Blind in a Way (Frerard)

Перевод
R
В процессе
12
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Размер:
планируется Макси, написано 12 страниц, 2 817 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 8 Отзывы 3 В сборник

One

Настройки
POV Фрэнк — Я лишь хочу сказать, что все было бы намного проще, если бы они не показывали нам в первую очередь самый сложный метод решения! — говорил Рэй, пока мы спускались в холл. — Я думал, колледж должен чём-то отличаться от старшей школы, — согласился я. Мы были первокурсниками в этом дерьмовом колледже, куда меня взяли с моими ужасными оценками. Меня и моего друга/соседа по комнате — Рэя Торо. Мы пробыли здесь всего лишь чуть больше недели, но уже поняли, что здесь будет так же скучно, как и в предыдущие 12 лет школы, которые нам пришлось терпеть, а теперь мы попали сюда будто добровольно. Много времени нам придется потратить здесь. — Думаю, нужно подождать ещё немного, — пожал плечами Рэй, водружая рюкзак на плечо, — Я думаю, нам стоит немного отдохнуть в этот семестр… — Бухло и цыпочки, — усмехнулся я. — Все что угодно, чтобы отдохнуть от учебы больше чем на два месяца, — вздохнул Рэй. Он был из разряда людей, которые сразу применяли на практике все, что только что узнали. Он никогда не был из тех, кто сидит за книжками в классе. — Эй, чем быстрее мы справимся, тем быстрее сможем уйти отсюда и заниматься чем действительно хотим, — я улыбнулся только лишь от мысли об этом. Я всегда любил музыку, сколько себя помню. Особенно, имея столько музыкантов в семье. Это и есть причина, по которой я выбрал музыкальное направление, чтобы изучать здесь, — Не могу дождаться, — буркнул Рэй. Мы направлялись в библиотеку сразу после смертельно скучного урока математики. У нас было два часа до следующих пар, которые, к несчастью, были не вместе. Всегда забавно находится в комнате, переполненной людьми, которых ты не знаешь. Мы прошли мимо кафетерии, и мой живот заурчал.  — Ммммм… ну может только один маленький кусочек… — подумал я вслух. — У нас только что был завтрак. — Я расту! — Тебе почти двадцать! — Почти — ключевое слово, друг мой, — я попробовал пробраться к кафе, но Рэй схватил меня за руку и потащил дальше — Ааааа, сука… — Там полно еды которая сможет подождать. — Я хочу позволить моему желудку насладиться ей сейчас! — возразил я, продолжая идти за Рэем по направлению в холл, переполненный студентами. — Ты безнадёжен иногда, — смеётся Рэй. — Безнадежно голоден. Казалось, что мы шли целую вечность до огромной школьной библиотеки. Полки достигали потолка и занимали всю площадь стен, равно как и остальную часть помещения. В середине были читальные столы и стол библиотекаря. Даже для населенного пункта, где находился колледж, это было довольно впечатляюще. Определенное отличие от библиотек в старшей школе — полки здесь были как минимум выше твоего пупка. — Что нам задал учитель по английскому? — спросил я, оглядывая огромное помещение. — Что-то связанное с мифологией… — сказал Рэй, тоже под впечатлением от размеров библиотеки. Мы впервые были здесь. Мы даже не парились с туром по кампусу. — Окей, — я похлопал Рэя по спине, — Расскажешь мне потом все. Я слышу как бургер зовет меня. — Нет! Я попытался улизнуть, но Рэй схватил меня за воротник футболки. Я вздохнул. Блядские молниеносные рефлексы. — Я могу начать, но не собираюсь делать всю работу за тебя. — Это называется дружбой! Ты выполняешь это задание, я выполняю следующее! Все в выигрыше! — Фрэнк. Сколько раз мы делали так в школе? — Много. — И сколько раз проваливались, когда подходила твоя очередь? — Эй, ты всегда спасался в последнюю секунду! — возразил я. — Я не хочу так делать здесь, — ответил Рэй — я хочу пройти через это и выпуститься! — Хорошо! Хорошо!.. Все еще делимся заметками? — Хорошо, Фрэнк. С этим я согласен, — сказал Рэй. — Но нам действительно стоит прочитать пару книжек. Мы сможем поделиться информацией, когда нужно. — Ладно. Я отошел от Рэя и пошел вглубь библиотеки. Книги. Книги повсюду. Это был Рай для ботаников. Если б только я любил книги чуть больше. Я считал, что они классные и все такое, но школа просто отбила у меня все желание читать. Принуждение к чтению, а затем необходимость использовать новые знания сделало книги настолько менее крутыми. Школа снова победила. Каким-то образом сделало скучным и это. Я побродил немного, а затем обнаружил, что нахожусь в секции для первокурсников. Мифология. Бинго. Я стал пробегаться глазами по книгам, но не мог найти то, что мне было нужно. (Не то чтобы я знал, что именно мне нужно) Я наклонился к нижним полкам, когда почувствовал, что кто-то врезался в меня.  — Эй! — я поднял глаза на парня с черными волосами и в солнцезащитных очках. — Ох, дерьмо! Прости! — извинился парень, крепко держась за полку рядом со мной. — Я может и низкий, но меня не так-то сложно не заметить, приятель, — пробормотал я, поднимаясь на ноги. — Ты удивишься… — черноволосый парень засмеялся. Я бросил на него испепеляющий взгляд. Я всегда быстро выходил из себя, когда кто-то начинал высмеивать мой рост. На его лице была улыбка, но глаза были закрыты очками. — Знаешь, только придурки носят солнцезащитные очки в помещении, — рявкнул я. — Что ж, если бы я знал, как они выглядят, я бы, вероятно, согласился, — темноволосый парень снова засмеялся. Я сконфуженно смотрел на него с-минуту, прежде чем начать понимать. Темные очки… Он держится за полку будто это единственное, что позволяет ему ориентироваться в пространстве… Не заметил меня, сидящим на деревянном панельном полу, даже с его черно-белыми полосами… Этот парень слепой. Я только что, черт возьми, издевался над слепым человеком. — Оу дерьмо, чувак, — я был готов извиниться, когда мальчишка со светлыми волосами подоспел к нам. — Джерард! Ты не можешь вот так просто ходить без своей трости! Он держал длинную белую трость и совал её в руки слепому парню. Тот медленно взял ее и обратился к блондину: — Мне не нужна она, Майки, — сказал он тихонько. — Не затирай мне это дерьмо! Я поехал сюда с тобой, потому что твоя мама знала, что ты попытаешься улизнуть от этой хуйни. Он обернул свою руку вокруг руки слепого парня и они исчезли за углом высокого шкафа. У меня не было даже шанса извиниться, все произошло так быстро. Я чувствовал себя ужасно.
Примечания:
12 Нравится 8 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (4)