***
Дни сменяли друг друга, и приближалось 31 июля. В гости к Дурслям должны были прийти Мейсоны. Мистер Мейсон был хозяином крупной строительной фирмы и Вернон мечтал получить заказ на партию дрелей. Репетиции гостеприимности Дурслей доходили до абсурда. Гарри очень сильно старался не смеяться, но иногда не выдерживал и хихикал. Мистер Дурсль злобно смотрел на племянника и в сотый раз повторял: — Когда придут гости от тебя не должно быть ни слуху, ни духу! Тихо будешь сидеть в своей комнате, пока они не уйдут! Если ты выкинешь что-нибудь… ненормальное… до конца лета будешь сидеть взаперти и ни к какому другу не поедешь! Невилл пригласил Поттера в гости на всю вторую половину августа. Ради этого мальчик был готов не то чтобы тихо просидеть вечерок в своей комнате, а даже просидеть целый день в пыльном маленьком чулане. Утром в день рождения Гарри разбудил стук в окно. Сова — а это явно была она — прилетела аж в 8 утра. Поттер быстро встал с кровати и впустил незнакомую птицу. К ее лапке был привязан довольно объемный сверток. Мальчик его отвязал, и сова сразу выпорхнула обратно в окно. Это оказались письмо и подарок от Нотта. Теодор ничего еще не писал, но объяснил в письме, что «не хотел тревожить твоих родственников-маглов». Поэтому птица сразу улетела: ответа однокурсник не требовал. Подарком оказался Дуэльный кодекс. Довольно тонкая книжка, в которой были указаны правила проведения, несколько основных приемов и даже описаны особо интересные дуэли. В дверь постучала и заглянула в комнату миссис Дурсль. Своим видом она никак не показала, что помнит о празднике. Поэтому Поттер убрал кодекс и отправился готовить завтрак.***
Гарри едва успел поужинать, как пожаловали гости. Из своей комнаты он слышал восторженные восклицания Дурслей и довольные голоса Мейсонов. Днем приходил курьер и вручил подарок от Гермионы. Девочка прислала для Гарри книгу «Развитие и упадок Темных искусств». Именно ее сейчас листал Поттер, лежа на кровати. В книге мелькали знакомые фамилии — предков нынешних слизеринцев. Вдруг в открытое окно влетела маленькая рыжая сова и буквально свалилась Гарри на живот. Птица выглядела очень уставшей. Мальчик отвязал коробку и аккуратно положил сову на кровать; затем взял свою старую кофту, постелил ее на стол, положил рядом припасенный с утра кусочек бекона и переложил туда птицу. Она быстро съела бекон и еще быстрее уснула на устроенном насесте. Подарок был от Дафны: похоже, сова летела через пролив из Франции! В письме девочка сердечно поздравляла Гарри, выражала сожаления, что они не могут встретиться, и расписала все произошедшее с начала каникул на шести листах. Особенно интересно Гринграсс описала свой подарок: «Я надеюсь, что этот предмет полностью заменит тот ужас, что ты носишь». В коробке оказался футляр с очками в слегка круглой посеребренной оправе. Стекла на них были очень тонкими и совсем не искажали пространство, как на очках Поттера. Мальчик померил их и удивлённо вздохнул: все предметы вокруг выглядели намного четче, чем раньше. Единственное зеркало в комнате было довольно маленьким, но Гарри отметил, что новые очки ему определенно шли. Тем не менее, мальчик их снял и убрал обратно футляр. Он решил: «Лучше не носить их среди маглов, а то Дурсли отберут еще. Надену их перед походом в Косой переулок». Неожиданно в комнату влетел огромный знакомый Поттеру филин. Шумно хлопая и громко ухая, он приземлился на кровать. Мальчик поспешил отвязать коробку от его лапки. Птица недовольно клюнула руку Гарри и отлетела к изголовью, где и осталась сидеть. — М-да, похоже не только Малфой, но и его филин не любят маглов. Поттер поспешил успокоить птицу, но она лишь громче ухала и клевалась в ответ. Шум стоял такой, что его наверняка было слышно снизу в столовой. На лестнице уже раздались громкие шаги и меньше через минуту в комнате появился разъяренный мистер Дурсль. — Поттер! — тихо взревел мужчина, филин согласно ухнул. — Что за зверинец ты здесь развел? Шумишь так, что все слышно! Хочешь сидеть в комнате до конца лета? Я тебе это устрою! Живо выгоняй этих! — Вернон ткнул толстым пальцем в филина и безмятежно спящую сову. — Они устали… — слабо возразил мальчик. Филин наконец заткнулся и, кажется, наслаждался зрелищем. — Как я теперь должен объяснить гостям такой шум! Да я тебя вообще больше в школу не пущу! Такого Гарри допустить не мог. В его голове возникла довольно безумная идея, которая могла неплохо помочь. — Я все исправлю, дядя, — быстро сказал мальчик и открыл шкаф. Из него он достал теплый свитер и натянул его; в руку Гарри взял шарф. Поттер прошмыгнул мимо Вернона и на уже бежал по лестнице вниз, заматывая шарф вокруг горла. Сзади раздался гневный оклик: «Поттер!», но мальчик остановился лишь перед входом в столовую, принял максимально усталый вид и зашел внутрь. За столом сидели мистер и миссис Мэйсон, которые весьма удивились тепло одетому мальчику (ведь погода стояла жаркая). Миссис Дурсль вылупилась на Гарри так, будто увидела приведение. Дадли не особо интересовал кузен: мальчик активно поглощал свиной окорок. — Добрый вечер, — тихо произнес Поттер и громко закашлял. Мэйсоны переглянулись и снова уставились на него. — Я просто спустился извиниться, что мешаю вашему прекрасному вечеру, — Гарри пытался сделать голос сиплым, как у больного. — Дело в том, что я простыл. Я спал, но проснулся и захотел тихонечко посмотреть телевизор. Просто тетя считает, что больным стоит лежать в кровати, а не смотреть телевизор. Но звук получился такой громкий, что вы меня услышали, — Гарри снова закашлялся, а затем виновато улыбнулся. — Ой, я забыл представиться. Я племянник Дурслей — Гарри Поттер. В комнате повисла тишина, которую прерывал лишь Поттер, кашляя. Вернон, стоявший в коридоре, наконец вошел в столовую; вид у него был изумленный и придурковатый. Миссис Мэйсон скромно спросила: — Племянник? Нам не рассказывали, что у Дурслей есть племянник, мистер Поттер. В ответ Гарри улыбнулся и сказал: — Просто дядя Вернон и тетя Петуния очень скромные люди. Дело в том, что я сирота, а они приютили меня и не привыкли хвастаться своей добротой. Поэтому они редко обо мне рассказывают, чтобы избежать лишних вопросов, — мальчик снова покашлял. — Они бы обязательно вам обо мне рассказали сегодня, но я болею и довольно заразный, поэтому тетя предложила мне тихонечко отлежаться в комнате, чтобы вам не мешать. А я ее подвел, — Поттер виновато опустил голову. Мэйсоны вопросительно уставились на Петунию, та закивала как китайский болванчик. Вернон наконец очнулся от шока, вызванного поведением племянника, и произнес: — Кхм, что же, Гарри, тебе стоит отправиться обратно в постель. Думаю, мистер и миссис Мэйсон поймут, если ты не будешь сидеть с нами. Но не шуми… и не смотри телевизор! — Ох, выздоравливай, Гарри, мы тоже постараемся не шуметь, чтобы ты смог снова заснуть. Ты такой вежливый и хороший мальчик, — отметила миссис Мэйсон. — Ну, меня же воспитывал дядя Вернон. Большое вам спасибо и приятного вечера, — Гарри уже весь запарился и поспешил обратно в комнату. На лестнице он на всякий случай громко покашлял. В комнате Поттер обнаружил, что проблемный филин улетел. Сова от Дафны скромно отсыпалась на столе. Гарри выглянул в окно, широко улыбнулся и произнес: — Хорошо быть слизеринцем. Драко прислал ему открытку с дежурными пожеланиями и очень вкусный торт. Поттер ел его и читал книгу, подаренную Гермионой. Это был определенно не самый худший день рождения.