ID работы: 7286003

Духовный ренессанс

Джен
G
Завершён
178
автор
Размер:
37 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
178 Нравится 48 Отзывы 45 В сборник Скачать

1. Апельсиновый сок

Настройки текста
— Скучно, скучно, СКУЧНО! — провозгласил Шерлок и, подобрав халат, уселся в кресло. — Завидую тебе, Джон, твой незатейливый мозг практически не используется, поэтому тебе не знакомо это чувство, — украдкой посмотрел он на Ватсона. — Вообще-то, — сжав в тонкую нить губы, сморщился Джон, — я тоже человек, Шерлок… — С интеллектом как у рыбки, — перебил его Холмс, поджимая ноги к себе.       Джон вскинул брови и, повернувшись к столу, начал рассматривать стопку бумаг. — Шерлок, у тебя вон сколько писем. Люди надеются на твою помощь, возьмись за какое-нибудь дело. — Это всё не то. Мне нужно что-нибудь интересное, — сдвинув плечи, ответил Холмс. — Кому в 21 веке нужна серебряная ложка? Отошли письмо той старухе и скажи, что она, в силу своего почтенного возраста, затеряла её за тумбочкой на кухне, — язвительно сощурив глаза, отвёл взгляд он.       Джон промолчал и, сложив бумаги, отошёл в сторону. За дверью послышался скрип ступенек, и Шерлок глубоко вздохнул: — Три, два, один... — дверь открылась. — Майкрофт, какое счастье! В британском правительстве опять какие-то проблемы? Королева потеряла свою корону? — Очень остроумно, братец, — зайдя в комнату, Майкрофт остановился, сложив руки на трости. — Добрый день, доктор Ватсон, — повернул он голову в сторону Джона. — Здравствуйте, Майкрофт. — Шерлок, я пришёл поговорить, — перевёл взгляд Холмс на младшего брата. — О том, что таксист взял с тебя больше положенного? Или что тебе натирает новая обувь?       Майкрофт наклонил голову и слегка поджал губы, продолжая смотреть на младшего брата. — Я занят по горло, братишка, у меня нет времени, — Шерлок резко поднялся с кресла, одёргивая халат. — Джон, какое, говоришь, на этот раз дело? — Эээ… — замялся Ватсон и подошёл к столу, в спешке метая взгляд по письмам. — Шерлок, я пришёл поговорить по серьёзному вопросу, — Майкрофт подошёл к брату.       В этот момент раздался звук об оповещении смс и, быстро достав телефон, Шерлок кинул взгляд на экран. — Увы, не могу, — вскинул брови он. — Работа, — с этими словами Шерлок скинул с себя халат и, пройдя несколько шагов, взял пальто. — Пойдём, Джон. — Куда? — опешил Ватсон. — Дело есть.       Джон поспешил за вмиг покинувшим комнату Шерлоком, оставляя Майкрофта одного на втором этаже квартиры. Сделав глубокий тяжёлый вдох, Майкрофт закрыл глаза, не оборачиваясь вслед. — Что за дело? Кто это был? — закрывая за собой входную дверь, догнал Шерлока Ватсон. — Да так, Молли предложила поужинать, — устремившись вперёд, ответил Холмс. — Серьёзно? — Джон на секунду остановился и потом вновь догнал Шерлока. — Почему ты соврал Майкрофту?       В ответ Шерлок лишь кинул ненавязчивый взгляд и, ничего не ответив, направился дальше.

***

      Полумрак окутывал комнату, высокие тёмные стены давили со всех сторон, лишь тусклый свет с улицы пробивался через незанавешенные окна. Тишину квартиры нарушало прерывистое дыхание. — 911 слушает, — послышался женский голос на том конце трубки. — Пришлите скорую, — раздался слабый голос Майкрофта. — Хорошо, говорите адрес.       Майкрофт молчал, не в силах сделать вдох, блеклый взгляд был устремлён в пустоту. — Алло? Вы меня слышите? Алло!

***

— О господи, этот мир полон идиотов, — эмоционально зашагал Шерлок по комнате, выключая телевизор.       Сдвинув брови, Джон кинул взгляд на нервно мельтешащее тело и затем уткнулся обратно в экран ноутбука. Шерлок резко развернулся в сторону телевизора, чётким движением направляя указательный палец: — Кто вообще дал ему сервиз в руки? Даже я бы сообразил, с какой стороны класть вилку. — И с какой стороны класть вилку? — заинтригованно улыбнувшись, вновь посмотрел на него Ватсон.       Шерлок приоткрыл рот на вдохе и замер, прищуривая глаза. — Это элементарно, Джон, мне жаль, если ты не знаешь, — вмиг меняя позу, ответил он. — Нет, правда, Шерлок, с какой стороны? — отодвигая ноутбук, усмехнулся мужчина. — Лучше спроси меня, почему ты перестал застёгивать рубашку на верхнюю пуговицу. Наверняка у тебя была весомая причина зачастить с походами в соседнюю кофейню… — Так, хватит, — закрывая крышку ноутбука, перебил его Джон. — Вы уже ходили на свидание? — Шерлок! — сжав губы, Джон часто заморгал. — Она рыжая? Не знал, что тебе нравятся рыжие.       Джон открыл рот, чтобы снова что-то ответить, но тут зазвонил его телефон. После секундного молчания, Ватсон потянулся за ним в карман. — Незнакомый номер… — нахмурился он, держа смартфон в руках. — Алло? — Джон поднёс трубку к уху. Шерлок отвернулся и подошёл к камину, разглядывая какую-то вещь, лежавшую на полке. — Что?.. — голос Джона вмиг потерял уверенность. — Да, конечно… — мужчина бросал взгляд из стороны в сторону. — Спасибо, до свидания. — Она беременна? — усмехаясь, повернулся Шерлок. — Майкрофт в больнице, — твёрдо проговорил Джон, смотря тому в глаза исподлобья.       Шерлок замолчал, почувствовав, как перехватило дыхание, но затем выдал: — Это очередные его шуточки, такое уже было, — махнул он рукой. — Нет, Шерлок, — отрезал Джон. — Сказали, что ты не берёшь трубку, поэтому решили позвонить мне. — Да, я отключил телефон. — Майкрофт в больнице! — встал из-за стола Ватсон. — И что, мне теперь ему в ноги упасть? — развёл руками Холмс.       От этой реакции Джон растерялся. — Ты разве не знаешь? — осторожно спросил он.       Шерлок вопросительно уставился на мужчину.

***

— Рад тебя видеть, братец, — пытаясь делать более уверенным слабый голос, проговорил Майкрофт, лёжа в больничной кровати.       В палате раздавался звук кардиомонитора, отсчитывающего пульс. Рядом с кроватью находилась стойка с капельницей, другой конец которой выходил из вены Майкрофта. — Почему ты не сказал мне раньше? — Шерлок медленным шагом подошёл к окну, задумчиво вглядываясь вдаль, сложив руки за спиной.       Видеть грозного старшего брата в столь беспомощном положении было непривычно и странно. Никогда в жизни Майкрофт не показывал Шерлоку свою слабость, но стечение обстоятельств и пошатнувшееся здоровье привели его сюда, где он во всей своей беззащитной красе предстал перед Шерлоком. — Шерлок, я тогда не для разнообразия твоего интерьера приходил, — напомнил ему Майкрофт свой последний визит.       Наступила недолгая пауза. — Я думал, что это спорт пошёл тебе на пользу… — проговорил Шерлок, бросив взгляд на худощавое тело, и затем вновь уставился на аллею перед больницей. — Братец мой, — начал мужчина, — не знаю, сколько мне осталось… — Не надо, Майкрофт, — сглотнул Шерлок. — Нет, Шерлок, выслушай… Я тянул всё до последнего, принимал лекарства, но сейчас моё самочувствие начало с интенсивной скоростью ухудшаться. Я не могу переложить на тебя свою ответственность, не могу свалить тебе свои обязанности, но ты… — Майкрофт на долю секунды замолчал, после чего из лёгких вырвался кашель. Шерлок резким движением повернул голову и посмотрел на брата. — Ты не забывай про нашу работу, — продолжал Майкрофт, кашлянув в сжатую в кулаке руку. — Не забывай Англию, Шерлок, — Сердце младшего брата замерло.       Внезапно Майкрофт почувствовал головокружение и ощутил на губах вкус крови, капавшей из носа. Шерлок закрыл глаза, и отвернулся, чтобы тот не увидел его исказившееся в боли лицо. Демонстрировать брату свои душевные переживания — последнее дело. Тем более по отношению к нему самому.       В палату зашла медсестра и, подойдя к Майкрофту, принялась останавливать кровотечение. — До встречи, брат, — сказал Шерлок и направился к выходу. На прикроватной тумбочке лежало дело Майкрофта, где на первой странице печатными буквами было выведено: «Диагностика и лечение рака печени».

***

— Шерлок, я принесла тебе ужин, — зашла в комнату пожилая женщина, держа в руках поднос. — Я не голоден, миссис Хадсон, — ответил Холмс, стоя перед окном. — Но как же? Посмотри, тут столько всего вкусного… — ставя поднос на столик, возмутилась она.       Шерлок повернулся и процедил сквозь зубы: — Повторяю: Я. Не. Голоден.       Миссис Хадсон вмиг оторопела. — Джон, ну хотя бы вы поужинайте, я так старалась!.. — посмотрела она на сидевшего перед столом мужчину. — Да, конечно, — поднявшись со стула, Ватсон направился к ней. — Спасибо вам большое. — Ну, я пошла! — развернулась она. — Приятного аппетита, — женщина мило улыбнулась и покинула комнату.       Ватсон выпрямился и посмотрел на стоящего к нему спиной Шерлока: — Что с тобой? — Что именно тебя волнует, Джон? — незаинтересованно отреагировал Шерлок, продолжая смотреть в окно. — Который день не ешь… со мной практически не разговариваешь, — начал перечислять доктор. — Это из-за Майкрофта? — Брось нести чушь, Джон, — развернулся Холмс. — Нет, Шерлок, это из-за Майкрофта, — утвердительно сказал Ватсон. — Я понимаю, это тяжело… — Миссис Хадсон! — перебил его Шерлок, уже не зная, что ещё сделать, лишь бы тот замолчал. — Принесите Джону успокоительное! — выкрикнул он. — Успокоительное здесь нужно тебе, Шерлок. Посмотри на себя… да на тебе лица нет, бродишь, как приведение, — продолжая напирать, сказал мужчина. — Подобного рода вещи меня мало заботят, Джон, а тебе не мешало бы выйти на свежий воздух! — Шерлок уже начинал раздражаться. — Оставь свои глупые мыслишки, что меня когда-то волновал мой старший брат. — Плохо, если это не так, — Холмс замолчал и уставился на Джона, перебирая в душе мысли о бесполезности Ватсона в этом бренном мире. — Между прочим, он всегда о тебе беспокоится, а ты даже не удосужился тогда выслушать его, просто встал и ушёл. Откуда столько наглости, Шерлок? — Ты мне мать, чтобы учить меня жизни? — вопрос напряжённой волной повис в воздухе. — Тебе лучше сейчас уйти. — Ты меня из моей же квартиры выгоняешь? — взвинченно наклонил голову Джон, устремив пристальный взгляд.       Шерлок перевёл взгляд на его глаза. — Дай пройти, — сказал Холмс.       Джон стоял, не двигаясь с места. Затем он прервал паузу: — Лучше бы ты не только о себе любимом думал, Шерлок, а хоть из уважения изредка интересовался Майкрофтом.       Эта фраза стала последней каплей терпения, и Шерлок резко направился вперёд, оттолкнув в плечи Джона. Хлопнув за собой дверью, он спустился по лестнице и, обойдя миссис Хадсон, вышел на улицу. — Что случилось, Джон? — зашла в комнату женщина. — А я тут успокаивающие капли как раз принесла, — сказала она, держа в руках пузырёк и стакан с водой. Посмотрев на неё, Джон закатил глаза.

***

      «Постоянно всем что-то надо, постоянно все лезут…» — Шерлок шёл по дороге, не зная куда. Прогулки для успокоения нервов вообще не были в его стиле, но в этот раз ситуация сложилась именно так; оставаться в квартире с разящими повсюду сантиментами было невыносимо.       На улице было темно и безлюдно, кварталы освещал жёлтый свет фонарей. Облака над головой начали сгущаться, вскоре образовавшись в тяжёлые тучи, и с неба упало несколько капель, предвещавших дождь. Но в последнюю очередь Шерлока сейчас волновали погодные явления. Он шёл, ища спокойствия, ища место без внутренних коллизий, которые преследовали его всю его сознательную жизнь. Майкрофт никогда не был объектом отождествления, для Шерлока он являлся обычным человеком… впрочем, как и все остальные. Единственное различие — неформальное обращение в виде «братец», «братишка», истинную суть которых он не понимал. Это было для него что-то в роде клички, прозвища, в которые он не вкладывал подтекст «родного брата», каким Майкрофт хотел бы являться. «Натянутые отношения», — выразился однажды Джон. «Конечно, ему-то виднее», — вскинул брови Шерлок, не прекращая шаг.       Пара капель с неба сменились целым шквалом, и Шерлок с большой скоростью начал промокать. Он шёл вдоль улиц, засунув руки в карманы, и вдруг на глаза попалась неоновая синяя вывеска, означавшая просторы для души за входной дверью бара. Остановившись напротив, он, недолго думая, зашёл внутрь, покидая сырые улицы Лондона. — Вт скжи мне, — по прошествии нескольких часов в ход пошла пятая кружка крепкого пива. — Н-неужели тебе никогда в голову не приходила мысль проверить переписку своей девушки? Она же, очвидно, тебе изменяет! — сидя за барной стойкой, Шерлок таращился на бармена, с невозмутимым лицом протиравшего полотенцем кружку. — Мужик, шёл бы ты домой, — ответил он. — У м-ня нет дома, — Шерлок вскинул голову. — У меня ничего нет! — с этими словами он упал на сложенные перед собой руки. — Так, посторонись! — по ту сторону стойки показалась девушка-бармен, боком оттолкнувшая своего коллегу и забирая у него кружку с полотенцем. — Твоя смена закончилась, — обратилась она к парню. — Ну наконец-то, — косо посмотрев на Шерлока, сказал он и, развязывая фартук, направился к выходу.       На вид ей было лет 25, она стояла, продолжая протирать кружки, а её высокий хвост то и дело вилял из стороны в сторону. — Заскучали одному-то сидеть? — вскоре обратилась она к Шерлоку, привлекая его внимание. — Когда это норма всей жзни, привыкаешь, — ответил он, поднимая голову. — Не верю, — улыбнулась она. — Не верю, что вы один. — Ну ла-адно, — Шерлок упёрся головой в согнутую в локте руку. — У меня есть Джон… но Джон приодически туповат. — Джон — это…? — осторожно поинтересовалась девушка. — Мой друг! — икнул Шерлок. — Аа, друг… — многозначительно протянула она, в глубине души расстроившись. Шерлок уже не обращал внимания на такие детали. — Вы поссорились? Поэтому вы здесь один? — бармен потянулась за очередной кружкой. — Не-ет… Поссорился я со своим братом, — начал Шерлок. — Ещё в дтстве. — сказал он так неразборчиво, что этот кусок фразы остался непонятым. — С тех пор мы и не мирились. — Мм, — понятливо отреагировала девушка. — Из-за чего поссорились, если не секрет? — Из-за того, что моему брату вечно надо к чему-нибдь придраться. Вечно лезет… Спкойно жить не даёт. — А вы, так понимаю, хотели бы спокойно жить со своим другом?.. — девушка искренне покачала головой, осознавая всю несправедливость ситуации.       Эта фраза взбодрила Шерлока, уж на такую деталь он явно обратил внимание: — Уважаемая, вы меня неправильно поняли, Джон не мой парень. Он мой лучший друг.       Вмиг та округлила глаза и от неловкости принялась суматошно извиняться. — Если хотите выговориться, — вскоре сказала она, — я вас выслушаю.       Шерлок повернул голову в её сторону и подозрительно посмотрел. В любом случае, терять уже нечего… и Шерлок выдал душещипательную тираду о том, как за всю жизнь его порядком заколебал Майкрофт, но… — Но я вот чего понять не могу, — проговорил он, отпивая глоток пива. — Почему, когда мой брат попал в больницу, я ощутил какое-то странное чувство… будто бы сердце защемило, я не могу понять из-за чего… — задумчиво протянул он. — Это абсолютно нормально. Это называется «сопереживание», — уперевшись руками в столик, ответила бармен.       Шерлок озадаченно посмотрел на неё: — Нет, никогда в жизни я не испытывал такого по отношению к нему. Мне кажется, это просто звоночек о том, что пора провериться у врача.       Девушка засмеялась, представляя проблемы Шерлока в социуме. — Дорогой мой, ты говоришь несуразные вещи, — улыбнулась она, положив руку ему на плечо. — Когда близкие люди находятся в опасности, нам свойственно беспокоиться о них… И ты так и не сказал, что случилось с Майкрофтом. — У него рак, — сухо выдал Холмс, и взгляд девушки вмиг омрачился. — О боже… — выдохнула она. — Мне очень жаль. Наверное, вы сильно переживаете?       Шерлок задумчиво заглянул ей в глаза: — Девушка, вы милая, приветливая и, казалось бы, не глупая, неужели вы не понимаете, что все мы обречены на смерть?       От этого заявления бармен остолбенела. — Ну, знаете!.. — выдавила она. — Когда речь заходит о близких, даже у самого чёрствого человека ёкнет сердце. — Вы очень наивная, — ответил он, смотря в её по-детски живые, жизнерадостностные глаза. — А вы очень чёрствый! — девушка обидчиво выхватила опустевшую кружку Шерлока и, отойдя на пару шагов, начала мыть её в раковине. — Я и представить не могу, как вы живёте. Задумайтесь, всегда ли Джон неправ в ваших ссорах?       Шерлок приоткрыл рот, желая что-то сказать, но связать мысль о том, что Джон — хронически недалёкий, был не в силах. Вместо этого пришлось выслушивать эмоциональную речь девушки: — Не подумайте, что я собралась вам давать нравоучения, но если вы сами начали этот диалог, то выслушайте и меня, — закрыв кран, она потянулась за полотенцем и принялась вытирать кружку. — Я считаю, что ваш брат не такой ужасный человек, каким вы его описываете. В любых ссорах всегда есть две стороны, имеющие своё собственное мнение. Никогда нельзя утверждать, кто полностью прав. Вы считаете, что Майкрофт хочет вам жизнь подпортить, но он лишь пытается проявить к вам свою заботу. Разве вы никогда об этом не задумывались? — она пристально посмотрела ему в глаза. — А вспомните тот случай, когда он вытащил вас из наркологички. Вспомните, когда он прикрывал вас перед Британским Правительством? — Что? — опешил Шерлок. — Я вам этого не рассказывал. — Вы считаете, что он не заслуживает вашего внимания? — продолжала она. — Хоть капельку вашего тепла? От вас постоянно исходит сарказм, а вы и представить не можете, как сильно это ранит душу!       Девушка подобралась ближе, притягивая Шерлока за рубашку, и прошептала: — Я теряла близких, и я знаю, что это такое. Спаси вас Бог, чтобы вы не прочувствовали этого на своей шкуре и не испытали чувства несказанного после смерти того, кого уже не вернёшь, — её голос растворился в сознании.       Тихая музыка на фоне ворвалась в разум громким звуком, и Шерлок открыл глаза. — Где я?.. — Холмс оторвал голову от барной стойки и, проморгавшись, уставился на высокого бармена в фартуке. — Мужик, шёл бы ты домой, тебе уже хватит, — снисходительно глянув на пьяное тело, сказал парень.       Шерлок протёр глаза, пытаясь сфокусировать взгляд, а затем потянулся в карман. — Твоя девушка опрделённо тебе изменяет! — с этими словами он резким движением руки выложил на стол деньги и, поднявшись со стула, направился к выходу.       Мокрые улицы отдавали сыростью, Шерлок шёл, обхватив себя за предплечья от холода. На улице начинало светать, и небо приобрело голубоватый цвет. Возвращаться домой было чревато занудными расспросами о проведённой ночи, ведь тихо зайти в квартиру, никого не разбудив — тот ещё челлендж. Пьяной походкой мужчина брёл по дороге, обходя дворников, сметающих мусор.       «У него рак», — алкоголь проносил эту реальность по всем клеткам кожи. — «А вы очень чёрствый!» — Шерлок слышал в голове голос несуществующей девушки. — «Вы считаете, что он не заслуживает вашего тепла? Хоть капельку вашего внимания?!»       Мужчина завернул за угол, продолжая идти вперёд. Не зная куда, не зная зачем. Звонкий голос в голове не давал покоя: «…Как сильно это ранит душу!» — Шерлок прижал руки к ушам, чтобы заглушить этот голос, скривившись в лице. — «Чувство несказанного…» — Нет! — промычал он, остановившись на месте, впиваясь пальцами в волосы. «После смерти того, кого уже не вернёшь…»       Шерлок осел на асфальт, и кварталы Лондона наполнились истошным криком.

***

[— Тебе какое? — Майкрофт склонился над своим пятилетним братом. — Вот это и вот это, — тыкнул пальцем маленький мальчик на две ёмкости, наполненных мороженым разных цветов.       Продавщица открыла дверцу морозильной камеры и, зачерпнув два шарика, обернула салфеткой вафельный стаканчик и передала юноше.       В последние тёплые дни хотелось побаловать себя этим прохладным десертом и проводить лето, на смену которому придут прохладные дождливые будни. Братья шли по аллее, между листьев деревьев пробивались солнечные лучи, бесформенными узорами освещая дорогу. — Вкуснятина! — Шерлок облизнул верхний шарик и улыбнулся во весь рот. — Майкрофт, а у тебя какое? — посмотрел он на брата. — Фисташковое. — Дай попробовать! — начал канючить мальчик.       Майкрофт украдкой закатил глаза, зная, чем обычно заканчивается такое «попробовать», но всё же протянул брату рожок. — У тебя вкуснее! — насупился Шерлок, выкатив нижнюю губу. — Давай поменяемся! — Нет, Шерлок, у тебя своё, — твёрдо ответил Майкрофт, сверху вниз глянув на младшего брата. — Оно тоже очень вкусное! — не успокаивался мальчик и в момент забежал вперёд, демонстрируя свой стаканчик. — Смотри какое! — Шерлок шёл спиной, продолжая уговаривать брата. — Ну Ма-айкрофт!       Шерлок споткнулся и потерял равновесие, но Майкрофт вовремя схватил его за рукав кофты. Остановившись, мальчик посмотрел на свой рожок и обнаружил, что один шарик безжалостно упал вниз. — Ну во-от!.. — сморщившись, расстроился Шерлок, безнадёжно глянув на розовую лужицу. Майкрофт сочувственно посмотрел на огорчённого братишку и затем выдохнул: — Возьми моё, — и с этими словами переложил зелёный шарик в рожок Шерлока.       Мальчик тут же переменился в лице и, вновь искренне заулыбавшись, обнял старшего брата.]       Шерлок сидел в кресле напротив камина, уперев руку в голову, и смотрел в одну точку. Джона не было дома. Уходя в магазин, тот напоследок кинул, что скоро вернётся, но Шерлок знал, что рыжая официантка так не считает. Глубоко вздохнув, мужчина проморгался и осмотрел пустую комнату. А затем опустил взгляд и закрыл глаза. [— Шерлок, вылезай из воды, будем есть блинчики! — крикнула миссис Холмс плескавшемуся в реке мальчику. — Майкрофт, приведи его, — посмотрела она на старшего сына, открывая пластиковую коробочку с блинами, свёрнутыми в рулетики.       Майкрофт встал и направился к брату. — Пойдём, Шерлок, — повёл его парень, беря за руку, и тот послушно последовал за братом. — Мама, мама! — вприпрыжку подбежал мальчик. — Я хочу с джемом! — Шерлок плюхнулся на клетчатый плед, устеленный на траве. — Хорошо, будет тебе джем, — улыбнулась миссис Холмс. — Вытри рот, Шерлок, — сказала мать, протягивая салфетку.       Мальчик схватил салфетку и, отложив её в сторону, тут же продолжил уплетать блин, окуная его в абрикосовый джем. — Скоро будем собираться, — мистер Холмс потянулся за апельсиновым соком. — Дорогая, подай, пожалуйста, стакан, — обратился он к жене. — Но я ещё не был на том берегу! — Шерлок повернулся к отцу. — Майкрофт обещал меня сводить. — В следующий раз, Шерлок, — отрезала мать. — Это надолго. — Но можно же туда переплыть, — возразил мальчик. — Шерлок, ты ещё маленький, тебе нельзя далеко уплывать, — спокойно ответила она. — Я большой. — недовольно пробурчал Шерлок.       Мальчик первый закончил перекус и, поднявшись, сказал родителям, что пойдёт купаться. — Хорошо, только у берега, — строго проговорила женщина.       Шерлок кивнул. «Вот переплыву, пусть они удивятся!» — спускаясь к реке, думал он. — Помоги мне прибраться, — обратилась миссис Холмс к старшему сыну, собирая пластиковые тарелки, и тот, приподнявшись, принялся помогать матери, вспоминая о прекрасных временах, когда ему, как и Шерлоку, было восемь, и напрягаться по таким вещам не приходилось.       Внезапный пронзительный вопль заставил его мысли вмиг развеяться: «МАМА!»       Родители испуганно вздрогнули, а Майкрофт вскочил с места, вглядываясь в сторону реки.       Быстрое течение уносило младшего брата, пытавшегося переплыть на другой берег; мельтеша руками, Шерлок громко кричал о помощи. — Шерлок! — с ужасом вскрикнула миссис Холмс, её лицо обрело маску дикого испуга.       Ни секунды не думая, Майкрофт подорвался с места и ринулся в реку. Прохладное течение несло его по воде, парень упорно грёб руками, видя перед собой только плачущего от страха брата. — Майкрофт! — слезно прокричал мальчик, пытаясь держаться на плаву, вода волнами захлестывала в рот.       Через мгновение парень сравнялся с братом и, обхватив его одной рукой, погрёб в сторону ближайшего берега. — Шерлок, успокойся! — пытаясь остановить истерический припадок, крикнул Майкрофт.       Плыть против течения трудно, а держа кого-то — ещё сложнее; силы с мгновенной скоростью растворялись в воде, сердце отбивало бешеный ритм. В лёгких катастрофически не хватало воздуха, дышать становилось тяжелее с каждой секундой. Шум воды в симфонии смешивался с плачем маленького ребёнка. Надо добраться. Перед Майкрофтом нет других вариантов, сейчас есть только брат, которого необходимо вытащить на берег. Во что бы то ни стало. И в теле пробудилась энергия, открылось второе дыхание. Крепко сжимая брата, Майкрофт плывёт к цели. Берег становился всё ближе, и вот парень ухватился за ветку нависшего дерева. Но следующая задача — затащить Шерлока на крутой склон. Майкрофт сжал в пальцах маленькую ручку брата и из последних сил вскарабкался наверх, вытаскивая его из воды. — Тише, тише, не плачь, — парень прижимал к себе мокрого, дрожащего от холода ребёнка. Шерлок вцепился руками в его футболку, продолжая надрывисто рыдать. — Всё хорошо, всё позади.] — Шерлок? Ты спишь? — зашёл в комнату Джон, держа в руках пакет с продуктами. — Нет, — ответил тот, не открывая глаз. — Окей. В магазине была такая очередь… — Я так и понял, Джон, — открыв глаза, посмотрел на него Холмс, продолжая сидеть, уперевшись об руку. — Ты купил апельсиновый сок? — уже заранее зная ответ, спросил он. — Его не было, зато я купил яблочный, — доставая из пакета покупки, ответил Ватсон. — Мне не нужен яблочный, Джон. Почему ты не сходил в другой магазин? — Чтобы и там стоять в очереди? — продолжая гнуть свою линию лжи, вскинул брови мужчина.       Шерлок закатил глаза, медленно прикрывая их пальцами. — Я схожу сам, — в момент поднявшись с кресла, сказал Холмс. — Ты? В магазин? — удивившись, усмехнулся Ватсон. — Ты ж даже не знаешь, где он находится. — Разберусь, — отрезал Шерлок и направился к двери.       Не столь ему нужен был этот сок, сколько Шерлок хотел просто побыть в одиночестве. Наедине с собой и своими мыслями. Терзаемый воспоминаниями, он вышел на оживлённую пасмурную улицу Лондона, не уловив взаимосвязи в этой необходимости «именно апельсинового сока».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.