ID работы: 7232415

В поисках Озая

Джен
PG-13
Завершён
131
Размер:
234 страницы, 73 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 267 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 44. Кто достоин доверия...

Настройки текста
      — Я рад, что вы смогли так скоро почтить меня своим присутствием, министр Укано, — пылающее у трона пламя немного опустилось, открывая тёмную фигуру самозванца. — Мне известно о том, что между вами и Лордом Зуко с самого начала были… разногласия.       — Вы правы, принц. С того самого дня, как Зуко пошёл против собственного отца, мне было трудно дышать с ним одним воздухом. Я не верил, что ему удастся удерживать власть дольше года… и не ошибся.       — И всё же позволили вашей дочери стать его женой, — силуэт на троне не двигался, но языки огня угрожающе побагровели.       — Я не мог не позволить ей, принц. К несчастью для меня и для всей моей семьи, Лорд Зуко не успокоился бы, не получив её в жёны. Мне оставалось только уступить… и надеяться, что это не приведёт мою дочь к гибели.       — Что же, Укано, — поднявшись с трона, самозванец медленно прошёл сквозь качающееся пламя, — теперь ваша дочь вне всякой опасности за стенами Ба Синг Сэ. Вам не о чем беспокоиться…       — Теперь я спокоен, принц, — Укано не поднимал головы, рассматривая алую ковровую дорожку. — Пусть нам и предстоят ещё многие труды, власть над Страной Огня вновь в надёжных руках.       — Вы помогли мне получить власть, Укано… мне известно, что это вы стали источником некоторых неудобных для моего предшественника слухов. Надеюсь, вы и в дальнейшем окажетесь так же полезны…       — Я с радостью жду ваших приказаний, принц…       — Что же… — самозванец остановился у него за спиной и медленно заговорил: — Вы слышали об острове Миккай, Укано?       — Разумеется, — кивнул министр. — Рядом с этим островом собирался наш флот, готовясь к атаке на Племя Воды… там начинается кратчайший морской путь на Северный полюс.       — Верно. Полагаю, именно туда придётся первый удар, когда мой отец наконец захочет вмешаться.       — И вы поручаете мне подготовить Миккай к возможному нападению?       — Именно, — подтвердил маг огня. — Отправьтесь туда немедленно, Укано. Этот остров давно не был местом военных действий… мы должны как можно скорее превратить его в неприступную крепость. Иначе безопасность нашей страны окажется под угрозой.       — Слушаюсь, Ваше Высочество, — Укано наконец позволил себе поднять голову. — Я могу идти?       — Можете, — самозванец взмахнул рукой. — А, и ещё одно… вашим жене и сыну следует остаться здесь. Климат острова Миккай не слишком полезен для детского здоровья. Надеюсь, вы понимаете меня…       — Прекрасно понимаю, принц, — бесстрастно отозвался Укано. — Будьте уверены, я выполню все ваши приказания.       — Не сомневаюсь, — тонкая усмешка исказила губы самозванца. — Если же что-нибудь пойдёт не так… Да поможет вам Небо, министр.       Тёмная летняя ночь укрыла столицу Царства Земли. На небе высыпали яркие бусины звёзд, и стрекотание каких-то насекомых, название которых Мэй успела забыть, спорило со звуками музыки, доносившейся из залы у неё за спиной.       Здесь, на пустующей террасе с видом на сад, было гораздо легче дышать, чем во дворце среди оживлённо беседующих гостей. Мэй осознавала, что её отсутствие уже наверняка заметили, но не могла заставить себя отойти от покрытых узорами перил, продолжая вглядываться в ровные силуэты деревьев на фоне неба.       Всё здесь было не таким, как на её родине… но сильнее всего её мучила беспечность здешних жителей. Она, конечно, была вполне объяснима — немногим больше года назад разговоры о войне в этом городе были строго запрещены, а сам царь Куэй и не подозревал об истинном положении дел. Укоренившиеся в народе пороки не выветриваются настолько быстро. В этом Мэй убеждалась вновь и вновь у себя в столице, когда очередному безумцу приходило в голову покарать Зуко за то, что он осмелился восстановить мир.       Поморщившись, Хозяйка Огня потрясла головой, чтобы отогнать дурные мысли. Отправившись в Ба Синг Сэ, она запретила себе думать об опасностях, угрожающих Зуко, и большую часть времени ей это удавалось… почти.       — Леди Мэй! — донёсся до неё весёлый голос. — Мы уже устали разыскивать вас!       — Прошу прощения, — Мэй с облегчением повернулась, окидывая взглядом двух вышедших на террасу женщин.       Аймин — новая царица этой страны — сдержанно улыбалась, высоко подняв украшенную цветами голову. Рядом с ней, на пару шагов сзади, стояла Рика. Светлое платье одной и белый с золотом костюм другой выделялись в сумерках двумя яркими пятнами, словно увеличивая окутывающую дворец тьму.       — Не извиняйтесь, Ваше Величество, — голос Аймин был глубоким и музыкальным. — Здесь намного красивее, чем в любой пиршественной зале…       — Что же, видимо, так считаем только я и вы, — Мэй чуть приподняла уголки губ. — Никто не спешит наслаждаться красотой ночи…       — Я выросла не в столице, в отличие от всех этих людей, — царица усмехнулась, зачем-то покосившись на Рику. — Наверное, я никогда не привыкну к здешней жизни.       — Ба Синг Сэ — прекрасный город, Ваше Величество, — возразила Рика. — Я с самого детства мечтала побывать здесь… и я рада, что генерал Айро так и не сравнял его с землёй.       — Генерал Айро… — женщина вздохнула. — Я успела соскучиться по нему. Вы не знаете, леди Мэй, скоро ли он собирается вернуться в свою чайную?       — Увы, — Мэй развела руками. — Генерал Айро не ставил меня в известность о своих планах. Надеюсь, скоро его путь вновь приведёт его сюда…       — Полагаю… — начала было Рика. Но её прервал протяжный клёкот, и на каменные перила спикировала крупная птица.       — Что это? — изумлённо воскликнула Аймин.       — Почтовый ястреб, — пояснила Рика, осторожно снимая с птицы кожаные ремни. — Мы используем таких для связи…       — Я слышала о них… но как этот оказался в Ба Синг Сэ? И как он отыскал вас?       — Они умные существа, — ответила Мэй. — И могут улетать очень далеко… при необходимости.       — Потрясающе, — прошептала Аймин, касаясь подушечкой пальца головы ястреба.       — Разрешите, леди Мэй, я займусь этим, — Рика приподняла трубку со свёрнутым письмом.       — Разрешаю, — кивнула Мэй, с трудом подавив внутреннее недовольство. Рика была неоценимым помощником… и всё-таки что-то в ней раздражало, что-то не позволяло вполне довериться ей. Возможно, наивный взгляд её серых глаз, совершенно не сочетающийся с её профессией. Или лишь тот факт, что она приходилась дочерью Нобу. Или и то и другое сразу…       — По кому она носит траур? — раздался рядом с Мэй голос Аймин. Хозяйка Огня вздрогнула, соображая, что Рики уже нет на террасе. — Белая одежда — так ведь у вас выглядит траур?       — Да, — Мэй снова развернулась лицом к саду. Ястреб, оставленный Рикой на перилах, подковылял к ней и замер, склонив набок голову. Она рассеянно погладила его перед тем, как заговорить вновь. — Её отец умер недели три назад…       — Ох, — Аймин широко раскрыла глаза. — Подумать только… она совсем не выглядит опечаленной.       — Не думаю, что она на самом деле опечалена, — пожала плечами Мэй. — Её отец был… в своём роде, выдающейся личностью. Последние двенадцать лет он скрывался, четыре года назад инсценировал свою смерть, а этой весной устроил вторжение в столицу, пытаясь свергнуть Зуко и вернуть трон его отцу. Как вы понимаете, Рика давно не поддерживала с ним отношений…       — Я слышала об этом вторжении, но не знала, кто его устроил, — Аймин покачала головой. — Сюда, в Ба Синг Сэ, плохо доходят вести… Наверное, это самое спокойное место в мире. Вот только меня тяготит это сонное спокойствие…       — Меня тоже, — согласилась Мэй. — И всё-таки… я бы не отказалась от пары недель такого спокойствия в моей столице.       Быстрые шаги зазвучали из-за неплотно прикрытой двери, и одетый в белое силуэт вновь появился на террасе. Дыхание Рики звучало тяжело, словно от бега — или от слёз.       — А, вот и вы, Рика, — Мэй наконец отошла от перил, с растущей тревогой вглядываясь в лицо собеседницы. — Какие-то новости?       — Никаких, Ваше Величество, — серые глаза за круглыми очками были такими же невинными, как всегда, голос — ровным и безмятежным. — Ничего, о чём вам стоило бы беспокоиться…       Сухая трава пружинила под ногами двух подростков, пробирающихся сквозь лес. Идущая впереди девочка не замедляла шага ни на секунду, ударами ладоней ломая и раздвигая кусты. Её спутник торопился за ней, то и дело беспокойно оглядываясь, и наконец позвал:       — Тоф! Тоф, остановись!       — Чего тебе? — довольно резко спросила она, замирая на месте, так что мальчик едва не врезался в неё.       — Ты… ты даже не пытаешься скрываться… мы всё-таки выслеживаем агентов Ордена, разве нет?       — Их здесь нет, Син, — устало произнесла девочка и опустилась на поваленное дерево. — Я уверена, их здесь нет…       — А если они прячутся на деревьях? — Син снова встревоженно окинул взглядом чащу вокруг себя. — Тогда ты можешь их не заметить…       — Их нет здесь потому, что им незачем здесь быть, — проговорила Тоф. — Они наверняка уже приплыли в столицу, когда произошло… то, что произошло вчера. Иначе зачем им сбегать перед самым переворотом?       — Подожди… Ты хочешь сказать, они сбежали, чтобы помочь свергнуть Зуко?       — У тебя есть другие предположения?       — Да… то есть нет… то есть… С чего ты взяла, что Орден не на нашей стороне?       — Син, перестань, — отмахнулась девочка. — Твою версию не подтверждает ни один факт…       — Но это правда! — беспомощно воскликнул мальчик.       Тоф подняла голову и с внезапной заинтересованностью переспросила:       — Это правда? Так тебе известно больше, чем мне?       — Ну… д-да, — признался Син, нервно сцепив руки за спиной. — Только обещай, что не будешь злиться…       — Я буду злиться, если ты сейчас же всё не расскажешь!       — Ладно… В общем, я виделся со своим отцом… оказалось, что он сам из Ордена… и он сказал мне, что теперь Орден поможет Зуко удерживать гармонию. А ещё…       — Твой отец. Из Ордена Феникса. И ты. Об этом. Молчал?!       — Я-я не мог…       — Да ты вообще понимаешь, что это значит?! — завопила Тоф, вскакивая на ноги. Земля вокруг неё начала вздрагивать, но она даже не замечала этого. — Это значит, что твоя мать тоже в этом ордене! И всё это время она шпионила за нами!       — Мама? Не может быть… Она…       — А ещё это значит, — девочка не позволяла ему закончить ни одно возражение, — что никому в твоей семье нельзя доверять! Ни-ко-му! Я удивляюсь, как ты сам этого не понял!       — Тоф… Я уверен, что мой отец не…       — Если бы ты рассказал мне раньше, мы бы успели остановить твоего чокнутого дядю! А теперь всё пропало, и это моя вина! Мне следовало догадаться, что в твоей голове не осталось ни капли разума!       — Тоф! Пожалуйста…       — Уходи! — от неистового крика, казалось, затряслись ветки деревьев. — Проваливай и не возвращайся!       Син шагнул вперёд и попытался поймать Тоф за руку. Но та резко сжала кулаки, и земля под ней на секунду разошлась, скрывая её из вида. Мальчик остался совершенно один посреди безлюдного леса.       Минуту или две он стоял точно в столбняке. Затем упал на то самое дерево, где только что сидела Тоф, и прижал ладони к лицу, безуспешно пытаясь сдержать подступающие слёзы.       — Неужели я и вправду такой идиот… — вырвалось у него вместе со всхлипами. — Неужели…       И Син зарыдал, уронив голову на колени, до крови вдавив костяшки пальцев в кору. Он не услышал осторожных шагов за деревьями и не успел отскочить, когда каменные оковы стиснули его запястья, лишив его возможности убежать…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.