Война Теней или Большая Игра

R
Заморожен
6
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 6 556 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 27 Отзывы 1 В сборник

Глава 1

Настройки

Скромность — похвальное чувство, но будущее человека всегда почти зависит от первого шага, который дает ему возможность выдвинуться из ряда раньше других; такой шаг не пропадает даром… Луи Жаколио «В трущобах Индии»

      В черном проулке, стуча тростью по булыжникам, вышагивал стройный мужчина в котелке. Ровная спина и походка выдавали в нем джентльмена…       Обтянутая в черную перчатку рука сжимала небольшой саквояж.       Отвлекись вы на секунду и не заметили бы как стройный господин быстро свернул в узкую арку и, нащупав привычным движением неприметную дверцу, вошел в тусклый коридор с низким давящим потолком.       Пройдя несколько метров, он отодвинул тяжелою пыльную портьеру и прошествовал в центр маленькой коморки, где за грязным ветхим столом сидели трое.       Надобно вам сказать, что уж эту компанию не посчитали бы приличной даже самые отъявленные головорезы. Здоровенные громилы, в грязных лохмотьях и с всклокоченными бородами угрюмо смотрели исподлобья на вошедшего господина в котелке.       Господин в котелке, мельком скользнув по комнате взглядом, презрительно скривил свои тонкие губы и, сдунув косую челку, без прелюдий перешел к делу. Стройный джентльмен поставил саквояж на стол и цепко вперился своими серыми буравчиками в верзилу, что сидел слева:       — Здесь все что нужно. У вас два дня. — Он говорил тихо, но четко и размеренно. — После дела, следующие указания получите в Клипшеме. Надеюсь не надо объяснять, что явится вы туда должны разными путями.       Выражение лица джентльмена не изменилось почти никак, только уголок одной брови вопросительно приподнялся.       — Да сэр, понятно. Отчеканили громилы, по-детски пугливо, заглядывая ему в лицо.       — Отлично, сидите здесь еще пять минут, потом расходитесь. Это, — он указал на саквояж, — заберет Билл, — мужчина навел на громилу, сидевшего справа трость, — в случае проблем, вы знаете что делать.       И джентльмен той же ровной твердой походкой вышел теперь уже в другую дверь. Пройдя сеть коридоров, он оказался на освещенной широкой улице, где его уже ждал экипаж.       — К Эдди, — шепнул он кучеру и скрылся за занавеской в карете.

***

Спустя два дня

      — Новости, свежие новости, ограбили адмиралтейство украли секретные чертежи! Покупайте новости!       — Сэр, — мальчишка подбежал к махнувшему ему господину в сером костюме с изящной фигурной бородкой, подчеркивавшей его и без того напыщенный вид. Протянув мальчику монеты, мужчина с легким недовольством на лице пробежался по первым страницам.       — Уже все прознали! — зло прошипел он себе под нос, — и, сунув под мышку газету, направился куда-то стремительным шагом. Если бы мы попытались за ним проследить, то, увы, наш взгляд затерялся бы среди пестрой толпы прохожих, рассыпанных по всей Карлтон Гарденс, как переспелый урожай слив.

***

      — Лорд Рал, — кипятился премьер министр, — когда спустя полчаса мужчина появился у него.       — Какого черта у нас творится! И как вы собираетесь исправлять ситуацию? Это может стать непоправимым ущербом для короны, если вы срочно что-то не предпримите. У вас уже есть предположения?       — Есть, — спокойно ответил он, — но пока я не намерен делиться. Джентльмен в сером костюме невозмутимо стоял перед разъяренным премьер-министром. Но если бы вы присмотрелись повнимательнее, то заметили бы как четкий изгиб его бровей немного подергивался от каждого крика собеседника, очерчивая легкую складку на переносице.       — Что?! Да как вы смеете! — раскрасневшийся премьер-министр тряс перед Лордом Ралом уже истерзанную в лохмотья газету.       — Держите себя в руках, — отчеканил Рал. — Я уже задействовал своих агентов. Первый отчет будет готов к вечеру. А теперь позвольте… Мне еще многое нужно успеть. — И лорд Рал быстро вышел, не дав опомниться премьер министру.       — Черт бы вас побрал, Рал! — полетело ему в спину гневное проклятье вместе с комком, некогда бывшем утренней газетой.

***

      — Кэт, вы разослали указания?       — Да лорд Рал, пока вас не было пришло еще два донесения. От агентов из Ист-энда и Вэстминстера.       Мужчина бегло просмотрел их и небрежно кинул на стол помощнице.       — Как и следовало: ничего… — процедил он. — Что с Томми? Он уже выяснил что-нибудь по ирландцам?       — Нет, лорд Рал, от Томми пока вестей не было. — Она чуть помедлила, а потом продолжила:       — Зато прибегал парнишка от Джексона, три дня назад на корабле прибыла русская княжна. Она заселилась в «Сент Джеймс Корт». Мужчина несколько удивился:       — Похоже Джексон намекает на индийские делишки… — он задумался, а потом продолжил, рассуждая в слух, — но нет… русские не успели бы организовать все за такой короткий срок… Хотя проверить дамочку стоит. Говоришь «Сент Джеймс Корт»? — Кэт кивнула, — Поеду туда.       — И да, милочка, — притормозил он у самого выхода, — надеюсь не надо напоминать, что вы должны быть здесь, не отлучаясь, — намекнул он на последнюю ее оплошность, когда та вышла всего на пять минут в небольшую лавочку напротив, купить пирожное, а лорду Ралу угораздило как раз в это время вернуться к контору.       Она смущенно потупила взгляд:       — Хорошо, лорд Рал, я вас поняла.       Ее смирение было на столько очевидным, что суровый джентльмен не стал больше ее отчитывать, а благосклонно кивнув, вышел прочь. Но если бы вы задержались всего на минуту, то увидели бы сменившую покорность гримасу язвительности, сопровождавшуюся тихим:       «Я вам не милочка, самодовольный индюк!»

***

      В гостинице он всего пару слов сказал портье, как тот сразу же отвел его к княжне. Дверь открыл рослого вида детина совсем не похожий на вышколенных лондонских дворецких. Лорд Рал попытался представиться, но тот на ломаном английском заявил, что госпожа не принимает и закрыл собою почти полностью дверной проем.       Из глубины комнат послышался тонкий женский голос, после чего мужчина в дверях отвернул голову, чтобы что-то ответить и, потеряв бдительность, не смог сдержать нагло протиснувшегося между ним и дверным косяком посетителя.       — Доброе утро, княжна, рад приветствовать вас на Британской земле. И он слегка наклонил голову, улыбнувшись своей самой обворожительной дежурной улыбкой, невозмутимо игнорируя ругательства позади себя. Княжна холодно посмотрела на него, но приветствие выдала приторно теплым:       — Какая неожиданная приятность, но кто вы и чем продиктован ваш визит? Она по-прежнему стояла, не шевельнувшись, чуть касаясь плечом стены у самого окна.       — О, я всего лишь мелкий служащий, прибыл по поручению департамента иностранных дел, визит вежливости, понимаете… — Лорд Рал выдержал паузу, ожидая реакции, которой, впрочем, не последовало.       Проглотив неловкость, он продолжил.       — Видите ли, мы, т.е. департамент, всех особ царских кровей приветствуем лично.       — Что-то вы подзадержались, простите не расслышала вашего имени? — она проговорила эту фразу совершенно ровно по-прежнему не выдавая никаких эмоций на лице.       — Мистер Рал.       — Что ж, мистер Рал, я прибыла три дня назад.       — Ну это небольшие заминки, тем более столько сейчас непредвиденных ситуаций, — учтиво заметил он.       — Я читала утренние газеты, — так же холодно продолжила она. — Ваше адмиралтейство обокрали. Неприятная ситуация, понимаю, а вас, наверное, не посвящают в такие дела, предоставляя только жать руки новоприбывшим. Лорд Рал почти было потерял самообладание, но сдержался. О его негодовании говорило только секундное подергивание желваков.       — А что поделать, такова моя скромная роль, — он сделал над собой усилие и улыбнулся.       — Прекрасно, вы сказали мне свое «здравствуйте», а теперь прошу оставить меня.       — У вас какие-то дела?       — А у вас какие-то интересы до моих дел?       — Я мог бы предложить свои услуги. Видите ли, молодой даме в незнакомой стране могла бы понадобиться помощь мужчины. — Он старался быть учтивым, но эта кобра уже начинала выводить его из себя.       — Лорд Рал, вы собственному адмиралтейству-то помочь не в силах, что вы мне хотите предложить? — Жестко отчеканила она. — А теперь будьте добры оставьте меня.       И она отвернулась к окну, а детина в это время угрожающе навис над Ралом, оттесняя его к двери.       Лорд с достоинством покинул номер.       И будь мы с вами в этот момент в холле то стали бы свидетелями того, как маска приличия тут же сползла с учтивого господина как только он оказался на лестничной площадке. Тут уж он дал волю эмоциям:       — Гнусная нахалка, я тебе покажу, дрянь!       Да… женщины восхитительны в своем искусстве взрывать, а еще более преуспели в этом красивые женщины. Такие всегда уверенны в своей безнаказанности, но вы и так понимаете о чем я.

***

      Спустившись вниз лорд Рал передал через портье записку Кэт, приставить к этой дамочке пару человек, еще несколько распоряжений оставил самому портье и с чувством выполненного долга отправился в адмиралтейство.

***

      — Платон, этот тип нам еще доставит хлопот. Знаешь, кто это был? — степенно заговорила княжна.       Мужчина отрицательно покачал головой.       Девушка немного приоткрыла ставни, глядя на улицу, где только что в экипаже скрылся их гость, а потом тихо продолжила:       — Глава британской контрразведки собственной персоной лорд Даркен Рал. Какова честь, представляешь? Ммм… мелкий клерк — с нажимом произнесла она — пришел поприветствовать… Ха…       — После нашей наживки его людишки будут ходить за нами попятам, так что Ники может действовать спокойно, на его счет подозрений не возникнет. — Ну, а мы следующие два дня будем развлекаться с тобой, просматривая достопримечательности этой заплесневелой и насквозь прогнившей столицы унылых снобов.
6 Нравится 27 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (14)