В ожидании

R
Завершён
227
автор
Фэндом:
Размер:
15 страниц, 5 113 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
227 Нравится 11 Отзывы 40 В сборник

6.

Настройки
      — Вы бы видели своё лицо! — Грег затушил сигарету и посмотрел на Майкрофта, который, всё ещё затуманенным взглядом, внимательно рассматривал лепнину на потолке.       — Я не был возмущён предложением, просто удивился, что кто-то меня…желает, — с трудом соединял разбегавшиеся в голове слова Холмс-старший.       — Конечно! Вы всегда такой загадочный. — Лестрейд притянул к себе «ценителя полотен выдающегося английского портретиста Джошуа Рейнольдса», как успел заметить Майкрофт, когда в одну из картин полетели его плавки.       — То есть уставший и одинокий? — пристраивая голову на плече инспектора, спросил он. Грег поцеловал своего коллекционера в макушку. — Боже, у вас такое мужественное тело, сильные руки… — сжимая крепкие мышцы Лестрейда, вспоминал Майкрофт уверенные движения широких ладоней на своём теле.       — Часто приходится скручивать преступников, — усмехнулся инспектор и погладил Холмса-старшего по спине. — А у вас кожа нежная и такая белая — на солнце не бываете?       — Редко удаётся вылезти из своих катакомб. Меня увозят рано утром и возвращают ночью.       — Я тоже живу в участке… Что поделать! Мы с вами на службе у Англии и не принадлежим сами себе.       — Простите, если раньше вёл себя с вами грубо, — немного отодвинулся Майкрофт, чтобы видеть лицо любимого.       — Не припомню такого, — быстро ответил Лестрейд.       — Ни один человек не может сказать этого, — удивился Холмс-старший.       — Честно, лично меня ни разу не обидели.       — Значит, вы со всем соглашались.       — Да нет, наоборот, спорил и даже…послал пару раз.       — И каков был контекст?       — «Да пошли вы, я не нянька вашему брату».       — В данном случае разрешается, — махнул рукой Майкрофт. — Я всегда думал, что меня так привлекает в вас. И понял, вы — живой. Вы можете быть добрым и ласковым, развязным и грубым иногда, скромным и наивным.       — Конечно, я же обычный человек, да ещё и полицейский-неудачник.       — Чушь! Вы самый трудолюбивый и ответственный из всего Скотланд-Ярда. — Майкрофт сел выше. — Понимаете, в детстве я, как и Шерлок, был очень чувствительным ребёнком, но жизнь — не розовая сахарная вата. И теперь, когда хочется открыться перед кем-то и доверить свои чувства, мне сложно сделать это, потому я что не привык на кого-то опираться.       — Кроме своего зонтика? — сострил инспектор.       — Смешно… Лучше скажите, что мы должны делать дальше?       Грег не понимал, как человек, который мог вершить судьбы человечества, не знал, что делать с собственной жизнью. В этом была какая-то внутренняя беззащитность и Майкрофта, и Шерлока. «Одних их точно оставлять нельзя», — подумал инспектор.       — Ну, обычно люди начинают жить вместе, если им ничего не мешает, — просто ответил он.       — Грег, всё так быстро… Но я не…       — Не готов?       — Не против… — вздохнул Холмс-старший и ласково посмотрел в добродушные глаза Лестрейда. — Хотите знать сентиментальную и отвратительную правду? Я устал быть один, возвращаться в этот холодный дом, где меня никто не ждёт, даже…цветок в горшке. — Майкрофт с горечью предположил, что в эту минуту представляет собой жалкое зрелище. Признаться, что ты одинок, слаб, глуп… Он думал, не скажет такое и под пытками. — Н-да… — заключил он, поёжился, придвинул к себе колени и обхватил их руками, пытаясь скрыть тревогу.       Грег почувствовал смятение друга и осторожно дотронулся до его запястья. Он был готов отыскать и посадить за решётку любого, всех до одного, кто когда-либо причинил боль этому ранимому человеку.       — В правительстве есть… — начал Лестрейд.       — Кто? — не совсем понимая вопрос, переспросил Майкрофт.       — Ну, кто заключил…однополый брак?       — В американском много, пара человек в германском, итальянском, в британском — нет. Причём тут… — вернулся из своих мыслей в беседу Холмс-старший.       — Будьте первым! — обрадовано воскликнул Грег.       — Вы что, делаете мне предложение? — вспылил Майкрофт от неожиданности.       — Видимо да, — пожал плечами Лестрейд.       — Это немыслимо! — покачал головой тот.       — Почему? Разрешено законом. Шерлок и Джон…       — Я не такая вольная птица, как мой брат. Тем более, что они пока не приняли окончательного решения. К тому же, эти двое не один год жили бок о бок. Нам надо узнать друг друга поближе, — рассудил Холмс-старший.       — Одиннадцати лет мало?       — Прежнее общение имело исключительно деловой характер.       — Ладно, давайте знакомиться! — Инспектор перевернулся на живот и протянул руку. — Грег Алэсдэйр Лестрейд.       — Вы что, средневековый рыцарь? — принимая ладонь, удивился Майкрофт.       — Необычно да?       — Шотландские корни? — сделал вывод Холмс-старший.       — Все по материнской линии оттуда. Грег — «осторожный», «бдительный», Алэсдэйр — «защитник человечества», — гордо ответил Лестрейд.       — Как предусмотрительно со стороны ваших родителей, — пошутил Майкрофт.       — Ваша очередь, — облокотился на подушки Грег.       — Альберт Майкрофт Скотт Холмс, — расправив плечи, с остановкой на каждом слове, произнёс Майкрофт.       — Так что, Альберт Майкрофт Скотт Холмс? — игриво повторил инспектор.       — У меня ужасный характер, Грег Алэсдэйр Лестрейд, — прошептал на ухо Майкрофт.       — Неправда. Вы очень хороший и благородный человек, для плохих дней у меня всегда с собой наручники, — томно выдохнув последнее слово, сказал Грег.       Майкрофт не удержался и засмеялся.       — Это серьёзный разговор. Что мы скажем моим родителям? — Он легко толкнул Лестрейда в грудь.       — Я думал, вы большой мальчик! — Грег ущипнул Холмса-старшего за бок, пытаясь дать сдачи.       — Не для нашей с Шерлоком мамы.       — Думаю, мы с Джоном знаем подход к Холмсам, — самодовольно заявил инспектор.       — Наслышан о его методах.       — Я про то, что мы не только можем выносить вас, но ещё и искренне восхищаемся.       — Спасибо за откровенность. Давайте немного поспим. — Майкрофт поправил одеяло и взял со столика телефон.       — Что вы делаете?       — Завожу будильник.       — К чёрту будильник! — выхватывая мобильный, сказал Грег.       — Но Шерлок… Он имеет обыкновение заявляться с раннего утра, — беспокоился Холмс-старший.       — В таком случае, не будем ложиться, — устроился поудобнее Лестрейд.       — Чем предлагаете заняться? — невинно спросил Майкрофт.       — Можем обсудить текущую ситуацию Британии по «Брексит», Ближний Восток, скандалы в Кабинете Министров?       — Думаете, меня интересует только политика? — недовольно скривил губы Холмс-старший.       — Тогда выбор свадебных подарков? Кстати, где-то был мой, не видели? — Грег пошарил руками вокруг Холмса-старшего и заглянул под одеяло.       — Господи!       — Не двигаться! — Лестрейд навис над Майкрофтом и резко прижал его руки к кровати. — Признавайтесь, куда вы его дели?       — Вы намерены обыскать меня? — с интонацией героини своего любимого фильма произнёс Холмс-старший.       — Придётся привлечь к поиску Скотланд-Ярд, — добавил Грег.       — Достаточно одного инспектора, — резюмировал Майкрофт.       — Британское Правительство даёт разрешение?       — Да, приступайте!
227 Нравится 11 Отзывы 40 В сборник
Отзывы (8)