ID работы: 7277992

Как электрический ток

Гет
R
Завершён
71
автор
Размер:
18 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 25 Отзывы 20 В сборник Скачать

Капитуляция

Настройки текста
Почему Фил Колсон любил Мелинду Мэй? Да, именно любил. Возможно, он ещё ни разу не произнёс этого вслух, конкретно эти три слова, но дела обстояли именно так. Он выражал это по-другому, другими словами, другими поступками. «Как ты?» «Я доверяю только тебе». «Ты много значишь для меня» (Похоже на «я люблю тебя», но всё равно не то). «Я рад, что ты вернулась». Когда он окончательно осознал это? Когда Мэй ушла? Или гораздо раньше? Возможно, это чувство теплилось в его сердце уже не один десяток лет, дремало в ожидании подходящего момента, который так и не настал. До недавнего времени. Вечная ошибка всех молодых и амбициозных людей — откладывать на потом действительно значимые вещи. Не думая о том, что это потом может никогда не наступить. Почему именно она? В чём причина? В её красоте? Да, Мэй была красива, но в жизни Колсона было достаточно привлекательных женщин. В человеческих качествах? Красивых душой женщин тоже было немало. Её храбрость, местами безрассудность, задорная усмешка? Всё это могло иметь отношение к Мэй до Бахрейна, но та женщина, которую он знал последние несколько лет, подходила только разве что под первый пункт. Если всё это — не то, тогда почему мужчину так тянуло к холодной, замкнутой, молчаливой женщине, к воину с ледяным сердцем, как её не раз называли? Что в ней было такого? О, Фил знал ответ на этот вопрос. На самом деле, он был достаточно простым — это была Мелинда Мэй. Женщина, редкая улыбка которой могла быть теплее, чем сотни других улыбок. Женщина, тревога в глазах которой острой иглой пронзала сердце насквозь. Женщина, чьи смелость и решительность вызывали восхищение. Женщина, обладающая такой преданностью, на которую способны лишь немногие. Женщина, которая была прекрасна внешне и внутренне, и чьё сердце вовсе не было ледяным. Оно было горячим, даже пылающим, но лишь для тех, кто смог бы разглядеть это. Для тех, кто знал настоящую Мелинду Мэй, а не ту маску, которую она выставляла напоказ. Фил знал. Обо всём этом Колсон размышлял сквозь полудрёму. Он не знал, с чего вдруг его пробило на такие сантименты, но эти мысли были первыми пришедшими к нему в голову этим утром, и мужчина решил не отбрасывает их в сторону. Когда-нибудь ему ведь всё равно придётся подумать об этом, верно? К тому же, утро выдалось на удивление приятным. Судя по тому, что от второй половины кровати, на которой в последнее время спала Мэй, ещё чувствовалось тепло, женщина ушла не так давно, возможно даже, всего несколько минут назад. Это уже стало их своеобразной традицией: Мэй уходила на свои тренировки задолго до пробуждения Фила, и когда он наконец просыпался, то находил место рядом с собой пустым и холодным. Не очень романтично, но так уж повелось. Мэй ценила минуты своего утреннего уединения и Колсон не собирался лишать её этого. Прошло уже больше десяти минут с того момента, как Колсон проснулся, но он всё ещё продолжал ощущать приятное тепло рядом с собой. Мужчина вытянул вперёд левую руку, намереваясь просунуть её под вторую подушку, которая, согласно обыкновению, сейчас должна была пустовать, но когда он попытался это сделать, услышал недовольное бормотание: — Колсон, оставь в покое мою половину кровати. Фил открыл глаза и с удивлением обнаружил, что Мэй всё ещё лежит рядом с ним. Неужели он проснулся настолько рано? Чтобы убедиться в правильности своей догадки, мужчина обернулся через плечо, туда, где на тумбочке стояли часы. — Начало восьмого, — подала голос Мэй, и Колсон снова обернулся к ней. — Что-то случилось? — вопрос сорвался с губ сам по себе. Тот факт, что этим утром Мелинда всё ещё была рядом с ним, несомненно, радовал Колсона, однако это нарушало распорядок дня, которого женщина предпочитала придерживаться, что несколько встревожило Колсона. Услышав вопрос, Мелинда, до этого лежавшая с прикрытыми глазами, теперь распахнула их и посмотрела на Колсона. — О чём ты? — Обычно в это время ты уже занимаешься, — пояснил причину своего вопроса Колсон. — Подождёт до вечера. Колсон подозревал, что выпытывать дальше не имело смысла. Чем бы не руководствовалась Мэй, она поделится этим только если сама захочет. — Просто признай, что ты захотела подольше побыть со мной, — серьёзным голосом сказал Колсон, однако вокруг его глаз появились небольшие морщинки, свидетельствовавшие о том, что мужчина шутит. — Возможно, — в тон ему ответила Мэй, — а может я захотела подольше побыть в кровати. Филу хотелось думать, что из представленных двух вариантов второй был менее вероятен, и он поддержал созданную ими иллюзию. — Не мешаю ли я тебе в таком случае? — притворно заботливо поинтересовался мужчина, делая вид, что готов уйти в любой момент. На самом деле, сейчас Колсон не покинул бы кровать, даже если бы их самолёт атаковали инопланетяне. Сразиться с ними можно было бы и потом, а вот снова застать Мэй в таком настроении шансов было гораздо меньше. — Пока что терпимо, — ответила Мелинда, глядя на мужчину из-под полуопущенных ресниц, — я сообщу, если ты начнёшь доставлять мне неудобства. Губы женщины слегка подрагивали от сдерживаемой улыбки и, глядя на Мэй, Колсон подумал, что если бы каждое его утро начиналось таким образом, то он умер бы от счастья на второй день.

***

Второе из ряда вон выходящее событие случилось ближе к вечеру. Колсон сидел у себя, с головой погрузившись в бумажную работу, и устало потирал виски, когда услышал, что кто-то без стука вошёл в его кабинет. Ему не было необходимости поднимать голову, чтобы узнать, кем окажется его неожиданный посетитель — только один человек из его команды имел привычку так делать. Зная заранее, кого увидит, Фил всё равно поднял взгляд от бумаг. Мэй не так часто заходила к нему, в основном только если у неё был для этого важный повод, и практически никогда — просто поболтать. Фил помнил только пару таких раз, и они были не самыми приятными, поскольку либо он, либо Мэй в те моменты были в удручённом или, неизвестно что хуже, в разъярённом состоянии. Поэтому сейчас, увидев женщину, Колсон решил, что она пришла сообщить ему какую-то новость, и совсем не факт, что хорошую. Но Мэй, вопреки ожиданию Фила, неспешно прошла по его кабинету к столу, на край которого присела, свесив одну ногу. Колсону казалась очаровательной эта её привычка и то, какой серьёзной и важной выглядела Мелинда в этой позе. Заметив, что женщина не спешит начинать диалог, Колсон вопросительно вскинул брови. — Мы бесцельно кружим в воздухе уже несколько дней, — сообщила женщина, ещё немного помолчав. — Либо ты дашь мне координаты нашей следующей цели, либо мы сядем на дозаправку, либо у нас кончится топливо и мы разобъёмся. Всё это Мэй произнесла будничным точном. Филу совсем не понравился предоставленный ею выбор. Как новый директор ЩИТа, он теперь мог не отчитываться ни перед кем в Центре или на многочисленных базах организации, но это не значило, что ему хотелось там появляться. По крайней мере, не сейчас. Занять место Фьюри оказалось даже сложнее, чем представлял себе Колсон, и он предпочёл бы сначала разобраться со всем и выработать хоть какой-то план действий. Собственно, поэтому они с командой и находились в импровизированном отпуске, в то время как в Центре думали, что они находятся на секретной миссии. У Колсона был определённый план относительно будущего ЩИТа, но на его реализацию ему требовалось время. Он даже с Мелиндой им ещё не поделился, не говоря уже о других. Погрузившись в эти невесёлые мысли, Колсон устало потёр переносицу, что не укрылось от внимания Мэй. — Не хочешь рассказать мне, что у тебя на уме? — спросила она, глядя на мужчину. В её взгляде Фил заметил что-то похожее на лёгкое беспокойство и заботу, что было чертовски приятно. — Чуть позже, — Колсон встал со своего кресла и обошёл стол, подходя к Мэй, — мне надо ещё немного времени, чтобы окончательно всё обдумать. Женщина молча кивнула. Колсон был безгранично благодарен ей за то, что она воздерживалась от вопросов, которых у неё, он был уверен, было немало, и давала ему время решить всё самостоятельно. — У тебя есть ещё пара дней, — сообщила Мэй, вставая со стола, — после этого нам придётся приземлиться, хочешь ты того или нет. — Хорошо. Как дела в команде? — Почему бы тебе самому не узнать? — Мэй подняла бровь. Колсон вздохнул. Он прекрасно знал, что в последнее время отдалился от остальных, но это была временная вынужденная мера. — У них тысяча вопросов, на которые ты не спешишь давать ответы, — продолжила Мелинда, — ФитцСиммонс обсуждают это между собой, а Скай не даёт мне прохода, ожидая что-то узнать. Последние слова Мэй произнесла с раздражением. Колсон сомневался, что она всерьёз злится на девушку, но знал, что женщина крайне не любит подобного настырного вмешательства в её личное пространство. — Представляю её разочарование, — усмехнулся Фил и Мэй тоже не сдержала улыбку. — Тебе стоит больше доверять нам, — тихо произнесла она. Колсон вспомнил, что эти же слова она говорила несколько дней назад. — На этом самолёте находятся люди, которым я без сомнений доверил бы свою жизнь, — заверили её Колсон, — особенно тебе. Мэй пристально посмотрела на него. Фил не смог удержаться от мысли о том, какой прекрасный это был момент для того, чтобы поцеловать её. Не сдержавшись, он наклонился к ней и легко коснулся губами, ожидая, что Мэй тут же отстранится, как это обычно происходило, когда он пытался проявить свои чувства где-нибудь, где их могли увидеть. Но Мэй удивила его, ответив на поцелуй. Это было что-то новенькое. Второй раз за день Мэй отступила от своей привычной модели поведения. Она бы никогда не позволила ему целовать её в кабинете, прижимая к столу, в разгар дня, когда кто-то из команды в любой момент мог постучать в дверь. Но, тем не менее, именно это сейчас и происходило. — Ты ведёшь себя необычно сегодня, — сказал Фил, прерывая поцелуй, и тут же почувствовал, как напряглась Мэй. Чёрт, ну вот и кто тянул его за язык. — Мне стоит вернуться в кабину, — голос Мелинды звучал как-то странно, словно она боролась сама с собой. — Я так не думаю, — Колсон попытался снова её поцеловать, но понял, что момент упущен. Точнее, испорчен им самим. — Нет, Фил, мне правда надо идти, если ты не хочешь незаконно пересечь границу какого-нибудь государства, — Мэй мягко отстранилась и направилась к двери. Прежде, чем выйти, она обернулась через плечо и сказала: — И всё же, подумай над тем, что я сказала.

***

Почему Мелинда Мэй любила Фила Колсона? Ей потребовалось несколько дней, а не одно утро, как в случае мужчины, чтобы найти ответ на этот вопрос. Женщине пришлось знатно покопаться в собственных мыслях и чувствах, чтобы наконец разобраться в них. Ответ она нашла в привычных, но от этого не менее значимых вещах — в его заботе, иногда слишком навязчивой, в его отваге, в доверии и умении прощать, в глупых шутках и тёплых глазах. У неё была одна отправная точка — она любила Фила Колсона. Казалось бы, что может быть проще, чем понять, что ты любишь человека? В случае с Эндрю это было действительно легко: в один прекрасный день она просто проснулась с этим осознанием и с тех пор ни разу в нём не усомнилась. Однако по сравнению с тем, что творилось в её сердце сейчас, то чувство к Эндрю казалось каким-то поверхностным, неполноценным. Словно она прошлась рукой по гладкой поверхности океана, но не стала исследовать его глубины. То чувство было спокойное, уютное, тёплое и предсказуемое, как тлеющий уголёк; нынешнее — обжигало. Океан, которого она лишь коснулась в прошлый раз, превратился в беспокойный горячий источник, глубокий, возможно даже бездонный. В этот раз смешалось всё: дружба, преданность, благодарность, страсть, любовь. Это чувство не было спонтанным, оно выстраивалось годами и укоренилось настолько прочно, что избавиться от него уже не представлялось возможным. Мэй начала задумываться об этом ещё несколько недель назад, но тогда она отметала эти мысли в сторону, сосредотачивая всё внимание на миссиях и проблемах команды, которых хватало с головой. Но в последние дни убегать от собственных мыслей и чувств становилось всё глупее и бесполезнее, поэтому Мэй со всей присущей ей решительностью приняла их, намереваясь разобраться в себе, что было для женщины непривычным занятием. Она даже немного злилась на себя, и на Колсона, если на то пошло, за нарушенное внутреннее равновесие. Она научилась жить со многими вещами, даже самыми неприятными, крепко держала их в узде, а теперь ей придётся принять тот факт, что нашлось одно непослушное чувство, взбудоражившее все остальные. Окончательно разобравшись с этим, Мэй почувствовала неожиданное облегчение и, в то же время, некоторую растерянность. Она знала, что имеет, но впервые не была до конца уверена, что делать с этим дальше. Она не хотела, чтобы по её вине между ней и Колсоном появлялись какие-то помехи. Если для этого ей надо было отойти от привычной модели поведения, хотя бы рядом с мужчиной, она вполне могла это сделать. В этот раз это действительно того стоило. Результатом именно этих размышлений стало то, что сегодня утром Колсон проснулся не в одиночестве, а затем и то, что Мэй позволила ему поцеловать себя в кабинете. Она испытывала противоречивые чувства по этому поводу: какая-то часть её тянулась навстречу этому, навстречу Колсону, но в то же время Мелинде приходилось преодолевать внутреннее сопротивление, и пока что она не могла сказать, что это было так уж легко. Но, в конце концов, трудности не были для Мэй чем-то непривычным и непреодолимым, особенно когда это касалось её внутренних барьеров. Она научилась их строить, научится и ломать. Кто знает, возможно через несколько дней она сможет расслабиться физически и морально настолько, что позволит Филу быть сверху. Позволит прижать к кровати, лишая возможности свободно двигаться, ощутит на себе приятную тяжесть его тела, и даже самая упрямая часть её сознания не будет требовать сбросить мужчину и параллельно скрутить ему руки за спиной. Она не будет вспоминать неприятную историю каждого шрама, когда пальцы мужчины будут пробегать по ним. Размышления на эту тему вызывали у женщины неосознаную улыбку. Когда-нибудь она перестанет прятать и её. Для Колсона. Пусть другие считают её кем хотят, но прятать себя от Фила она не могла и больше не хотела.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.