяцы и годы. Она нежно, как мать целовала и поглаживала ее волосы, как старшая сестра, что принимала и делила боль младшей сестры, подвергшейся унижениям и оскорблениям. Черное одеяние знахарки промокло от слез, но она лишь крепче и нежнее прижимала к себе несчастную матрону, чувствуя как бешено колотится ее безутешное сердце. - Благородная Кальпурния, вы должны его попробовать, оно излечит раны вашей измученной души, ‒ чувствуя, как матрона потихоньку успокаивается, нежно и ласково прошептала на самое ушко Лаодика. Когда слез у Кальпурнии более не осталось, она аккуратно протянула несчастной заветный флакон. Кальпурния взяла пузырек дрожащей рукой, будто самое ценное и столь же хрупкое сокровище. Сомнения лишь мгновения заставили ее колебаться. Подрагивая она лишь со второго раза откупорила его и почувствовала аромат знакомых ей трав, хоть и было там что-то еще, кажется медовые нотки и какие-то пряности далеких земель. Сердце будто остановилось и матрона на мгновение погрузилась в полную тишину. Знахарка лишь молча и завороженно смотрела за терзаниями и сомнениями со стороны, не осмеливаясь будто даже дышать. - Пью за тебя, любовь моя, ‒ дрожащим голосом прошептала Кальпурния, все же поднося пузырек к нежным губам. Настойка оказалась на удивление сладковатой, лишь с легкой горчинкой для усиления ощущений. Приятное тепло разливалось по ней вместе с зельем, согревая ее истерзанные тело и душу. Секунды томительно тянулись, будто сама жизнь замерла в ожидании. Кальпурния застыла, чувствуя каждый удар ее несчастного сердца. Чувствовала как эссенция медленно растекалась по ее телу, даруя ему приятное тепло и умиротворение. Кальпурния даже прикрыла глаза от удовольствия, будто погружаясь в блаженный сон. Ей казалось что она в будто она снова в термах Байи, где вода ласково омывает кожу, унося прочь все тревоги и всю боль. А через мгновение тело метнуло в жар. Ее будто бы наполнили маслом и высекли искру, от которой все вспыхнуло. Огонь, зажегшийся в сердце быстро пожирал ее изнутри, охватив грудь, а затем руки и ноги. Кальпурния чувствовала как раскаляется ее кожа, что не в силах вынести внутреннего жара. Ее ноги словно расплавились, растаяли как снег унесенный с альпийских вершин и матрона едва не свалилась на пол, как марионетка, от которой перерубили нитки. Отчаянно хватая воздух слабеющими и непослушными руками пыталась она устоять. Зрачки ее расширились, покрылось тело испариной, а прерывистое дыхание стало больше походить на стоны и вздохи удовольствия. - Осторожнее, благородная госпожа, ‒ с какой-то нечеловеческой скоростью Лаодика подхватила под грудь, готовую свалиться матрону. Хоть травница и была крепковатой на вид, но руки ее явно были сильнее, чем казались. ‒ М-м, как же много в тебе дремало страсти. Чувствуешь, как тебя зовут твои сокровенные мечты? Кальпурния испуганно смотрела синими глазами на знахарку, что без труда обняла ее и аккуратно, ласково уложила на ложе. Лаодика отбросила всякие приличия и просто легла на ложе рядом с матроной. Ее тело трепетало в огне наслаждения и скрытых желаний, пробуждая мысли, которых Кальпурния стыдилась и боялась, пыталась выбросить их, но сейчас они лишь кружили в ее голове. - Ах... Это пламя желания, ‒ сорвался стон с губ Кальпурнии. Ее тело будто пронзила молния, заставив дрожать и трепетать от... Удовольствия? Огонь внутри терзал ее душу, а теперь охватил и голову матроны. Ее мысли, до того путаные, теперь просто растворялись, испарялись как ручьи под июньским солнцем. В разуме Кальпурнии все перемешалось и переплелось, она просто не могла на чем-то сосредоточиться, на чем-то сфокусироваться. Мысли заменяли пляшущие в голове образы, мысли, развратные и постыдные. Но теперь они были другими или сама Кальпурния стала другой. Матрона пыталась гнать их прочь, как назойливых мух, бежать от них как жертва от хищника, но они вновь всплывали перед глазами. Она видела себя в объятиях любимого совсем без одежд. Кальпурния будто со стороны видела как выгибается ее тело в танце страсти и похоти под могучим мужем. Или как с яростью дикого зверя верхом седлала его Не было стыда в переплетенных телах жены и мужа, но Кальпурния будто не собой там была. Страсть, хлеставшая из ее тела и жажда, что пыталась она утолить в жарком соитии были будто чужими. Но боги, как красочно, сочно и ярко было это видение, это покрытое стыдом желание. Телу Кальпурнии было невыносимо жарко в длинной столе и руки матроны без ее воли стали хватать дорогую ткань. Влажные пальцы цеплялись за пропитавшуюся влагой одежду, что была подобна оковам, клетке, в которой билась вольная птица. Матрона не слышала треска столы, что не желала поддаваться и выпускать наружу кипящую страсть. Грудь, как и все ее тело вздымалось от стонов и дыханья тяжелого, желая свободы. - Я помогу вам, благородная госпожа. Не стоит прятать свою красоту и свои желания в этих тряпках, ‒ заботливо, но со страстью произнесла Лаодика. Ее казалось грубые, испорченные тяжким трудом руки приобрели необычайную нежность и ловко освободили Кальпурнию из плена римской одежды. Частично разорванная стола опустилась на пол, оставив обнаженное тело, чей жар был подобен солнцу. ‒ Даже с таким несовершенным, человеческим телом ты прекрасна. Ох, ты так пылаешь, что и мне стало жарко. Мир вокруг Кальпурнии закружился в страстном вихре, будто экзотическом восточном танце. Взор затуманивался и расплывался, она не знала, что видит. И видит ли вообще. Сердце бешено колотилось, готовое разорвать грудь и выскочить наружу. Бурлящая, горячая кровь гнала по жилам огонь, сметая все и Кальпурния не могла его сдержать. Мир расплывался, растворялся в жутком экстазе. Лаодика без труда освободилась от дорожного плаща, обнажая прекрасное тело, будто скульптура Венеры. Лишь из спины распахнулись темные крылья из кожи, как у мыши летучей. На голове Лаодики проступили завитые рожки, а выросший из ниоткуда хвост ласково опутал бедро Кальпурнии. И матрона не знала, правда ли знахарка чудовищем оказалось или уж чудится ей в бреду и агонии. - Не надо бороться, Кальпурния. Прими это и ты будешь счастлива, обещаю тебе, ‒ Лаодика ласково и аккуратно прильнула обнаженным телом к раскаленной и распаленной удовольствием и страстью матроне. Как только соприкоснулись тела Кальпурния не смогла сдержать стонов удовольствия. Ее тело пылало жаром и жаждало прикосновений своих рук или чужих не столь важно. Лаодика понимала это и прижалась своей грудью к груди матроны, ласково шепча ей на ушко. ‒ Это дар от повелительницы Исшары. Ты боялась и избегала удовольствия и страсти, а я помогу снова их пробудить. Травница чувствовала жар матроны, страсть что так и просилась наружу, желая выплеснуть то, что накопилось за годы одиночества. Ее руки, что обрели гладкость и нежность как у аристократки теперь скользили по телу Кальпурнии, словно рисуя замысловатые узоры. И каждый росчерк ее пальцев, каждое прикосновение ладони вырывало стоны из ранее скромной и робкой матроны. Руки Лаодики ловко ходили по страждущему по ласке телу, что отзывалось на каждое прикосновение, но конечно они стремились вниз живота к бедрам округлым и изголодавшемуся лону. - Ты... Что ты натворила?! ‒ Кальпурния не могла говорить спокойно, ее слова прерывались стонами, вздохами, превращаясь в крик страсти и некоторого оставшегося стыда и страха. С трудом, но понимала в потоке наслаждения матрона, что зелье меняет и искажает ее. И теперь она боялась этого, а тело ее жаждало и само тянулось к нежным рукам Лаодики. ‒ Что ты со мной делаешь! - Я хочу счастья для тебя и для всех римлян, Кальпурния. Не бойся, испытывать удовольствие не постыдно. Видишь, тело твое само ко мне тянется, ‒ чуть хихикнула Лаодика, которая с любовью и заботой смотрела на то, как борются в матроне пробудившаяся страсть и пытающийся сдержать ее страх. Она чуть нависала над матроной, плавно потираясь своим телом об Кальпурнию, будто перенимая ее тепло и страсть. - Ты изменишься, переродишься в нечто большее и лучшее. Неужто ты никогда не мечтала о подобной ночи с любимым мужем? - Д-да, об этом, но... ‒ едва-едва, переборов стоны и прерывистое дыхание попыталась возразить Кальпурния. Но ее возражение ловко прервали ловкие пальцы Лаодики, аккуратно и нежно опустившиеся вниз ее живота и ласково надавившие на самую чувствительную ее точку и будто рисуя там замысловатые узоры. Мысли путались все сильнее и сильнее, уступая место страсти и желанию. К своему стыду поняла Кальпурния, что желает этого удовольствия и ее рука теперь сама тянулась вниз. - Никаких но, благородная Кальпурния, ты будешь прекраснее любой человеческой женщины, сильнее и страстнее. Ты останешься собой, но будешь лучше. Ты освободишься от оков, навешенных богами, ‒ не позволила возразить Лаодика прикасаясь бедрами к пытающим ногам матроны. Пока одна ее рука плавно ласкала Кальпурнию внизу, другая опустилась на горящую и вздымающуюся грудь. Хвост ловко обвивал ноги, растирая по ним удовольствие. ‒ А сила, что мы даруем тебе позволит избежать тех кошмаров, что ты увидела и обрести лучшую жизнь. - Нет, прекрати! ‒ бессильно взмолилась Кальпурния, чувствуя как тело более ее не слушается. Угасающий и тонущий в удовольствии разум стал пленником охваченного страстью тела. Ладонь Кальпурнии внизу переплелась с уже влажными пальчиками Лаодики и теперь она сама пыталась утолить охватившую ее похоть, отдаваясь греху. - Дай волю своим желанием, что ты подавляла. Прими мысли, которых стыдилась и ты будешь счастлива. Представь, как теперь будешь ты своего мужа любить, как угасшая любовь расцветет, наполнившись страстью. Как ты подаришь ему и себе прекрасных детей, ‒ Лаодика не торопилась, ожидая когда Кальпурния полностью отдастся новым чувствам и ощущениям. Когда окончательно перестанет стесняться своих подавленных желаний и мечтаний. ‒ Яви своему любимому такую страсть и такую любовь, чтобы он позабыл обо всем кроме нее. И пусть великая Мать Ехидна благословит вашу семью. Кальпурния задыхалась от удовольствия. Остатки ее сопротивления были растоплены жаром страсти. Ее руки сами удовлетворяли жаждущее тело, а Лаодика помогала в этом, покрывая ее шею поцелуями. Чувствовала матрона, как ее тело меняется, наполняясь какой-то неведомой силой, подаренной удовольствием. В потоке страсти чувствовала, как из спины вырываются крылья, заставляя извиваться и изгибаться на ложе вместе с Лаодикой. Как из головы проклевываются аккуратные и изящные крученые рожки и как хвост травницы переплетается с ее собственным. - Да, ах, боги, да! ‒ в экстазе выпалила Кальпурния, отринув остатки стыда и достоинства строгой римской матроны. Она впервые за долгие годы, а может и за жизнь почувствовала свободу. Торжествующая и довольная Лаодика наклонилась к Кальпурнии даря ей нежный и одновременно страстный поцелуй, подобных которым матрона никогда не ощущала. Ее сопротивление рухнуло, как гнилая плотина и томящийся в неволе поток вырвался на свободу. Давно забытое удовольствие накрыло ее волной, сметая старые страхи и стыд. Матрона больше не боялась себя, своих мыслей и потаенных желаний, что дремали незаметно в ней. В этой вспышке по вилле прокатился вопль экстаза и Кальпурния блаженно и умиротворенно погрузилась во тьму. Пожар стих столь же внезапно, как разгорелся, оставив приятное тепло во всем теле, во всех ее жилах. Разум погас и растворился в море удовольствия, даруя матроне столь необходимый покой.******
Кальпурния проснулась от лучей солнца, приятно щекотавших веки и лицо. Чуть вдали ее слух плавно ласкал шум моря и пение птиц. Тело было будто из вод прекраснейших терм, не чувствовала она волнения или дрожи. Пусть пока оно и дремало, но было готово услышать владелицу. Голова была чиста как горный ручей и ясна как синее небо. За окном росла тенистая роща с удобными скамьями и журчащими фонтанами, а вдали безмятежное чистое море, с которого шел освежающий и умиротворяющий бриз. Что это было? Страшный кошмар? Наваждение? Вещий сон и видение грядущего будущего? Эти вопросы вторгались в голову Кальпурнии, что с некоторым изумлением озиралась по сторонам, продолжая нежиться на удобном широком ложе. Вправду ли приходила загадочная травница или привиделось и приснилось все ей? Так лежала на ложе в чистой столе матрона, пока не услышала за дверями размеренные шаги. Кальпурния аккуратно поднялась на ноги наспех пригладила чуть растрепавшиеся волосы, едва задевая выступавшие закрученные рожки. Она не знала, кого принесла нелегкая в это место и время. Не ждала в этот день матрона гостей. Дверь медленно и как-то торжественно приоткрылась и на пороге комнаты появился ее любимый муж, с которым еще недавно она поссорилась. - Цезарь? ‒ Кальпурния от удивления хлопнула глазами и для верности протерла их. Вот уж кого она точно не ждала здесь увидеть, так это своего мужа. Но теперь ее истерзанное сердечко успокоилось, прогнав тревоги и медленно ускоряло свой бег, настраивая на радостный и романтический лад. Будто знало, что к счастью встреча сия. Цезарь хоть и стоял в триумфаторской тоге с золотым венцом, но выглядел как-то иначе. Глаза виновато блуждали то по полу, то по расправленным кожаным крыльям Кальпурнии, то по ее манящему и прелестному телу. И не могла подобного случая матрона вспомнить, когда мужу ее нечего было сказать. Она не знала, что хотел сказать ее любимый муж, но она была рада видеть его в добром здравии. И еще больше ей хотелось услышать голос любимого. - Доброе утро, Кальпурния. Я... ‒ как-то неуверенно для себя начал диктатор, пытаясь подобрать подходящие слова для жены. Он в середине замялся и, вдохнув полной грудью, продолжил. ‒ Я хотел попросить прощения у тебя. - Прощения? О, Цезарь, но за что тебе передо мной извиняться? ‒ не с издевкой, но с искренним недоумением произнесла Кальпурния, нервно переминаясь с одной ноги на другую. Ее сердцевидный хвостик аккуратно покачивался из стороны в сторону, ожидая ответа. - Я о многом думал и я понял. Мое главное завоевание и моя главная победа была ты. Все эти годы я провел вдали от дома. Я больше думал о своей славе, чем о тебе. Я думал о том, как достичь власти, но не о том, как ты ценна для меня, ‒ набрав в грудь воздуха начал диктатор. Он конечно старался сохранить спокойствие и достоинство, но все же в голосе скользило раскаяние. Цезарь не смел давать волю эмоциям и оттого говорил не торопясь и размеренно. ‒ Но в погоне за богатством и властью я едва не потерял тебя. Моя гордыня и моя жажда власти едва не отняли у меня самого дорогого мне человека. Я хотел променять тебя на Клеопатру, но... Она ни за что не сможет затмить тебя в моем сердце. Кальпурния не поверила своим ушам. Неужели все кончено? Не будет больше бессонных ночей и мольбы богам за спасение своего мужа. Не будет более сплетен и слухов, рвущих ее сердце на куски? Не будет больше коварной египетской шлюхи, что желала его в свои сети? Это было будто во сне, но даже если это было лишь видение, Кальпурния хотела в нем остаться. Ее крылья и хвостик возбужденно дрожали в предвкушении, ловя каждое слово Цезаря и каждое слово было подобно капле бальзама, успокаивающего рану. - Я знаю, что прошло много лет. Почти пятнадцать лет назад мы обручились с тобой и поклялись в любви. И пятнадцать лет я предавал брачную клятву, ‒ продолжал Цезарь, которого смущало молчание Кальпурнии. Видно было, что он боялся. Боялся, что не примет и не простит жена всю ту боль, что причинил он ей. ‒ Я не прошу тебя простить мне это, Кальпурния. Но позволь нам начать все заново. Много минуло лет и я понял лишь сейчас, что мое счастье было всегда рядом со мной. Я искал его на чужбине, в Галлии и Египте. Искал его в Сенате и в курульном кресле. Но не видел его в своем доме. Кальпурния молчала, лишившись дара речи. Она была готово услышать все, что угодно, но никак не извинения от Цезаря, да еще и такие. И все же лицо матроны просияло от счастья и по нему расползлась нежная и теплая улыбка. Растрогавшаяся Кальпурния без всяких слов сделала несколько медленных шажков навстречу мужу и упала в его объятия, прижимая к с своей груди. - Ничего не говори, любимый. Просто обними меня, обними меня как в день нашей свадьбы, ‒ попросила Кальпурния прислонив свой пальчик к губам Цезаря. Забыв обо всем она обвила его шею своими руками, словно виноградными лозами, теплыми и нежными. Ее широкие крылья раскрылись и сомкнулись за спиной любимого, прижимая еще ближе к исстрадавшейся и изголодавшейся матроне. И как ей было приятно от того, что Цезарь сам заключил ее в свои могучие, но нежные объятия. Наконец-то после столь долгих лет настал миг воссоединения. Как и было обещано, они вновь встретились однажды солнечным днем и этот день был самым прекрасным в их жизни. Он обещал Цезарю и Кальпурнии новую, безмятежную, но страстную и нежную жизнь, для которой у них было все. Эта прекрасная, белоснежная вилла, сад с журчащими фонтанами и далекое море. Никаких войн, никаких интриг, более не будет сплетен и мерзких слухов. В этом Элизиуме они были вдвоем друг для друга. - Цезарь, я люблю тебя больше всего на свете, ‒ шепотом промурлыкала Кальпурния, роняя на тогу любимого свои слезинки счастья. ‒ Я подарю тебе больше, чем любые твои походы, больше, чем любой легион. Я подарю тебе свою любовь, Цезарь, я подарю прекрасных наследников и наследниц твоего великого рода. Я стану твоим главным триумфом. - Я тоже тебя люблю, Кальпурния. Мы пятнадцать лет жили для других, отказывая друг другу. Но такого больше не будет, никогда, ‒ тоже шепотом пообещал любимой Цезарь. Он больше не хотел менять любовь на славу, богатство или власть, он хотел разделить ее с любимой. Тела переплелись в страстном узле, в котором супруги возлегли на широкое ложе. Казалось давно угасшая любовь разгорелась с новой силой и бушевала подобно великим пожарам, что пожирают города и леса. Кальпурния больше не стеснялась и не сдерживала себя, даря мужу наслаждения всеми способами, что лишь могли прийти в ее раскрепощенную голову. Она совершенно потеряла счет времени, что провели они вместе в плену страсти на супружеском ложе, но это было уже не важно. Глаза Кальпурнии слезились и светились от счастья. Наконец их мечта сбылась, наконец-то они были вместе, как и положено. На этой укромной вилле, подобной Элизиуму им никто не помешает. Наконец, наконец-то они будут настоящей семьей, как и мечтали всегда супруги. Здесь не страшны ни воины, ни заговоры и никто не лишит Кальпурнию ее любимого, никогда более. Она подарит любимому прекрасную дочь, что будет прекраснее Юлии. Или лучше сына, что будет походить на отца? Какая разница? Теперь у них впереди вечность и никто не осмелится потревожить их покой, их новую счастливую жизнь.