***
Гарри уснул первым и проснулся тоже раньше остальных, чувствуя себя бодрее, чем когда-либо. Желание встать пораньше и вприпрыжку пойти на уроки было в новинку для него, и ему оставалось лишь дивиться, как он мог так сильно обожать Хогвартс во времена, когда одно лишь упоминание о книгах вызывало в нём смертельную тоску. Храп и сопение остались за дверью, соединяющей душевую со спальней; он в приподнятом настроении привёл себя в порядок, тщательно причесался и даже применил на школьную мантию разглаживающие чары, когда в глаза бросились несколько складок. Часы показывали ранние шесть утра, до завтрака оставался час, который Гарри — какой ужас — решил потратить на чтение учебника по зельеварению, что по расписанию было первым занятием на сегодня. Предметы на шестом курсе изучались выборочно, и, Гарри был уверен, Реддл отметил все возможные, которые не перекрывались друг с другом. Этот фанатик магии хотел знать абсолютно всё, и Поттер бы солгал, если бы сказал, что их соперничество не подстёгивало его учиться усерднее. Но даже обложившись учебниками с ног до головы, получая наивысшие баллы и похвалу преподавателей, он не мог не отметить, что Реддлу, в отличие от него, обучение всегда давалось легче и естественнее, будто тонна информации, сидящая в его голове, существовала там с самого его рождения. Если Гарри магию любил и уважал, то Том — обожал и был с ней на «ты». Лаванда всё же была не права, когда говорила, что у нелюдимого слизеринца никогда не было друзей. Он полжизни состоял в тесных, почти интимных отношениях с колдовством. И тот Гарри — только тот — всегда это видел и втайне восхищался той гармонии, с которой Том Реддл общался с магией. Конечно, они не разговаривали в привычном смысле этого слова, но один лишь Поттер украдкой замечал, каким огнём горели глаза слизеринца всякий раз, стоило ему взяться за палочку. Жаль, что со временем огонь сменился кровавым рубином, а тисовая палочка — на бузинную. Одетая с иголочки, но страшно заспанная Лаванда выплелась из спальни для девочек, на ходу борясь со значком старосты факультета, не желавшим крепиться к воротнику мантии. Гарри отложил учебник и приветственно улыбнулся девушке, ярко помня правило номер один — не заговаривать с сонной Браун. Осторожно забрав значок из слабо шевелящихся пальцев, он помог повесить его на законное место. Лаванда отошла от него на пару шагов, покрутилась на месте с каменным лицом, и после того, как Гарри молча показал ей два больших пальца, они вместе двинулись на завтрак. Лишь после кружки кофе, щедро сдобренной сахаром — Лаванда явно нахваталась этому у Теодора — она наконец заговорила с ним о всякой ерунде. Поттер слабо улыбнулся, подперев щёку кулаком и припустив веки. Браун прекрасно знала, что в такие моменты, когда она болтает обо всём и ни о чём, друг её практически не слушает. В какой-то степени это было им обоим на руку. Лаванда таким образом выполняла свою негласную норму по количеству слов в день. Гарри же молча медитировал: высокий, но не выходящий за рамки дозволенного голос Браун волшебным образом его успокаивал и расслаблял. Когда тон Лаванды сменился, сигнализируя о том, что она обращалась к нему напрямую, Поттер открыл глаза. — Я тут кое-что заметила, — смотря только на Гарри, с широкой улыбкой сказала девушка. — Ты только не оборачивайся, ладно? Реддл пялится на тебя уже минуты две. Гарри, напрягшись всем телом, выпрямился. — С чего ты взяла? — внимая её словам, он не стал поворачиваться к слизеринскому столу. — Вижу, — как само собой разумеющееся сказала Лаванда и пожала плечами. — Хочешь посмотреть, да? — заметив бегающие глаза друга, она хмыкнула. — Посмотри, если хочешь, уверена, он не воспримет это как что-то странное. — Знаешь, что? — вспыхнул Гарри и оборвал себя же на полуслове. А потом резко, со злостью развернулся всем телом, вперившись взглядом в завтракающего Тома. Но тот вовсе не смотрел на него. Вместо этого он с мягкой полуулыбкой говорил о чём-то с Драко, что показалось Поттеру ещё более странным. — Шутка такая? — елейно спросил Гарри, поворачиваясь обратно и опрокидывая в себя остатки чая. — Нет, он правда пялился на тебя, — слабо оправдалась Лаванда. — Ты так яростно готовился к своему манёвру, что он всё понял и перестал, дурак. — У тебя развилась очень подозрительная зацикленность на Реддле, ты заметила? Который раз мы уже говорим о нём за эти два дня? Десятый? Двадцатый? — Второй, — поправила его Лаванда. — Ты, видимо, перепутал количество наших разговоров с частотой своих мыслей о нём. — Ха. Ха, — раздельно, стальным тоном отрезал Гарри в ответ на невинную улыбку девушки. — Тебе очень повезло, что ты моя подруга. Клянусь, убил бы тебя, — довольно резко сказал Поттер и похолодел со своих же слов, но Лаванда не придала этому никакого значения. Напротив, она рассмеялась и потянула его вслед за собой, вставая со своего места. — Тебе не обязательно напоминать мне об этом каждый раз. Убьёшь ты не меня, а за меня, поэтому я тебя и люблю, — беспечно сказала Браун, и Гарри засомневался, было ли это шуткой.***
На первом уроке, до того, как Слизнорт пингвиньей походкой ворвался в кабинет, Гарри успел только обменяться приветственными кивками с Ноттом. Сам факт их дружбы он находил удивительным — у них было катастрофически мало времени на общение, учитывая то, сколько часов в день Поттер уделял дополнительным занятиям. Слизнорт закатил приторную речь о том, как он рад, что все его самые любимые студенты выбрали зельеварение в этом году, и что именно их он считает наиболее достойными для обучения. Гарри про себя усмехнулся и пообещал, что обязательно расскажет об этом Лаванде. Хотя Браун, в данное время отправляющая свою фантазию в полёт на прорицаниях, разумеется, должна будет первой об этом заговорить. — …Напиток живой смерти. Поздновато включившись в то, о чём разглагольствовал Слизнорт, Гарри накрыла огромная волна дежавю. Шестой курс, как же он мог забыть. И тот самый поблёскивающий пузырёк Феликс Фелицис в коротеньких пальцах пронырливого учителя. Заполучить ещё одну дозу Жидкой удачи было привлекательной возможностью, и студенты врассыпную бросились за котлами и ингредиентами. Зашелестели страницы учебников, и класс ненадолго погрузился в изучение рецепта сложнейшего зелья. Лишь одна тёмная макушка не сдвинулась с места. Том стоял вполоборота к Гарри, боком упёршись в край парты. Одной рукой он держал учебник с инструкцией, второй — задумчиво водил пальцем по губам. Эти жест и поза казались такими естественными и человеческими, что Поттер продолжал смотреть на него долгие секунды, пролистывая по десять страниц за раз, и рассеянно перевёл взгляд на книгу, когда уже закрыл заднюю обложку. От показательного чтения уже заведомо неидеального рецепта его отвлёк котёл, с помощью чар левитации приземлившийся рядом с ним в непозволительной близости. Оборачиваться для того, чтобы узнать, кто так бесцеремонно решил вторгнуться в его личное пространство, не было нужды. Кругом уже кипела работа, никто и не заметил, как Том Реддл нарушил неписанное правило для всех слизеринцев. Они никогда не садились вместе с гриффиндорцами. — Доброе утро, — как ни в чём не бывало поздоровался с ним Реддл и взялся за нож. — Нам обязательно общаться? — плечо Гарри в раздражении дёрнулось само собой. Не хватало ему ещё испортить зелье только по той причине, что Том с беспокоящей частотой искал его компании. — Стол слизеринцев немного в другой стороне. — Что, если я скажу, что мне захотелось поработать рядом со своим старым другом? — вежливо, совершенно неискренне улыбнулся Том. У Гарри едва не заскрипела челюсть, когда Реддл точными движениями зажёг огонь под котлом и раздавил первый из тринадцати дремоносных бобов плоской стороной ножа. Почему-то он честно понадеялся на то, что знание об этой хитрости целиком принадлежит ему и Снейпу. — Твоих старых друзей полный Слизерин. А сюда ты пришёл, чтобы отвлекать и бесить меня. — Ну почему же, — Том скосил взгляд на руки Гарри, который точно так же давил бобы, и снисходительно улыбнулся. — Рядом со мной ты делаешь успехи. Боюсь, кому-то сегодня прилетит в глаз, — кабинет действительно наполнился суматохой и летающими бобами. — Я об этом и без тебя знал, — почти гордо заявил Поттер и расправил плечи. — Не ты один знаешь сверх программы. И это я даже не про эту реальность. — Неужели? — деланно удивился Том. — Не поверишь, но я в курсе. И про то, что ты стащил учебник Северуса, я тоже знаю. — Стащил? — возмущению Гарри не было предела. — В том, что Снейп меня ненавидит, я никогда не сомневался, но клевета — это перебор. — Стало быть, Северус был отличным лжецом? Поттер замялся. Том был полностью занят нарезанием корня асфоделя, не обращая на его реакцию никакого внимания. Этот танец белых пальцев с ножом происходил настолько быстро и выверенно, что притягивал к себе внезапно завороженный взгляд. — Вполне, — сухо отозвался Гарри после недолгой паузы, возвращаясь к работе. — Ему удалось обвести вокруг пальца Дамблдора, но ты всё равно его убил. Реддл, не отрываясь от измельчения корня, посмотрел на него исподлобья и усмехнулся. — Ты расстроен? — Только тем, что ты настоящий псих, не щадящий ни своих, ни чужих. В тебе есть хоть что-то от человека? Том в задумчивости уставился в потолок, на мгновение воткнув нож острием в доску. — Не думаю, — с лёгкой усмешкой признался Том. — Хотя, признаться, я неравнодушен к лошадям. — Очень смешно. — Ты находишь это смешным? — Я бы сказал, до смешного абсурдным. — Тогда нам стоит поговорить о более насущных делах. Если ты понимаешь, о чём я. Гарри вмиг отложил нож и развернулся к Тому, взволнованно уставившись на него в ожидании. — Не отвлекайся, — практически приказал Реддл, но уже гораздо тише, как бы намекая, что их не должны услышать. Гарри пришлось сдвинуть свою доску на пару сантиметров и сделать полшага вправо, чтобы быть ближе. — Пока что ничего грандиозного, — Том начал говорить отрывочно и односложно, словно донося отчёт. — Лишь одна фотография. — Что за фотография? Где ты её взял? — Говори тише, — всё так же спокойно предупредил его Том. — В доме отца. Во всём его жалком хламе была коробка с вещами, которые Меропа не успела забрать, — это прозвучало легко и буднично, а Гарри будто окатили ледяной водой. Том был в доме отца. Маггла. Теперь ему уже стало совсем не до зелья. Взгляд, полный ужаса, впился в равнодушного Волдеморта. — Что ты сделал? — подрагивая от ярости, процедил Гарри, неосознанно схватившись за чужую мантию. — Опять? Ты, блядь, серьёзно? Том перехватил руку Поттера, держащую его за одежду и осторожно, взявшись исключительно за рукав, отцепил от себя. — Успокойся, — шепнул Волдеморт так, будто они говорили о планах прогулять занятия, а не убийстве. — Его и раньше не существовало, какое тебе до него дело? — Ублюдок, — поражённо выдохнул Гарри. — Дело не в том, кто он, а в том, что ты его… Лицо Тома, оказавшееся донельзя близко, приняло предупредительное выражение. — Он встретил слишком достойный конец, — весьма сомнительная попытка успокоить. — Быстрый и безболезненный. Если тебе будет от этого легче, считай, что я это сделал ради тебя. Нам ведь нужны сведения? Гарри стало душно и дурно. Парта, которую он теперь схватил вместо мантии Волдеморта, к счастью, не трещала, но вполне могли переломаться его пальцы, с чудовищной силой сжимающие толстое дерево. — Не такой же ценой, — голос Гарри сипел, а зелье грозилось быть испорченным. Том услужливо сбавил огонь под его котлом. — И для чего? Для того, чтобы у нас была жалкая, ненужная фотография? Господи, ты такой урод. — Знаешь, мне показалось, что твоя подружка так не считает, — насмешливо попытался сменить тему Реддл, но Гарри не дал ему этого сделать: — И что теперь? Каков план? — Вообще-то я надеялся, что ты тоже внесёшь свой вклад в это дело. Но, раз уж ты так бесполезен, я сам поговорю кое с кем. — С кем же? — обещание Тома поговорить с кем-то теперь пугало до чёртиков. — Есть у меня на примете один человек, который должен знать всё о твоей семейке. К тому же он вроде как отвечает за меня головой, пока я в Хогвартсе. Гарри подавил истерический смех, рвущийся наружу. — В этот раз ты решил убить учителя? — Почему же, с Северусом я в прекрасных отношениях, думаю, он не откажет мне в разговоре. Я не собираюсь его убивать, — добавил Том, заметив встревоженность Гарри. — Во-первых, он прекрасный декан, насколько я помню, — скептический взгляд остался проигнорированным. — Во-вторых, он отличный преподаватель ЗОТИ, Дамблдор всегда был дураком и когда-то упустил двух перспективных кандидатов. — Двух. На себя намекаешь? — Я не намекаю, а говорю прямо. — Ты всё ещё злишься, что он тебе отказал? Серьёзно? — Тебе кажется, что это ерунда, но посмотри, во что это вылилось, — Том обвёл взглядом весь кабинет, имея в виду всю обстановку, в которой они оказались. Своеобразная шутка вызвала в том Гарри измученную полуулыбку. Только в том. Феликс Фелицис достался Тому Реддлу.