Важное событие

Горячая работа
NC-17
Завершён
95
автор
Размер:
54 страницы, 18 123 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
95 Нравится 45 Отзывы 22 В сборник

Наведение мостов

Настройки
— Какая же ты всё-таки сволочь! — тихо пробормотала Андреа у свежей могилы, подразумевая Губернатора.       Прошлой ночью никто уже не мог заснуть — одни поздравляли Рика и Лори с рождением дочери, другие занимались раненым Гленном, третьи разбирали добытые на вылазке оружие и припасы. Андреа присоединилась к последним, а после вместе с Дэрилом отправилась копать могилу для Ти-Дога, тело которого привезли назад. При свете фонаря они вдвоём вырыли неглубокую яму, положили туда завернутое в брезент тело друга и закидали землей. К концу этой нелегкой работы к ним присоединилась Кэрол, только что освободившаяся из лазарета — женщина установила на могиле самодельный крест из двух грубо сколоченных палок. Втроём они тихо постояли с пару минут, вспоминая верного товарища — а после, не говоря друг другу ни слова, разошлись по своим делам. Андреа использовала свободное время, чтобы хорошенько отмыться и сменить одежду, а после раннего завтрака вернулась на крохотное тюремное кладбище, чтобы побыть в одиночестве и подумать обо всём случившемся. Гибель Ти-Дога от руки Губернатора стала для неё последней каплей, чтобы отбросить всякое сожаление к мужчине, которого она совсем недавно считала таким милым и обходительным. С другой стороны, внезапная смерть лидера Вудбери окончательно избавляла Андреа от моральных сомнений — и потому свободная от обязательств женщина сейчас смотрела на будущее с оптимизмом.       Разобравшись в себе, женщина двинулась обратно в жилой блок — Рик планировал устроить собрание, чтобы определиться с новой стратегией. Чтобы сократить дорогу, она двинулась напрямик, через узкий проход между грузовиком и легковыми машинами — и почти у самого выхода едва не столкнулась с Мэрлом, спокойно докуривавшим сигарету. — Утречко, блонди, — ухмыльнулся тот, потушив окурок о кузов. — Как поживаешь?       Андреа, не обращая на мужика внимания, попыталась просто аккуратно обойти его — но Диксон опять загородил дорогу. — Как тебе нынче погода? Отличный денёк будет, зуб даю!       Андреа хмуро посмотрела на воздыхателя: — Диксон, мне пофиг на твои разговоры. Я уже сказала, что насчёт тебя думаю.       Мэрл сделал вид, что обиделся: — Да ладно тебе дуться, киса! Что ещё не так? — Думаешь, я вот так просто забуду все твои гадости? Твою наглость? — сердито высказала ему женщина. — Ой, да ничего и не было, если так посмотреть! — заспорил тот, взмахнув руками. — Ты хочешь, чтобы я ещё за такую херню извинялся? — Хах, Диксон и извинения, — горько усмехнулась Андреа, покачав головой — а потом вдруг с вызовом посмотрела на Мэрла. — Да, хочу!       Пойманный на слове Диксон недовольно засопел, нахмурился — но всё же сквозь зубы промолвил: — Извини.       Андреа удовлетворенно кивнула, чуть улыбнувшись — это живо дало Мэрлу надежду на успех. — Ну, довольна? Двигаемся дальше? — проворчал он.       Андреа, чуть прищурившись, мстительно заглянула ему в глаза: — Нет, — коротко сообщила она и двинулась было дальше.       Мэрл, перехватив её руку, рывком вернул женщину на прежнее место: — Не понял? — угрожающе протянул он. — Не понял? — повторила Андреа, понемногу теряя терпение. — Ладно, я объясню всё простым языком, Диксон: ты точно не тот человек, с которым я бы мечтала иметь отношения. Уж не знаю, что ты там о себе воображаешь — но мне на твои мерзкие выходки плевать. Я уже обожглась разок, доверившись одному достойному на вид человеку, который на самом деле оказался полнейшим ублюдком. На твой счёт у меня ещё больше опасений, и далеко не беспочвенных — я не хочу снова попасть в неприятную историю. Кто знает, что там в твоей голове? — Значит, об этом ты думала на могилке нигера? Как меня послать подальше? — приглушенным голосом отозвался Мэрл, тоже распаляясь. — Я прощалась с другом! — жёстко бросила ему в лицо Андреа. — Здесь все должны быть ему благодарны, даже ты! — За что?! — искренне подивился Диксон, недобро скалясь. — За то, что он меня без руки оставил?! — Ты сам себе руку отрезал, мудила! Рик, Ти-Дог, Дэрил и Гленн за тобой возвращались, искали… а пока они тратили на тебя время, мертвецы убили Эми! — Теперь я и в этом виноват?! — взорвался взбешенный Мэрл. — Может, ещё что вспомнишь?! — Хватит того, что ты — эгоистичная самовлюбленная скотина! — зло прокричала в ответ Андреа. — Теперь свали в сторону и дай пожить спокойно!       Диксон стукнул о кузов машины тяжелым протезом, используя его вместо шлагбаума, чтобы преградить женщине путь: — Я всё понял, — зловеще процедил он, нависая над Андреа. — Опять эти бабские заскоки! Поняла наконец, что облажалась с Филей — и бесишься, пытаясь найти виноватого! Но я-то знаю, чего ты на самом деле хочешь…       Мэрл шагнул к устрашённой женщине, нагнулся и хрипло прошептал на ухо: — Ты всё ждёшь, когда появится наконец нормальный мужик и хорошенько тебя выебет!       Сказав это, внешне спокойный Диксон чуть отстранился, чтобы увидеть результаты своей речи — побледневшая Андреа потеряла дар речи, потрясенно глядя на него с полуоткрытым ртом. Удовлетворительно хмыкнув, Мэрл скоро продолжил вполголоса: — Можешь убеждать их всех, что ты такая приличная и благородная аристократка — но меня не проведешь. Я знаю о тебе достаточно, горячая непристойная авантюристка! — Какие сложные слова для тебя, — сглотнув комок в горле, пробормотала смешавшаяся Андреа.       Мэрл только усмехнулся: — Я хорош не только в словах, но и на деле, киса, — самоуверенно заявил мужик, легко проведя двумя пальцами по её щеке. — Могу устроить демонстрацию хоть сейчас…       Не обращая на слабые попытки Андреа оттолкнуть его, Диксон придвинулся ещё ближе, ловким движением колена заставил женщину чуть раздвинуть ноги, потом вытянул шею, принюхиваясь к аромату чистой кожи: — Лучше бензина пахнет. Что это? — спросил Мэрл с лёгкой ухмылкой, заглядывая к ней в декольте. — Лаванда, — чуть дыша, прошептала зачарованная Андреа. — Мне нравится. И ты тоже, — царапая ей щеку колючей щетиной, хрипло прошептал ей на ухо Диксон. — Как насчет этой машины?       Андреа вместо ответа нащупала ручку передней двери и легонько потянула её на себя — а потом резко саданула Диксону коленом промеж ног.       Мэрл, выпучив глаза, судорожно вдохнул воздух и согнулся пополам — а Андреа, мигом освободившись, уже выворачивала ему здоровую руку, заставив ткнуться мордой об капот. — Еще раз тронешь меня — и тебе понадобится вторая железная рука, — дрожа от ярости, пообещала женщина Диксону. — Так, погодь — вторая железная рука вместо настоящей или вторая железная вместо железной? — тяжко вздыхая от адской боли, переспросил Мэрл. — Вместо настоящей, — жестко заверила его Андреа, возвращая себе уверенность и контроль над ситуацией. — Больше повторять не буду, Диксон. — Да понял, бля! — пообещал Мэрл, когда она скрутила его руку ещё сильней. — Хорошо, — удовлетворенно заметила Андреа, тяжело дыша. — Подумай, надо ли тебе это — потому что я как-нибудь сама разберусь, что мне надо!       Сказав это, она оставила мужика в покое и неторопливо двинулась к дверям в жилой блок — а шипевший от боли Диксон угрюмо глядел горделивой Андреа вслед. — Обидчивая какая… — выдохнул Мэрл, наблюдая за её вертлявой задницей.       Разумеется, сдаваться он не собирался.

***

      Дождавшись почти всех обитателей тюрьмы, преобразившийся после рождения дочери Рик открыл собрание в зале: — Спасибо, что собрались. Вчера у всех нас был непростой день, но мы справились; перед тем, как мы с оптимизмом двинемся дальше, осталось решить всего один вопрос. — Вудбери, — хмуро подсказал Дэрил. — Точно, — кивнул другу Рик. — Губернатор мёртв, но там ещё полно жителей — нельзя допустить, чтобы они остались угрозой. Война может стать концом для всех — поэтому будет лучше, если конфликт удасться прекратить прямо сейчас, пока они растеряны. Поэтому я предлагаю отправиться туда сегодня и договориться если не о союзе, то хотя бы просто о мире. Что скажете? — Мудрое решение, Рик, — одобрил Хершел, степенно оглаживая бороду. — Ни к чему напрасно лить кровь. — Там тоже есть дети — будет лучше, если они будут расти с родителями, — согласилась Лори, убаюкивая свою девочку. — Их больше, и оружия у них тоже хватает — надо мириться, пока есть шанс, — рассудил Гленн, потирая простреленную ногу.       Остальные тоже склонялись к мирному решению, судя по их перешептыванию между собой. — Тогда решено — отправляемся немедленно, — подождав немного, с улыбкой заключил Рик Граймс. — У меня нет никаких причин и желаний вести войну с теми людьми — осталось лишь убедить их, что им это тоже не нужно. Добровольцы?       Руки подняли почти все — Рику пришлось делать дополнительный отбор. — Дэрил, Мишонн, Кэрол, Андреа, Мэгги — собирайтесь; Гленн, Оскар — простите, но вам лучше передохнуть; Бет, Карл — вам тоже лучше побыть здесь. Аксель — а ты почему притих? Тоже готовься, пригодишься… — Меня тоже записывай, шериф, — угрюмо отозвался с последнего ряда Мэрл, до того не выказывавший стремления помочь.       Рик с сомнением глянул на мужика, колеблясь с решением. — Возьми, он может пригодиться. Я присмотрю, — пообещал другу Дэрил. — Ладно, пускай, — согласился Граймс. — Тогда готовимся, народ!

***

      Дорога к Вудбери прошла без особых приключений — небольшой караван из тяжелого грузовика и пары легковых машин быстро добрался по пустой дороге до пункта назначения, сбив по пути с десяток нерасторопных ходячих. В сотне метров от главных ворот команда тюрьмы затормозила — перегородив трассу техникой, люди на всякий случай укрылись за ней с оружием в руках. Завидев на стене несколько встревоженных охранников, Рик обратился к ним с зычным окриком: — Мы пришли договориться! Довольно крови, давайте жить мирно!       Оттуда вскоре отозвались: — Пришлите кого-нибудь, чтобы мы обсудили с ним условия! — Хорошо! — громко ответил Граймс, после чего повернулся к своим. — Ну, бывайте. — Это плохая идея, если вспомнить твоё последнее появление в городе, — возразила мрачная Мишонн. — Это и всех остальных тоже касается. — Надо было папу прихватить — он бы точно убедил горожан, — вздохнула Мэгги. — А я бы жёнушку шерифа туда отправил — можно и без младенца, — на полном серьёзе предложил Мэрла. — Авось бы её там грохнули. — Вот поэтому тебе тоже не предлагаем, Диксон, — сердито напомнила ему Кэрол, удерживая готового вспылить Граймса. — Из меня неважный переговорщик, я сразу говорю, — ощущая сгустившиеся над ним тучи, промямлил Аксель. — Не волнуйся, тебе это не грозит, — ободрил его Рик, после чего уставился на Андреа. — Что? Ты ведь шутишь, верно? — искренне подивилась женщина. — Когда Лори на этот случай предложила мне твою кандидатуру, я тоже засомневался, — поведал Андреа Рик. — Но сейчас, пожалуй, ты будешь лучшим послом мира из всех нас. Ты успела немного пожить в Вудбери, многих там знаешь — к тебе они могут прислушаться. И ещё одно: если ты хочешь заслужить моё доверие — вот тебе шанс его заработать. Докажи окончательно, что ты на нашей стороне. — Фууух, — после недолгих раздумий выдохнула Андреа. — Не очень-то мне хочется это делать, вспоминая обстоятельства моего ухода… ну да ладно, я рискну. Рада была повидаться. — Андреа, дорогая — не будь такой мрачной, — ободрила подругу Кэрол. — Без Губернатора во главе они тебя выслушают. — Да кто их теперь знает… — махнула рукой Андреа, а потом положила винтовку на асфальт и поднялась во весь рост. — Ладно, всем пока.       Остальные с мрачным молчанием провожали её уход — а потом Мэрл вдруг вскочил: — А, да пошло оно всё… — и двинул следом. — Э, а ты-то куда пошёл?! — только и успел выдохнуть Рик, но Мэрл, не оборачиваясь, лишь показал всем вытянутый средний палец и прибавил ходу. — Пытаешься оказать на меня впечатление своим поступком? — вполголоса заметила недоверчивая Андреа, когда Диксон с ней поравнялся. — Ха, больно надо! — презрительно фыркнул Мэрл. — У меня тоже связи в городе остались, киса — моли Бога, чтобы они подействовали. Иначе за твою аппетитную задницу я не дам и ломаного цента! — Дёшево же ты меня ценишь, — проворчала Андреа, прикусив губу. — Что показала, то и оцениваю, — парировал тот, злорадно ухмыляясь. — Ещё одно слово, и ты ляжешь прямо здесь, — пригрозила ему сердитая Андреа. — Если только вместе с тобой, — не унимался Диксон. — Ох, блин… — только и выдохнула женщина, поражаясь его язвительности.

***

— Ну, Диксон — и где же твои связи?! — крикнула Андреа Мэрлу по дороге к ратуше Вудбери.       Им не дали и шагу ступить за воротами — толпа вооруженных горожан в момент накинулась на них, скрутила и отобрала пистолеты с ножами. Настроение от такого приема у героев, разумеется, лучше не стало. — Народ, какого хрена?! Вы что, своего кумира не признали?! — сделал попытку договориться Мэрл. — Топай давай, кумир, — сердито бросил ему бородатый упитанный горожанин, двинув для верности прикладом по шее. — Ну всё, кранты. Нас точно на костре сожгут, — бесстрастно промолвила Андреа. — Я тогда попрошу, чтобы нас к одному столбу привязали, — усмехнулся Мэрл, повернув к ней голову. — Ты опять выбрал плохой момент, Диксон… — Андреа вздохнула, устав от надоедливого ухажёра. — Любой момент будет подходящим, чтобы тебя клеить, — отозвался Мэрл, вызвав у напарницы невольную улыбку.       Оставив волнующуюся толпу позади, охрана притащила пленных в ратушу, прямо в бывший кабинет Губернатора. В момент их прихода высокое кресло у письменного стола развернулось к героям — с крайним удивлением Мэрл и Андреа признали в новом лидере города Милтона Мамета! — Отпустите их, пожалуйста, — вежливо попросил он ополченцев. — И подождите нас за дверями — уверяю, разговор пройдет спокойно. Присаживайтесь на стулья, уважаемые гости.       Парочка, постепенно отходя от шока, выполнила пожелание умника; тот поправил очки на носу, после чего сцепил в замок пальцы рук: — Простите нас за грубость — люди волнуются. Итак, что будем решать? — Ах ты ж хитрожопый слизняк, Мамет! — раздраженно выпалил Мэрл. — Да я тебя за такое… — Остынь, Диксон! — Андреа жестом руки остановила готового разбушеваться напарника, после чего с крайне доброжелательным видом повернулась к новому мэру. — Не обращай на него внимания, Милтон — ты же сам прекрасно знаешь, какой Диксон идиот… — Я полагаю, этот диагноз вызван травмой детства, — робко улыбнувшись, предположил Милтон. — Какая-то специфическая форма… эммм… — Имбецильности, — подсказала ему Андреа, ядовитым взглядом прожигая насквозь закипающего Диксона. — Именно, — подтвердил он. — Может, для хорошего начала переговоров выпьем по чашечке чая? — Ой, с огромным удовольствием, дорогуша, — проворковала Милтону Андреа. — Мне, пожалуйста, каркадэ — он у тебя просто потрясающий… — Сию минуту, чайник буквально только что вскипел, — улыбнулся в ответ новый мэр. — Дополнительно могу предложить прекрасно сохранившиеся кексы. — О, ты просто чудо! — любезно поблагодарила поднявшегося мужчину Андреа. — Нет ничего лучше, чем кекс в обед. Диксон — будешь что-нибудь?       Мэрл, сжав челюсти, бешено посмотрел на неё — видимо, держался из последних сил, чтобы не обматерить обоих. — Милти — ему можешь не наливать! — с нежностью в голосе крикнула Андреа мэру, гремящему посудой в соседней комнатке, а потом игриво подмигнула напарнику. — Учись искусству хороших манер и ведения переговоров, Диксон.       Через минуту воодушевленный Милтон вернулся с полным подносом — галантно передав чашечку Андреа, разодетый франтом мужчина устроился поудобней в своем кресле: — Итак, какими будут ваши предложения по урегулированию конфликта? — «Мир без аннексий и контрибуций»! — с обворожительной улыбкой ответила Андреа выученной назубок цитатой, наслаждаясь недоумением Мэрла.       Милтон тихо рассмеялся: — Мне очень нравится такая прямолинейность, Андреа! Большинство местных тоже не желают продолжения войны — все просто хотят выжить, и всё… — Нужно простить другу другу обиды — в конце концов, совсем недавно мы жили в одной стране, — миролюбиво промолвила Андреа, наслаждаясь вкусной едой. — Действительно разумная позиция, — одобрил ход мыслей женщины Милтон, прихлёбывая из чашки. — Думаю, люди снаружи поддержат это предложение…       Дверь в кабинет неожиданно распахнулась, и к компании присоединился зевающий Мартинез: — Ё-моё, Милтон — какого дьявола?! Только прилёг подремать после ночной смены — так нет, сразу будить! Тюрьма, видите ли, подъехала… — заворчал недовольный мексиканец. — К сожалению, Мартинез к большинству не относится, — быстро сообщил Андреа Милтон, виновато пожимая плечами. — Да, прошу извинить — забыл представить: теперь Цезарь является моим заместителем и ответственным за безопасность Вудбери. — Малыш Тако! — воскликнул обрадованный Мэрл, вскакивая со стула. — Как поживаешь, мексиканский пердун? А я слыхал, ты вместе с Губером помер! — Как видишь — нет, — хмуро отозвался Мартинез, не торопясь в объятия Мэрла. — Хорошо, что отказался в последний момент ехать — как чувствовал… — Ну вот и хорошо, что жив — значит, поддержишь мирное предложение, — ухмыльнулся старому товарищу Диксон, радуясь возможности наконец-то проявить себя (и утереть нос блонди). — Придержи-ка сраных коней, — предостерегающе поднял ладонь Мартинез. — Я ещё не забыл, как команда мстителей во главе с этим шерифом устроила фейерверк в моём городе, и сколько бойцов полегло во время того сражения! А ты тогда и слинял под шумок, между прочим! — Ты чё, мужик — обиделся, что ли? Ну так я потом тебе пива проставлю… — панибратски заявил Мэрл. — Иди ты нахрен со своим пивом, Диксон! — рассердился Мартинез. — Люди, мать твою, погибли — и некоторые члены их семей требуют мести, понимаешь? Да и я сам не прочь надрать кому-то жопу! — Так значит? Ну ладно, иди сюда, ты мелкий су… — угрожающе начал Мэрл, но тут между спорщиками вклинилась Андреа. — Так, брэк! — решительно заявила женщина. — Диксон, сядь на место. Мартинез — я понимаю твои эмоции, но сейчас не время действовать опрометчиво. Ты в курсе, что эта самая «команда мстителей» сейчас стоит у ворот Вудбери, и оружия у них в разы больше, чем в прошлый раз? Если мы с Диксоном не вернемся назад, они тут ковровую бомбардировку устроят, а потом зачистят остатки сопротивления… Скажи — оно тебе надо?       Мартинез, внезапно всё осознав, медленно покачал головой — и Андреа продолжила убеждение, подступив ближе: — Пойми лишь, что война никому ничего не принесет, кроме боли и страданий. Погибших уже не вернуть, это правда — но мы в состоянии не допустить новых жертв. К тому же, мы принесем друг другу больше пользы, если станем работать заодно… Если начнем взаимовыгодный обмен, то со временем самые последние упрямцы поймут, что мир гораздо лучше… — болтала женщина, как бы невзначай поглаживая мощные бицепсы Мартинеза.       Мексиканец заметно смягчился от её ласки — поразмыслив ещё немного, он гораздо дружелюбнее промолвил (Мэрл уже приглушенно рычал от зависти): — Я… я сам выйду перед людьми. Реально, к черту войну — у меня тут и так дел по горло. Андреа, Мэрл — вы это, чаю пока попейте с Милтоном. Я разберусь, не парьтесь.       Пообещав это, задумчивый Мартинез вышел наружу; оставшиеся переглянулись, а потом Милтон с облегчением вымолвил: — Ну-с, продолжим нашу беседу! Андреа — что ты думаешь о будущем современной науки?

***

      Когда Мэрл и Андреа в компании Милтона вышли наружу, покончив со светскими беседами, снаружи уже почти не осталось зевак — народ, узнав хорошие новости, разошёлся по своим делам. — Провожу вас до ворот, — оглядевшись, дружелюбно предложил Милтон обоим.       По пути угрюмый Мэрл искал способ отыграться — заметив знакомую, он через всю улицу громко окликнул: — Эй, Джули! Как поживаешь, цыпа? — Мэрл? — откликнулась на зов сногсшибательная красотка лет двадцати пяти в ярком наряде. — Ты вернулся, что ли? — А то — надо же тебя повидать! — ухмыльнулся Мэрл, разводя руки в стороны. — Диксон, можешь не стараться — не поможет, — лениво сообщила Андреа, разгадав уловку. — Это что, твоя новая подруга? — спросила у Мэрла Джули, недовольно поморщив носик. — Нет!!! — горячо воспротивилась Андреа. — Да! — зыркнув на блондинку, мигом подтвердил Мэрл.       Джули недоуменно переводила взгляд с одной на другого, а потом показала Диксону "фак": — Тогда пошёл ты нахуй! — высказала она всё, что думала о нём, а потом двинула прочь.       Андреа покатилась со смеху в этот миг (а Милтон поддержал чуть более деликатно) — чувствовавший себя совершенно не в своей тарелке Мэрл сорвался на парочке чернокожих, с надеждой и удивлением смотревших на него. — Какого хера уставились, черномазые?! — рявкнул он на обоих, взмахнув протезом.       Молодая женщина немедленно отвесила Диксону хлёсткую пощечину (едва успокоившаяся Андреа опять покатилась со смеху), а высокий мускулистый мужик рядом с ней выступил вперёд, закатывая рукава: — Мы с сестрой хотели попроситься к вам — но теперь я думаю, что будет проще начистить тебе морду прямо сейчас!       Совершенно потерявший голову Мэрл был готов броситься в самоубийственную драку — но Андреа опять поспешила на выручку, не допустив её начала: — Тихо, давайте дружно выдохнем! Ребята — вы кто? Помнится, я вас в Вудбери раньше не встречала… — Мы только вчера это место нашли, до того странствовали, — сообщила темнокожая женщина. — Это Саша, а меня Тайриз зовут, — добавил её решительный брат. — Тесновато просто нам показалось в Вудбери — без обид, мэр Милтон. — Да ладно, я всё понимаю, — пожал плечами Мамет. — Слушайте… а давайте к нам, а? — ухватилась за идею Андреа. — Вы на этого дикаря не обращайте внимания — у нас хорошие люди живут, ему развернуться не дадут. И места у нас много — главное, чтобы у вас желание работать было, потому что нас куча дел ждёт, когда вернёмся… — Работать я могу, да и сестра — мастерица на все руки, — вытянув перед собой мускулистые лапищи, важно сообщил Тайриз. — Дадите нам пять минут, чтобы собрать вещи? — Подождем вас у ворот, — улыбнулась обоим Андреа, под руку утаскивая Диксона подальше.       Как только брат с сестрой ненадолго скрылись в одном из домов, Милтон сделал предложение: — Пожалуй, с меня небольшой подарок тебе, Андреа — за посредничество в сохранении мира. У ворот зеленый «Форд Мустанг» стоит, ключи в бардачке — он твой. Надеюсь, и ты замолвишь за меня слово перед друзьями… — Господи, Милтон — ты просто прелесть, спасибо! — от чистого сердца поблагодарила Мамета Андреа, после чего, обняв, крепко поцеловала того в губы (к ещё большему бешенству Мэрла). — Поехали уже, — буркнул он, когда расставание немного затянулось. — Ты за рулём, Диксон, — скомандовала ему Андреа, отпуская взъерошенного Милтона — и Мэрлу пришлось волей-неволей подчиниться.       Бурля от злости и ревности, он занял водительское кресло и запустил мотор; крайне довольная собой Андреа села на переднее сиденье, разглядывая каждую царапинку на возвращенном ей пистолете. — Ну где там эти черножопые пропадают?! — в сердцах воскликнул Мэрл, выжимая газ. — Блин, Диксон — ну погоди ты немного! — уговаривающим тоном промолвила Андреа. — У тебя вообще хоть что-то светлое в душе осталось?       Мэрл несколько секунд свирепо на нее поглядывал, а потом упрямо прорычал: — Ага. Воспоминания о сахарных титьках!       Андреа, пораженная его упорством, развернулась к Диксону и с улыбкой заметила, подперев голову кулаком: — Ты всё никак не остановишься, верно? — чуть теплее, чем обычно, спросила она. — Киса, я вообще никогда не останавливаюсь, — набычившись, хмуро отозвался он. — Да ладно тебе дуться, Диксон! — передразнила Мэрла его же словами Андреа, чмокнув губами воздух.       Диксон не успел придумать ответ — двери распахнулись, и на задних сидениях устроились Тайриз с Сашей. — Далеко поедем? Как там, уютно? Кто ещё живёт? — сыпала вопросами бойкая Саша. — Вы сами скоро всё увидите, — улыбнулась им Андреа. — Обещаю одно — будет весело.

***

      Рик с компанией явно не ожидали возвращения парочки в добром здравии, да ещё и на трофейной машине. — Ну, как успехи? — спросил у Андреа Граймс. — Полный порядок. Мир, с хорошими шансами на дальнейшее сотрудничество, — не без гордости сообщила она. — Эй, брат — ты в порядке? — осторожно поинтересовался у старшего Дэрил. — З-завали своё ебало! — грохнув протезом по рулю, рявкнул на него Мэрл. — Не обращайте внимания — просто Диксона встретили в Вудбери не очень, — зевнув, успокоила остальных Андреа. — А это кто с тобой? — удивленно заметила Мишонн, глядя на Тайриза с Сашей. — Новички, вчера только прибыли — я решила, что помощь нам не повредит, — пожала плечами Андреа. — Здорово, — похвалила подругу Кэрол. — Вам у нас понравится, ребята! — Ладно, народ — по машинам! Мы едем домой! — довольный исходом дела, скомандовал Рик, и через минуту машины уже пылили в сторону тюрьмы.       В дороге счастливая Андреа потянулась к магнитоле — пощёлкав композиции, она остановила свой выбор на простенькой, но знаковой композиции группы A-ha и принялась негромко напевать, временами нахально поглядывая на водителя, крепко сжавшего зубы:             Взгляд твой ловлю,             И выбираю, что сказать,             Опять говорю:             «Может, хватит со мной играть,             Я не злодей,             И приду этой ночью — окей?»       Подбодренные Андреа, Тайриз с Сашей присоединились к исполнению в припеве:             Дай мне шанс,             Один лишь             Только шанс,             Снизойди!             Не могу             Совсем уйти!       Каким чудом доведенный до белого каления Мэрл сумел довезти пассажиров в целости до тюрьмы — неизвестно; наверное, он просто на автомате следовал за грузовиком, все свои мысли посвятив предстоящей расплате с коварной блонди.

***

      В тюрьме вернувшихся под вечер героев уже заждались — теплые объятия, приветствия и похвалы сыпались на всех, даже угрюмому Мэрлу малость перепало. Веселой гурьбой выросшая в числе группа отправилась в жилой блок, только Диксон-старший задержался, в задумчивости пиная колесо «форда»; Андреа, пошедшая было со всеми, тоже остановилась. — Эй, Диксон — ты чего? Пошли ужинать, - окликнула она.       Мэрл только мрачно глянул на неё, ни слова не сказав. — Да ладно! — искренне подивилась женщина. — Ну правда, хорош обижаться. Теперь мы в расчёте. Скажу честно — мне давно не было так весело, и это во многом благодаря тебе. Спокойно, ты только не нервничай! И да — спасибо, что всё-таки пошел со мной в Вудбери; в одиночку у меня ни за что не получилось бы это провернуть. И вообще круто съездили, я считаю. — Серьёзно, киса? — недоверчиво переспросил Мэрл. — Не называй меня «кисой». А то и правда глаза выцарапаю, — пошутила Андреа. — Как насчет «цыпа»? — хмыкнув, предложил он. — Так ещё хуже, — со смехом отмела затею женщина. — Я что-нибудь позабористей придумаю, вот увидишь, — глупо ухмыляясь, пообещал Диксон.       Андреа с плохо скрываемой улыбкой смотрела на его, а затем тихо промолвила:  — Ты молодец… Мэрл.       Тот задумался, с вопросом глянул на неё, тяжело задышав… — Нет-нет, погоди — это совсем не то, что ты подумал! — спохватившись, замахала руками Андреа. — Предупреждаю — я тебе колено прострелю, если дёрнешься! — Я вечерком к тебе загляну, — самоуверенно фыркнул Мэрл. — Я буду кричать на весь блок. И лягу спать с пистолетом под подушкой. И камеру запру. А на верхней койке будет Мишонн — она точно примет тебя за ходячего и на куски катаной порубит! — не прекращала кидать угрозы Андреа.       Но Диксону было уже плевать: — Ну-ну, посмотрим. Увидимся за ужином, блонди. — Увидимся… — уже не столь уверенно подтвердила Андреа, медленно пятясь к дверям в блок.       Мэрл же и пальцем не шевельнул, спокойно наблюдая за паническим отступлением женщины; оставшись в одиночестве, он деловито полез в карман за пачкой сигарет, вытащил одну и задымил, размышляя.       Нет, рано или поздно он всё же добьётся своего!
Примечания:
95 Нравится 45 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (6)