Apartment 311

Перевод
R
Завершён
155
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
35 страниц, 9 930 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 23 Отзывы 46 В сборник

Глава 1

Настройки
Лидия была твёрдо уверена в том, что ненавидит своего соседа, даже несмотря на то, что никогда его не видела. Зато она его хорошо слышала. — Черт! — вот и сейчас снова она слышит его визг через тоненькую стену, разделяющую их квартиры. Что-то ударяется о пол и разбивается — предположительно на миллион маленьких частичек, — а затем слышится громкий и отчётливый голос Стилински: — Извини, Лидия! Лидия попросту переворачивается в постели, как обычно ничего не отвечая. Из соседней квартиры снова раздаётся грохот. Она задаётся вопросом, каким образом у него в квартире до сих пор осталось что-то, что можно разбить. И сразу же приходит к выводу, что он наверняка выходит днём и покупает всякие стеклянные безделушки, а затем, когда часы пробивают полночь, применяет к ним свою бейсбольную биту. Просто не существует никакой другой причины, которая могла бы объяснить, почему это происходит так часто — по меньшей мере, раз в месяц. И если он не разбивает вещи или же не издаёт странных звуков, которые она даже толком объяснить не может, значит у него там своя шумная и развязная кучка друзей. Лидия много раз пыталась жаловаться арендодателю по имени Дитон. Потому что у неё есть лекции, которые нужно прочесть. Бумаги, которые нужно заполнить. Дела, которые необходимо сделать. Вся эта весёлая дребедень, которая идёт в комплекте с переездом в город твоего парня и, соответственно, передвижением всей твоей карьеры. Но спустя три недели Дитон, по всей видимости, так и не нашёл времени, чтобы вышвырнуть Стилински на обочину, и если этого до сих пор не произошло — а ведь Стайлз жил тут задолго до того, как она переехала, — то Лидия сомневается, что это вообще когда-либо случится. И теперь, когда за стеной слышатся громкие зевания Стайлза, она буквально проклинает себя в голове. Она же знала, что должна быть причина, по которой эта квартира ещё не была приобретена кем-нибудь, но цена не позволяла ей задавать лишних вопросов. И сейчас она об этом очень сожалеет. Когда она слышит, что Стилински, наконец, удалось отправиться в свою постель, и звуки снова поутихли, она размышляет о том, что могла бы просто перебраться в квартиру Джексона — у него имеется шикарный пентхаус в самом центре города, — но она всё ждала, когда он сам решит ей это предложить. А он об этом даже и не думал. Пожалуй, эта мысль и не приходила ему в голову, но Лидия слишком гордая для того, чтобы спрашивать. И Эллисон, которая помогла ей сюда перебраться, уже имела троих соседей по комнате. Так что теперь Лидия влипла.

***

На следующее утро Лидия чувствует усталость и затуманенность в голове, за которые всецело благодарна идиоту, живущему в квартире №311. У неё утреннее занятие, поэтому она позволяет себе немного кофе. Не то, чтобы ей это нравилось — если бы это зависело от неё, — но хорошенький толчок кофеина, по-видимому, является просто необходимым в данный момент. К счастью, кофейня и булочная находятся через дорогу, поэтому она направляется прямиком туда и заказывает капучино. Парень за прилавком — дружелюбный с карими глазами и темными волосами — посылает ей тёплую улыбку, которая моментально успокаивает Лидию, несмотря на её раздражительность. Его улыбка позволяет рассмотреть слегка неровную линию подбородка, которая кажется ей восхитительной. — Имя? — спрашивает он, держа в руках маркер. — Лидия, — отвечает она, и Скотт — она читает имя на бейджике — аккуратно выводит буквы на пластиковом стаканчике. Она тем временем осматривается вокруг. Это маленькое и немного причудливое местечко, с мягкими, изношенными диванами и тёплым освещением. Отдел с выпечкой находится сзади, за прилавком, и пока девушка рассматривает булочки на одном из подносов, обдумывая, стоит ли купить хоть одну, она вдруг замечает, что один из поваров поглядывает на неё. Не в восторге от того, что за ней наблюдают, Лидия бросает ему пренебрежительный взгляд в ответ. Он одет в фартук, и немного нервно постукивает скалкой по своему рабочему столу. Он пялится на неё довольно беззастенчиво. Он привлекательный, допускает она, с вздёрнутым, слегка пологим носом и волосами, которые беспорядочно торчат во все стороны. — Будет готово через несколько минут, — говорит бариста, и она несколько раз моргает, прежде чем снова обратить на него свой взор. — Что-нибудь ещё? Она отрицательно качает головой и снова поглядывает на кухню, но повара там уже не видит.

***

Стайлз Стилински влюблён в Лидию Мартин. — Ты даже не встречал её никогда, — Скотт отмечает это уже пятидесятый раз, как только Стайлз в пятидесятый раз объявляет о своей любви к девушке. Стайлз поднимает руку, заставляя его замолчать: — А вот тут ты ошибаешься. Вчера я встретил её на работе. Скотт выпрямляется с неподдельным интересом в глазах. Они у него дома, поэтому Стайлз не чувствует необходимости разговаривать шёпотом. Здесь Лидия его не услышит. — Ты с ней разговаривал? Стайлз колеблется: — Ну, нет… Я просто видел её. Господи, Скотт, она была так чертовски красива. — Почему ты не поговорил с ней? — Ты что, меня не слышал? — спрашивает Стайлз, опираясь руками на журнальный столик. — Позволь мне повторить: она была так охрененно красива! Скотт смотрит на него, словно на идиота. Стайлз вздыхает: — Она не из моего мира, Скотт. У неё есть парень, и он, — он вытирает лицо и поднимает руки вверх, акцентируя внимание, — такой же сексуальный, как и она. Я видел, как он выходил из её квартиры. — Но ведь ваши двери находятся на противоположных сторонах коридора. Стайлз игнорирует эту фразу, ведь ему не хочется признаваться, что однажды он выбежал в коридор и оббежал вокруг целого блока квартир только ради того, чтобы мельком увидеть парня, с которым его соседка издавала недвусмысленные стоны и вскрики. Любопытство — мощный препарат. — И он тот ещё мудак, поверь мне. — В самом деле? — Да, Скотт, в самом деле. Я тут не просто сочиняю. И он действительно не сочинял.
155 Нравится 23 Отзывы 46 В сборник