Неизвестный: наследник Слизерина

PG-13
Завершён
244
Размер:
58 страниц, 25 620 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
244 Нравится 13 Отзывы 68 В сборник

Правда и ложь

Настройки
      Гарри стоял и мыл посуду. Иногда противные струйки воды стекали прямо к его локтям, но, в целом, занятие даже успокаивало. Прошло уже больше недели с тех пор, как мальчик вернулся из Хогвартса.       Дурсли стали вести себя еще хуже, чем раньше. Петуния разговаривала с племянником лишь о домашних обязанностях. Вернон наказывал за любую провинность. Дадли, который после Академии Вонингс стал еще выше и толще, пытался шпынять кузена, но Гарри нашел спасение. Поттер смотрел ему прямо в глаза и бормотал: «Джокер-покер, фокус-покус, фигли-мигли…». Дадли стремительно бледнел и бежал жаловаться мамочке на «волшебство».       Миссис Дурсль знала, что так просто Гарри колдовать не может, поэтому ничего не говорила. Но в это утро жалобы Дадли услышал мистер Дурсль. Он побагровел и наказал племянника: теперь этот солнечный день Поттер проведет, помогая тете по дому и не выходя на улицу.       Петуния стояла неподалеку и протирала холодильник. Она лишь краем глаза приглядывала, тщательно ли Гарри отмывает тарелки. Мальчик же был глубоко в своих мыслях. Он вспоминал все, что узнал о волшебном мире. Думал о своих друзьях. Лучший друг — Блейз Забини — отдыхал в далекой солнечной Италии вместе с матерью. Дафна Гринграсс вместе с семьей временно жила во Франции. Гермиона Грейнджер прислала письмо по магловской почте, Гарри уже отправил ей ответ. Невилл переписывался с другом при помощи пестрой серой совы. Птица ела предложенные кусочки бекона и отдыхала, пока Поттер описывал на бумаге скучную жизнь на Тисовой улице.       Мысли лениво скользили от одного воспоминания к другому: урок Чар с изучением «Люмоса», первый и единственный урок полета, грубоватые шутки старшекурсников в Большом зале, перепуганное лицо Гермионы и тролль… Гарри передернуло. События Хэллоуина глубоко впечатлили мальчика. И без того грустный день запомнился ужасным страхом.       — Тетя Петуния, — Поттер неожиданно захотел поговорить. — Вы ведь знаете, что мои родители не умерли в пожаре? Их убили.       Женщина выронила тряпку и с ошарашенным лицом повернулась к племяннику.       — Знаю, — тихо сказала миссис Дурсль. Судя по появившемся складкам на лбу, тема ее явно пугала.       — В школе есть архив газет, там я нашел статью об этом, — Гарри продолжал, об этом он мог поговорить лишь с тетей. — Вы знаете, кто их убил?       В ответ Петуния покачала головой. Она напрочь забыла про тряпку и уборку.       — Сириус Блэк.       Теперь же тетя нахмурилась.       — Не может быть, — неожиданно возразила она.       Гарри выключил воду и с любопытством уставился на женщину.       — Почему?       Миссис Дурсль будто очнулась. Она встряхнула головой, подняла тряпку и резко отвернулась от племянника.       — Займись делом.       — Тетя, вы ведь что-то знаете! Расскажите! Разве кто-то еще сможет мне это рассказать?       — Нет, нет, нет! — женщина вышла из кухни, но племянник пошел за ней.       — Пожалуйста… — проникновенно прошептал мальчик. Это подействовало: Петуния глубоко вздохнула и присела на диван в гостиной. Гарри сел на кресло, ожидая, когда тетя соберется с мыслями. Из открытого окна доносилось пение птиц.       — Твои родители… Они не умерли в пожаре. На самом деле… — миссис Дурсль подняла глаза и неожиданно строго сказала, — Пообещай, что об этом никто больше не узнает. Я не хочу, чтобы всякие волшебники приходили и выпытывали у моей семьи, что случилось той ночью!       — Конечно, тетя. Я обещаю. — Тем не менее мальчик скрестил за спиной пальцы.       — Моя сестра не отдавала тебя днем. Вечером она прислала ту прозрачную лань и попросила тебя забрать из Годриковой впадины. — Гарри не понял, что за лань, и пожалел, что рядом нет Забини с объяснениями. — Мы туда приехали уже ночью. Дом был разрушен, а я думала, что опоздала. — Голос Петунии был надрывным, женщина будто пересиливала себя. — Но из дома вышел мужчина с тобой на руках. Он представился твоим крестным, Сириусом Блэком, — мальчик неосознанно задержал дыхание. — И выглядел он так, будто потерял самых близких людей и еще что-то сказал о «предателе Петтигрю». Я думала, этот Петтигрю и есть убийца. Я тебя забрала, и мы поехали домой.       Поттер вытаращил глаза и не мог ничего сказать. В газетах все было ровно наоборот: герой Питер Петтигрю пытался отомстить за предательство и убийство Поттеров, а Сириус Блэк его убил и сошел с ума. Но из-за рассказа тети все встало с ног на голову. Гарри не сомневался, что миссис Дурсль не могла что-то неправильно запомнить: женщина имела отменную память на имена и лица и знала всех в округе на несколько миль.       — И не смей никому рассказывать! Отправляйся мыть посуду, — напоследок наказала Петуния и вышла из гостиной.

***

      Дни сменяли друг друга, и приближалось 31 июля. В гости к Дурслям должны были прийти Мейсоны. Мистер Мейсон был хозяином крупной строительной фирмы и Вернон мечтал получить заказ на партию дрелей. Репетиции гостеприимности Дурслей доходили до абсурда. Гарри очень сильно старался не смеяться, но иногда не выдерживал и хихикал. Мистер Дурсль злобно смотрел на племянника и в сотый раз повторял:       — Когда придут гости от тебя не должно быть ни слуху, ни духу! Тихо будешь сидеть в своей комнате, пока они не уйдут! Если ты выкинешь что-нибудь… ненормальное… до конца лета будешь сидеть взаперти и ни к какому другу не поедешь!       Невилл пригласил Поттера в гости на всю вторую половину августа. Ради этого мальчик был готов не то чтобы тихо просидеть вечерок в своей комнате, а даже просидеть целый день в пыльном маленьком чулане.       Утром в день рождения Гарри разбудил стук в окно. Сова — а это явно была она — прилетела аж в 8 утра. Поттер быстро встал с кровати и впустил незнакомую птицу. К ее лапке был привязан довольно объемный сверток. Мальчик его отвязал, и сова сразу выпорхнула обратно в окно.       Это оказались письмо и подарок от Нотта. Теодор ничего еще не писал, но объяснил в письме, что «не хотел тревожить твоих родственников-маглов». Поэтому птица сразу улетела: ответа однокурсник не требовал.       Подарком оказался Дуэльный кодекс. Довольно тонкая книжка, в которой были указаны правила проведения, несколько основных приемов и даже описаны особо интересные дуэли.       В дверь постучала и заглянула в комнату миссис Дурсль. Своим видом она никак не показала, что помнит о празднике. Поэтому Поттер убрал кодекс и отправился готовить завтрак.

***

      Гарри едва успел поужинать, как пожаловали гости. Из своей комнаты он слышал восторженные восклицания Дурслей и довольные голоса Мейсонов.       Днем приходил курьер и вручил подарок от Гермионы. Девочка прислала для Гарри книгу «Развитие и упадок Темных искусств». Именно ее сейчас листал Поттер, лежа на кровати. В книге мелькали знакомые фамилии — предков нынешних слизеринцев.       Вдруг в открытое окно влетела маленькая рыжая сова и буквально свалилась Гарри на живот. Птица выглядела очень уставшей. Мальчик отвязал коробку и аккуратно положил сову на кровать; затем взял свою старую кофту, постелил ее на стол, положил рядом припасенный с утра кусочек бекона и переложил туда птицу. Она быстро съела бекон и еще быстрее уснула на устроенном насесте.       Подарок был от Дафны: похоже, сова летела через пролив из Франции! В письме девочка сердечно поздравляла Гарри, выражала сожаления, что они не могут встретиться, и расписала все произошедшее с начала каникул на шести листах. Особенно интересно Гринграсс описала свой подарок: «Я надеюсь, что этот предмет полностью заменит тот ужас, что ты носишь».       В коробке оказался футляр с очками в слегка круглой посеребренной оправе. Стекла на них были очень тонкими и совсем не искажали пространство, как на очках Поттера. Мальчик померил их и удивлённо вздохнул: все предметы вокруг выглядели намного четче, чем раньше. Единственное зеркало в комнате было довольно маленьким, но Гарри отметил, что новые очки ему определенно шли.       Тем не менее, мальчик их снял и убрал обратно футляр. Он решил: «Лучше не носить их среди маглов, а то Дурсли отберут еще. Надену их перед походом в Косой переулок».       Неожиданно в комнату влетел огромный знакомый Поттеру филин. Шумно хлопая и громко ухая, он приземлился на кровать. Мальчик поспешил отвязать коробку от его лапки. Птица недовольно клюнула руку Гарри и отлетела к изголовью, где и осталась сидеть.       — М-да, похоже не только Малфой, но и его филин не любят маглов.       Поттер поспешил успокоить птицу, но она лишь громче ухала и клевалась в ответ. Шум стоял такой, что его наверняка было слышно снизу в столовой. На лестнице уже раздались громкие шаги и меньше через минуту в комнате появился разъяренный мистер Дурсль.       — Поттер! — тихо взревел мужчина, филин согласно ухнул. — Что за зверинец ты здесь развел? Шумишь так, что все слышно! Хочешь сидеть в комнате до конца лета? Я тебе это устрою! Живо выгоняй этих! — Вернон ткнул толстым пальцем в филина и безмятежно спящую сову.       — Они устали… — слабо возразил мальчик. Филин наконец заткнулся и, кажется, наслаждался зрелищем.       — Как я теперь должен объяснить гостям такой шум! Да я тебя вообще больше в школу не пущу!       Такого Гарри допустить не мог. В его голове возникла довольно безумная идея, которая могла неплохо помочь.       — Я все исправлю, дядя, — быстро сказал мальчик и открыл шкаф. Из него он достал теплый свитер и натянул его; в руку Гарри взял шарф. Поттер прошмыгнул мимо Вернона и на уже бежал по лестнице вниз, заматывая шарф вокруг горла. Сзади раздался гневный оклик: «Поттер!», но мальчик остановился лишь перед входом в столовую, принял максимально усталый вид и зашел внутрь.       За столом сидели мистер и миссис Мэйсон, которые весьма удивились тепло одетому мальчику (ведь погода стояла жаркая). Миссис Дурсль вылупилась на Гарри так, будто увидела приведение. Дадли не особо интересовал кузен: мальчик активно поглощал свиной окорок.       — Добрый вечер, — тихо произнес Поттер и громко закашлял. Мэйсоны переглянулись и снова уставились на него. — Я просто спустился извиниться, что мешаю вашему прекрасному вечеру, — Гарри пытался сделать голос сиплым, как у больного. — Дело в том, что я простыл. Я спал, но проснулся и захотел тихонечко посмотреть телевизор. Просто тетя считает, что больным стоит лежать в кровати, а не смотреть телевизор. Но звук получился такой громкий, что вы меня услышали, — Гарри снова закашлялся, а затем виновато улыбнулся. — Ой, я забыл представиться. Я племянник Дурслей — Гарри Поттер.       В комнате повисла тишина, которую прерывал лишь Поттер, кашляя. Вернон, стоявший в коридоре, наконец вошел в столовую; вид у него был изумленный и придурковатый. Миссис Мэйсон скромно спросила:       — Племянник? Нам не рассказывали, что у Дурслей есть племянник, мистер Поттер.       В ответ Гарри улыбнулся и сказал:       — Просто дядя Вернон и тетя Петуния очень скромные люди. Дело в том, что я сирота, а они приютили меня и не привыкли хвастаться своей добротой. Поэтому они редко обо мне рассказывают, чтобы избежать лишних вопросов, — мальчик снова покашлял. — Они бы обязательно вам обо мне рассказали сегодня, но я болею и довольно заразный, поэтому тетя предложила мне тихонечко отлежаться в комнате, чтобы вам не мешать. А я ее подвел, — Поттер виновато опустил голову.       Мэйсоны вопросительно уставились на Петунию, та закивала как китайский болванчик. Вернон наконец очнулся от шока, вызванного поведением племянника, и произнес:       — Кхм, что же, Гарри, тебе стоит отправиться обратно в постель. Думаю, мистер и миссис Мэйсон поймут, если ты не будешь сидеть с нами. Но не шуми… и не смотри телевизор!       — Ох, выздоравливай, Гарри, мы тоже постараемся не шуметь, чтобы ты смог снова заснуть. Ты такой вежливый и хороший мальчик, — отметила миссис Мэйсон.       — Ну, меня же воспитывал дядя Вернон. Большое вам спасибо и приятного вечера, — Гарри уже весь запарился и поспешил обратно в комнату. На лестнице он на всякий случай громко покашлял.       В комнате Поттер обнаружил, что проблемный филин улетел. Сова от Дафны скромно отсыпалась на столе.       Гарри выглянул в окно, широко улыбнулся и произнес:       — Хорошо быть слизеринцем.       Драко прислал ему открытку с дежурными пожеланиями и очень вкусный торт. Поттер ел его и читал книгу, подаренную Гермионой.       Это был определенно не самый худший день рождения.
244 Нравится 13 Отзывы 68 В сборник