***
В кабинете трансфигурации работа закипела быстро, без лишних предисловий. Программа шестого курса по ЗОТИ предполагала изучение невербальных чар, и профессор Макгонагалл сурово объявила, что впредь все превращения в её классе также должны быть произведены без произнесения заклинаний. Гарри мысленно взвыл, как и добрая половина студентов, явно не обрадовавшихся такой перспективе. Трансфигурация и без того была до жути трудным предметом для большинства учеников, а теперь и вовсе грозилась скатиться в адское испытание. Сидящий рядом Симус что-то злобно пробурчал, откинувшись на спинку стула и всем своим видом показывая, что ему это незачем. В Гарри прилетел комочек смятого пергамента от Лаванды, сидевшей несколько рядом позади. Обернувшись, она яростно замахала в свою сторону, умоляя его пересесть если не к ней, то хотя бы немного поближе, на что Поттер сделал вид, что ничего не понял и недоуменно пожал плечами. Браун недовольно фыркнула, но не удивилась. Не то, чтобы он был против оказать помощь подруге. Но новые воспоминания любезно подсказали ему, что, стоит ему встать в проход промеж парт, как между гриффиндорцами начнётся драка за его подмогу, а потом Макгонагалл жёстко всех осадит и заставит стоящего столбом посреди этого бардака Гарри отсесть за пустой стол и работать одному, ни с кем не разговаривая. — Для начала мы поучимся превращать основные формы жизни в более развитые, — профессор продемонстрировала классу плоское стекло, на котором переливалась крошечная капля воды. — Сложность заключается в выборе объекта, который невозможно увидеть невооружённым глазом. Поскольку простейшие формы жизни размножаются быстро, как например, вот эта, — Макгонагалл подняла стекло повыше. — В этой капле находятся несколько одноклеточных водорослей. Ваша задача — использовать своё знание о том, что там не пусто. Заклинание уникально, и оно не возымеет действия, если ваш мозг будет уверен, что вода стерильна. — «Для начала», — выпучив глаза, Симус прокомментировал речь Макгонагалл, и, как успел заметить Гарри, большинство студентов были солидарны с ним. — Что дальше? Точная копия Хогвартса из червяка? — Это не так сложно, как могло тебе показаться, — Поттер нахмурился, коротко повернувшись к Финнигану. — Ты лучше бы послушал, как это сделать. Профессор начала быстро объяснять, как им предстоит превратить одну клетку в жизнеспособного хомячка, предварительно написав на доске заклинание и траекторию движения палочки. Гарри вполуха слушал причитания Симуса, отдавая предпочтение наблюдению за взмахом руки Макгонагалл: после плавно описанной в воздухе закорючки на стёклышке быстро набрал размеры серый зверёк, послушно застыв на месте и преданно глядя на профессора крошечными глазками-бусинками. — Если я услышу хоть одно заклинание, произнесённое вслух, задание не будет зачтено, — в последний раз сурово предупредила Минерва. — Мымра, — шепнул Симус и низко склонился над приземлившимся на парту стёклышком, словно пытаясь разглядеть клетки водорослей, чтобы упростить себе задачу. Гарри смотрел на образец пустым взглядом. Шум в голове то нарастал, то наоборот стихал, как прибывающие на берег волны: принося то бессилие, то уверенность, принадлежащие двум разным половинам его сознания. Они переливались и спорили за первенство, снова ожидая, когда их рассудит хозяйский приказ, и Поттер заметался меж двух огней, не зная, как ему поступить. Когда он осмотрелся по сторонам, первым, что он заметил, был белый хомяк, наколдованный в мгновение ока, а теперь ловко карабкающийся вверх по мантии Тома. Пушистик остановился на гордом плече, принюхиваясь к своему создателю. Реддл протянул палец к светлой шёрстке и невесомо погладил её с самодовольным видом, смотря на хомяка как на трофей, а не милое животное. В этот момент шторм в голове Гарри резко сдал свои позиции и уступил место штилю оглушительной тишины. Не осталось никаких мыслей, никаких пререканий с самим собой, даже посторонние звуки, изредка раздающиеся в сконцентрированном классе, затихли, и Поттер уверенно взялся за палочку. Занеся свободную руку над образцом и прикрыв глаза, он надолго замер, пытаясь почувствовать хоть что-то, напоминающее признаки жизни в крошечной капле воды. Тишина. Напряжение после первой неудачной попытки слегка возросло, и он попытался сосредоточиться на том, чтобы почувствовать движение клеток. Тишина. Крепко сжатая челюсть скрипнула слишком громко. С передней части класса послышались тихие похвалы Макгонагалл, адресованные Реддлу, и одновременно с этим Гарри послал слабый импульс из палочки, чтобы нагреть образец на несколько градусов: совсем немного, чтобы ненароком не убить водоросли, и уже через пару секунд он торжествующе поднял веки, чётко улавливая движение, начавшееся в воде. Ещё один короткий взмах, точь-в-точь по инструкции, и на его столе тоже возник живой хомячок, бешено озирающийся по сторонам, словно пытаясь понять, как он, будучи одной простейшей клеткой, внезапно обрёл сознание. В отличие от хомяков Тома и Макгонагалл, вмиг подружившихся со своими хозяевами, зверёк Гарри сразу стал показывать маленькие острые зубы и враждебно шипеть на него, отбегая в самый дальний угол парты. — Кажется, ему не хотелось эволюционировать, — криво усмехнулся Симус, а потом гордо продемонстрировал свой результат. Его хомяк едва достигал размеров пчелы, с бешеной скоростью бегая по кругу. — Не идеал, но начало положено. — Он сейчас умрёт, — предупредил его Гарри в тот же момент, как микроскопический хомяк замертво упал на парту, а потом растворился в воздухе. Финниган издал страдальческий стон, за что был вознаграждён десятком недовольных шепотков с просьбой заткнуться. — Слишком маленькие размеры для закрытого кровообращения, — пояснил Гарри и попытался протянуть руку к своему зверьку, но тот по-прежнему был крайне недружелюбно настроен к нему. — Направь палочку на воду, — наставнически попросил его Поттер, когда ему надоело слушать стенания Симуса. Тот безоговорочно послушался. Если в дело вступал Гарри, любой знал, что стоит прислушаться. — А теперь вытяни вторую ладонь и представь на ней вес. Хомяков держал когда-нибудь? — Финниган кивнул. — Тогда ты приблизительно понимаешь, что весят они побольше мухи. Постарайся почувствовать жизнь в этой воде. Симус покраснел, старательно «прислушиваясь» к своему образцу, и Гарри незаметно для однокурсника и профессора вновь слегка подогрел каплю. Не прошло и двух минут, как пыхтящий Финниган посветлел, обрадованно повернувшись в сторону Гарри. — Было! Клянусь, Гарри, там что-то было! — Симус восхищённо посмотрел на него: — Что теперь? Мне нужно подождать или представить… — Просто произнеси заклинание, придурок, — заметив, что Макгонагалл идёт к ним, чтобы оценить работу, отмахнулся от него Гарри. И зря: в ту секунду, как он отвлёкся от Симуса, попытавшись притянуть своего кусающегося хомяка поближе, рядом с ним раздался громкий хлопок, а за ним последовал и всеобщий смех: Финниган, так и застыв с вытянутой ладонью в воздухе, отплёвывался от шерсти, забившейся ему в рот и нос. Он громко чихал и выплёвывал на парту мокрые комки в таком количестве, словно пытался наколдовать хомяка размером с кошку. — Очень впечатляет, мистер Финниган, — когда класс успокоился, Макгонагалл с разочарованным видом кинула на поникшего парня очищающее. — В следующий раз постарайтесь представить хомяка на столе, а не во рту. А пока что минус пять баллов Гриффиндору за испорченный образец, — грозно возвышаясь над их партой, отчеканила профессор и переключила своё внимание на борющегося со строптивым зверьком Поттера. Его руки уже были все искусаны, а сам он едва сдерживался от того, чтобы послать его в тот же путь, куда отправился хомяк Симуса. — Неплохой результат, мистер Поттер. Преобразованные сущности редко проявляют агрессию к своему создателю, так что это ко всему прочему любопытно. — Что в этом любопытного, мэм? — раздражённо проворчал Гарри и наконец отпустил хомяка, когда тот уже начал грызть его мантию. — Возможно, вы слишком строги и категоричны к себе, трансфигурированные животные иногда склонны проецировать внутренний мир волшебника. Успокойте его, пока он не съел парту. Макгонагалл двинулась дальше по рядам, а злобный хомяк превратился обратно в невидимое одноклеточное под тихое «Фините». Лаванде удалось наколдовать очень энергичного, но без двух задних лап хомячка. Профессор засчитала ей задание, но потребовала тут же вернуть его к первоначальному виду, дабы не издеваться над бедным животным. Браун осталась вполне довольна собой, кинув Гарри неслышное «ха!» через класс.***
После занятий Том сразу отправился в подземелья. Там он оставил сумку с учебниками, надёжно спрятал честно заработанный Феликс Фелицис под замок сундука и достал оттуда колдографию, найденную среди вещей матери в доме Реддла-старшего. Со снимка улыбались счастливые донельзя Меропа и Джеймс, обнимаясь у входа в Сладкое королевство. Поттер-старший что-то прошептал девушке, кивая в сторону неизвестного фотографа, и она заливалась наверняка громким смехом, кокетливо толкая парня подальше от себя. Том долго всматривался в раз за разом повторяющиеся события, пока колдография не начала мелко дрожать в его пальцах. Снимок, по его мнению, был отвратительным и гадким. То, насколько гармонично и красиво смотрелись их с Гарри родители, вызывало в нём беспричинную злость вперемешку с горечью. Совсем скоро молодой Джеймс Поттер променяет его чистокровную, благородных кровей мать на рыжую грязнокровку и навсегда поселится среди магглов, чтобы волочь жалкое существование на их службе. А Меропа выйдет замуж за первого попавшегося урода, который вышвырнет её так же быстро, что и станет для неё последней каплей. Меропа Мракс, полная жизни и сил, девушка необычайной красоты и потомок самого Салазара Слизерина, окажется убита теми, кто яростно стоит на стороне всего того, что её предки презирали. Том сжал снимок в руке, глядя сквозь него, но вовремя опомнился и разгладил его, сунув в карман. Время ужина уже прошло, и он торопливо покинул спальню, а потом и гостиную. Широкими шагами удаляясь ещё глубже в коридоры подземелья, он не мог не думать о том, что его матушка сама во всём виновата. Связавшись с теми, кто не стоил её внимания, она сама себе подписала смертный приговор. Возможно, знай она о своём происхождении, была бы разборчивее в людях. Том же в людях разбирался. В реакции Гарри на новость о смерти Реддла-старшего он нашёл нечто интересное, доказательство чистоты и невинности его души, что, несомненно, было откровенно трогательным, пусть Поттер в этот момент и плевался в него ядом. Он был таким непорочным, но вместе с тем жарким в своих наивных убеждениях, что Тому хотелось убивать, убивать, убивать. Убивать так много, чтобы всякий раз чувствовать, как яростно Гарри его осуждает, как горячо ненавидит, и одновременно с этим жаждет его присутствия, его внимания и отдачи. Реддлу хотелось сверкать на сцене под ярко-зелёными софитами этих глаз. Неожиданно для него самого его стал привлекать мир, в котором Поттер желал его смерти так сильно, что никогда бы не отважился её причинить. Ведь что ему останется, когда все его желания сбудутся? Дверь в кабинет открылась перед ним сама собой, когда он коротко постучался в неё. Кабинет Снейпа был именно таким, каким мог его ожидать Том: без окон и лишних предметов декора, предельно строгий и лаконичный. Северус, не поднимая головы от развёрнутого пергамента, с порога спросил его: — У вас что-то срочное, мистер Реддл? У меня много работы. — Я пришёл поговорить с вами, профессор. Это не займёт долгого времени. Снейп посмотрел на него исподлобья и одним взглядом указал на первую парту. Реддл послушно сел и вытянул длинные ноги вперёд, пользуясь тем, что это никому не помешает. — В таком случае позвольте делегировать этот кошмар, — профессор взмахнул палочкой, и половина стопки пергаментов, перо и чернильница спикировали на стол перед Реддлом. — Вступительный тест второгодок, обыкновенная проверка знаний. Полагаю, это не составит вам труда. — Всё настолько плохо? — участливо поинтересовался Том, макнув перо в чернила. Снейп поднял свой пергамент и красноречиво указал на нарисованное солнце в ответе на задание нарисовать движение палочки при сотворении «Люмоса». — Попытка хорошая, но всё же я не понимаю, как они доучились первый год. Очередная партия пустоголовых бездельников, — с силой вдавливая перо, Снейп с особенным усилием перечеркнул чьё-то произведение. — Я внимательно вас слушаю, мистер Реддл. Том быстро пробежался глазами по ответам случайного второкурсника и удовлетворённо кивнул, засчитав большинство. — Мой вопрос не касается учёбы, поэтому я пришёл именно к вам, — не отвлекаясь, сказал Реддл. Северус был неофициальным опекуном Тома, но, как он успел заметить в своих воспоминаниях, данное звание было чистейшей формальностью. Что Снейп есть, что его нет — для быта Реддла это не играло никакой роли, однако к нему мрачный профессор относился теплее, чем к другим студентам, и это было единственным, что напоминало о том, что между ними существовало какое-то подобие договорённости. — Это касается моей матери. — Я слушаю, — сухо повторил Снейп. — Вы никогда не думали, что я попал в Слизерин по ошибке? — Том мысленно скривился, произнося эти слова. — Об этом уже никто не говорит, однако… мой отец, судя по всему, маггл. Северус медленно положил перо на стол и настороженно склонил голову. — Ваша мать была чистокровной волшебницей. Полукровок в Слизерине хватает, включая меня. Ваши сомнения напрасны. — Она была слизеринкой и вышла замуж за маггла, — будто сам себе сказал Том, не отрываясь от зачёркивания ерунды, написанной второкурсником по имени Ангус Д. — В первый год это весьма затруднило мне жизнь, профессор. — Не судите мёртвых, мистер Реддл. Хотя, признаться честно, многие были удивлены. Я учился вместе с вашей матерью, и все годы она проявляла себя… как истинная слизеринка, если вы понимаете, о чём я. Том с интересом вскинул голову. «Истинная слизеринка» прозвучало так понятно и однозначно, что Реддл точно понял, что имел в виду Снейп. — Очень долгое время она встречалась с одним, — Северус поджал губы, будто едва не сматерился перед учеником, но вовремя поправил себя, — гриффиндорцем. Чистокровным, если вас это интересует. Вся школа была уверена, что они поженятся при первой же возможности, но они разошлись так быстро, что никто и не понял, как это произошло. — Думаете, это была обыкновенная травма? Никогда не представлял её малодушной, профессор. — Сердце дамы — неизведанное явление, мистер Реддл. Её молодой человек нашёл вашей матери замену настолько быстро, что её союз с магглом действительно мог быть проявлением отчаяния. Извините, что мне приходится говорить, но… — Снейп на секунду замолк, обдумывая, стоит ли ему продолжать. — На свадьбе гриффиндорца и его новой возлюбленной профессор Дамблдор преподнёс им хрустальный шар, наполненный, по его же словам, годами тёплых школьных воспоминаний. Судя по всему, вашей матери вдобавок ко всему изменяли, так что Меропе в какой-то степени повезло, что она отделалась от него. — Хрустальный шар? — перо в руке Тома незаметно дрогнуло. Губы затрепетали в попытке сдержать торжествующую улыбку. — Шар воспоминаний. — Странный подарок, не так ли? Надеюсь, я вас не слишком расстроил. Реддл равнодушно пожал плечами. — Нисколько, профессор, я не ожидал ничего воодушевляющего. Знать свои корни — вполне естественное желание, какими бы они ни были. — Не стоит думать о Меропе плохо из-за её… связей. Она была прекрасной волшебницей с большим потенциалом, но её сгубило то, что по мнению нашего директора должно спасать этот мир, — а потом Северус посмотрел на него так проницательно, что Тому стало смешно. В его время Снейп никогда себе такого не позволил бы. — Вы проводите какое-то расследование, мистер Реддл? Я нахожу довольно странным, что ваш интерес возник спустя столько лет, когда вы уже успели зарекомендовать себя как выдающегося волшебника. От меня не укрылось, что вы чем-то озабочены в этом году. — Что вы имеете в виду? — отложив последний пергамент, предельно вежливо поинтересовался Том. — Это как-то связано с инцидентом в конце прошлого года? В груди Реддла разлилось тёплое удовлетворение. Всё-таки не зря он когда-то впустил Северуса Снейпа в свой ближний круг: он был чертовски наблюдателен и умён, что, в принципе, порой играло и против самого Волдеморта. Жаль, что шанс заполучить верность Северуса в этом мире был равен абсолютному нулю, как бы сильно Том ни верил в собственное влияние. Это не тот же запутавшийся в себе подросток, коим он однажды его встретил. — Нет, сэр, — почтительно ответил ему Реддл. — Исключительно личный интерес. Спасибо, что поделились. Работа была закончена, и они бегло пробежались по общим результатам. Том отсортировал пергаменты, разделив их на те, что были выполнены удовлетворительно и те, что провалены. Разговор пошёл совершенно о другом: Снейп коротко обсудил с Реддлом их учебный план на шестой курс, делая пометки лично для подопечного на маленьком листке, а также составил небольшой список дополнительной литературы, которая может ему понадобиться. Как и обещала Макгонагалл, практические занятия в этом году будут касаться целиком невербальных заклинаний, а теоретическая включала в себя сплошные эссе и письменные задания на тему двух непростительных, за что Реддл тут же зацепился. — Профессор Снейп, — изучив отданный список, начал Том. — В списке нет литературы, касающейся письменных заданий. — Верно, мистер Реддл. Дополнительный материал по этой теме находится в запретной секции библиотеки. С этими словами Северус устало взглянул на выжидательно уставившегося на него студента. Постучав пальцами по столу, он протянул руку к Тому, и тот покорно отдал ему список обратно, куда Снейп внёс ещё несколько пунктов, а потом на новом, чистом пергаменте быстро настрочил пару предложений, поставив подпись в конце. — Полагаюсь на ваше благоразумие и осторожность, Том. — Меня интересует лишь высший балл, профессор, — светло улыбнулся ему Реддл, складывая пропуск в запретную секцию пополам несколько раз. — Я рад, что могу положиться на вас. Снейп скептически усмехнулся и совершенно не образцово откинулся на стуле, перекинув одну ногу через другую, после чего указал на выход. — Ступайте, мистер Реддл. И молчите о чём следует. Том почтительно улыбнулся, на секунду приложив ладонь к груди и быстро покинул класс, победно сжимая в руке разрешение от Северуса. И всё-таки он был замечательным деканом.