* * *
Если бы еще пару лет назад какой-нибудь путник вздумал отправиться от Тинтагеля по морскому побережью на северо-восток, то рано или поздно он встретил бы на своем пути руины заброшенной крепости, а потом уперся бы в глубокое ущелье со спрятанным в нем длинным узким заливом. Скорее всего, путник счел бы эти места пустынными и безрадостными — и, пожалуй, оказался бы прав. Мало кто по доброй воле селился здесь: неведомые люди, построившие когда-то крепость на высоком мысу, сгинули в давние времена, а пришедшим было им на смену бриттским рыбакам не приглянулись здешние скалистые берега с крутыми обрывами и вечно бушующими волнами под ними. Бритты назвали эту местность просто: Тол Карн, «скала с дырой» — из-за огромной пропасти, врезавшейся в черные сланцевые скалы совсем неподалеку от старых крепостных стен. Жизнь, однако, взяла свое, и место, отвергнутое рыбаками, заселилось рудокопами и фермерами — те, правда, были немногочисленны и обосновывались по большей части в отдалении от берега. На впадавшей в залив речушке появилась даже водяная мельница, и долгое время это было единственное в окру́ге место, где люди сумели поставить воду себе на службу. Вода неторопливо крутила мельничное колесо, и каменные жернова исправно превращали зерно в муку — на радость окрестным фермерам и на благо всё богатевшей и богатевшей мельниковой семье. А в небольшом отдалении от Толкарна расположилось несколько шахт: здесь с давних, доримских еще времен добывали оловянную руду. Вот только вывозить ее приходилось окольными путями: построить порт среди отвесных скал на берегу всегда бурного моря никому даже не приходило в голову. Переменилось всё в одночасье — после того, как Дунгарт ап Кулмин, нынешний король Думнонии, побывал в далеком Кер-Мирддине. И вроде бы отправлялся-то Дунгарт на совет к верховному королю всех бриттов, Гулидиену ап Ноуи, — а вышло так, что прообщался он там почти всё время с одной лишь леди Хранительницей. Впрочем, уж зазорного в том точно ничего не было, а вот выгоду Думнонии разговор короля с сидой принес немалую. Вскоре в королевство прибыли колдуны-инженеры из самого́ Глентуи, и закипела большая работа. Думнония на глазах стала преображаться: начали бурно отстраиваться разрушенные во время саксонской войны города и деревни, к портам протянулись широкие мощеные дороги, тут и там закладывались новые оловянные и медные шахты. Изменилась жизнь и на побережье Керниу. Сразу в нескольких бухтах, где прежде плавали лишь кожаные куррахи ирландских поселенцев да изредка появлялись камбрийские сторожевые яхты, под руководством гленских колдунов затеялись большие стройки: где-то вырастал новый порт, где-то — верфь, на которой уже не гленцы, а их думнонские ученики собирались строить невиданные прежде громадные многомачтовые корабли с косыми парусами, умеющие ходить чуть ли не против ветра. Ну а Толкарну выпала совсем особая судьба: здесь отныне обосновались самые мудрые и сильные из гленских колдунов. Неподалеку от древних крепостных стен выросли два приземистых одноэтажных здания из серого камня. «Учебно-исследовательская база Университета» — так значились они в официальных гленских бумагах. А между собой приплывавшие сюда из Кер-Сиди колдуны — мэтры инженерного факультета — называли их полупонятным словом Кер-Морхен. По слухам, выпустила в мир это имя сама леди Хранительница. Вроде бы поговорила она с каким-то чиновником, побывавшим в Толкарне, услышала от него про развалины крепости, про обосновавшихся неподалеку колдунов-инженеров и их учеников-студентов — да и сказанула вдруг: «Вот ведь Кер-Морхен устроили!» Сказанула, порадовалась чему-то, посмеялась — известное дело, шуток Неметоны, бывало, никто, кроме нее самой, и не понимал — а люди-то слово запомнили. Местные жители, услышав название Кер-Морхен от пришлых гленцев, тоже быстро его подхватили: совсем чужим оно не казалось. Ну, крепость какого-то Морхена, а кто таков тот иноземец со странным именем — колдунам видней, на то они и колдуны.* * *
Сигфаст Сигурдссон по прозвищу Сигге Барквид был, пожалуй, самым молодым из гленских мэтров, когда-либо работавших в Кер-Морхене. Здешние старожилы поначалу вообще принимали его за студента — а Сигге и не обижался, лишь вежливо поправлял очередного ошибшегося собеседника. Ну а те столь же вежливо кивали в ответ — и снова ошибались, теперь уже принимая его за иноземного умельца, приглашенного в Университет из далекой северной страны. Впрочем, ошибиться им было немудрено: Сигге и правда говорил по-камбрийски с певучим скандинавским акцентом, от которого, несмотря на все усилия, так и не сумел избавиться. Вот только приехал он на Придайн еще десять лет назад, совсем подростком, и учился всем премудростям строительства кораблей уже в Кер-Сиди: сначала у сэра Эгиля, старого друга отца, а потом в Университете. Инженерного звания, впрочем, Сигге не позорил определенно: недаром текла в его жилах кровь многих поколений мастеров-корабелов. Однако в Кер-Морхене Сигге уже почти неделю болтался без дела. Откомандировали его с родной кафедры судостроения на думнонскую базу вроде как помочь местным гидротехникам сделать срочные расчеты — да только справился он с той задачей быстро и сразу же оказался не у дел. Сигге и рад был бы и дальше помогать коллегам, если не головой, то хотя бы руками, но много ли прока инженерам, создающим дамбы и волнорезы, от корабела? Так, побыть иногда на подхвате — вот и вся помощь! А в остальное время только и оставалось ему, что сидеть на берегу и ждать оказии — попутного судна, идущего в Кер-Сиди. Вот и этот день у Сигге не задался: с утра он и в самом деле посидел на берегу, с легкой завистью наблюдая за чужой работой, потом уныло прогулялся по окрестным лугам, потом зашел в гидротехническую лабораторию — но и там не нашел себе применения. Раздосадованный своей бесполезностью, Сигге задумчиво брел по тропинке от рабочего корпуса к жилому, когда сзади его вдруг окликнули. — Эй, парень! Голос показался ему незнакомым — впрочем, Сигге чувствовал себя в Кер-Морхене еще новичком, так что особо не удивился. Однако, обернувшись, Сигге изумленно замер: перед ним стоял немолодой ирландец с обветренным лицом моряка, совсем не похожий ни на университетского мэтра, ни даже на лаборанта-помощника. А ирландец, бросив на него быстрый взгляд, хмыкнул и небрежно спросил: — А кто у вас тут самый главный? Всё еще недоумевая, Сигге пожал плечами. — Ну... Мэтресса Майруэн верх Родри — она у нас главная по гидростроительству. Ирландец недовольно поморщился, махнул рукой. — Что мне с ваших мэтресс! А легат где — или как его там? — Легат? — совсем опешив, переспросил Сигге. — Так мы же не военные! То есть охрана-то у нас есть, конечно... — Вот к охране и веди! — не дослушав, распорядился ирландец. — Тут дело срочное. И он посмотрел на Сигге сразу и хмуро, и нетерпеливо. А Сигге вдруг обрадовался. Радость эта показалась ему совсем неуместной, даже нелепой: видно же было, что ирландец встревожен не на шутку, и все-таки Сигге ничего не мог с собой поделать. Еще недавно казавшееся бесполезным пребывание на далекой от привычного Кер-Сиди базе внезапно обрело для него смысл. Торопливо кивнув, Сигге призывно махнул ирландцу рукой и быстро зашагал обратно к рабочему корпусу. Вскоре они оба, Сигге и ирландец, предстали перед начальником охраны — пожилым гленцем с ленточкой Плант-Иларов, гордо именовавшим себя префектом стражников базы. — Я вот зачем пришел, — сходу заговорил ирландец. — тут у нас возле Тинтагеля какие-то два непонятных человека объявились. Выглядят как камбрийские рыцари, выговор тоже камбрийский — а вот кони у них вроде как саксонские. Говорят, что ищут каких-то девчонок из вашего Глентуи — ну так я их к вам и направил. Вы их, того, проверили бы, а? Префект с недоумением посмотрел на ирландца, пожал плечами: — А мы-то тут при чем? — Так это... — ирландец вдруг смущенно запнулся. — Я вот что подумал: коли девчонки эти гленские, куда они здесь пойдут, как не к вам? Префект задумался, потом вдруг нахмурился. Бросил на ирландца строгий взгляд. Спросил грозно: — А ты-то сам как сюда попал? И вообще, кто ты такой? — Так это... — вновь повторил ирландец и, похоже, смутился еще больше. — Тут же тропка есть — по ней в Кер-Морхен все и ходят... А я Лэри О'Лахан, меня тут все знают — и в Тревене, и в Толкарне. — Я вот знать тебя не знаю, — недовольно буркнул в ответ префект. — А с тропкой с этой я еще разберусь. И бог весть чем закончился бы этот разговор, не прибеги вдруг к префекту запыхавшийся стражник. — Там какие-то рыцари явились, — едва отдышавшись, оттарабанил тот. — Вас спрашивают. — Двое камбрийцев? — немедленно оживился префект. — Разыскивают гленских девушек? — Точно! — изумленно выдохнул стражник. — И откуда только вы всё знаете? Префект довольно ухмыльнулся, покрутил ус. — Мне положено, — ответил он загадочно. Тут Сигге и ирландец переглянулись — однако оба промолчали. А префект важно посмотрел на стражника и распорядился: — Проводите их сюда — посмотрим, что это за птицы. Рыцари явились вскоре — и не одни, а в окружении пятерых местных стражников: ни дать ни взять пленные. Небрежно отсалютовав им, префект сразу перешел к делу: — Кто таковы? Что делаете на базе Университета? Спесь с префекта рыцари сбили быстро. Один из них, немолодой, с проседью в волосах, в ответ чуть усмехнулся и протянул какую-то блестящую штуковину. Тут же префекта будто подменили: тот побледнел, вытянулся в лице и словно бы сделался ниже ростом. — Скрибоны Святой и Вечной... — пробормотал он со смесью почтения и удивления. Рыцарь кивнул, сдержанно улыбнулся. — Мы разыскиваем трех девушек, прибывших в Думнонию из Глентуи, — неспешно заговорил он. — Вчера на рассвете они покинули Кер-Тамар. Есть надежда, что девушки добрались досюда. — К нам?.. Девушки?.. — растерянно промямлил префект. — Две из них — студентки Университета, — вмешался в разговор второй рыцарь. — Правда, обе они с естественного факультета, но... — С естественного факультета... — задумчиво повторил себе под нос Сигге. В памяти его вдруг мелькнуло первое занятие, проведенное им самостоятельно: экскурсия для «естественников», на которой он показывал насекомых — вредителей корабельного леса. Потом перед глазами Сигге как наяву предстали и сами студенты: самозабвенно слушающая его рассказ рыжеволосая дочка Хранительницы с такими же странными, как у матери, заостренными ушами и огромными глазами — и рядом с нею перешептывающаяся парочка: смуглый рыжеватый паренек в ирландской лейне и светленькая девушка, так похожая на уроженку его, Сигге, далекой родины... И наконец пришла догадка: так вот почему студенток разыскивает служба охраны самой леди Хранительницы! Ох и ошибались те, кто считал северян спокойными людьми! Уж кто-кто, а Сигге хладнокровием не отличался никогда. Не утерпел он и сейчас — вклинился в разговор: — Я верно понял, что одна из них... Стоило только Сигге заговорить, как префект сморщился, будто раскусил кислую клюкву, и грозно зыркнул на него. Зато один из рыцарей, тот, что выглядел помоложе, хмыкнул и исподтишка показал Сигге одобрительный жест. — Верно, — кивнув, сухо откликнулся второй рыцарь. — В этом уже нет никакой тайны. Великолепная поехала в Бат... — он на мгновение замялся. — По неотложному делу. Там она присоединилась к странствующим лицедеям и отправилась с ними в Керниу. Говорят, сильно заболел один из лицедеев, известный как Робин Добрый Малый... И тут рыцарь вдруг запнулся. А потом изумленно уставился на стоящего поодаль ирландца. — Ты откуда здесь взялся, рыбак? Тот смутился. Потом, пряча глаза, пробормотал: — Так это... Откуда ж я знал, что вы гленские фении? А тут у нас и Тинтагель, и Кер-Морхен — мало ли что... Рыцарь покачал головой — и вдруг хохотнул. — А ты не промах! Выходит, нас кружным путем отправил, а сам тем временем... Ирландец чуть поклонился. — Моей тропкой вы бы с лошадьми все равно не прошли, — почтительно пояснил он. — Да и без лошадей тоже: там без сноровки и с обрыва сорваться недолго. Рыцарь пристально посмотрел на него, хмыкнул — но так ничего и не сказал. А ирландец выждал немного — и вдруг вымолвил: — Дозволь спросить, сэр рыцарь: это верно, что Робин заболел? В ответ тот пожал плечами. — Болтают, будто бы заболел. А так ли оно на самом деле — вот уж не знаю. Снова поклонившись, ирландец отступил назад и замер в задумчивом молчании. Сигге тоже молчал — осмысливал новость. Рассказанное скрибонами с трудом укладывалось в его голове. О Робине он, конечно, слышал не раз — как о живой легенде, как о герое бесчисленных историй, иногда смешных, иногда дающих повод задуматься, но никогда не скучных. Однако до сих пор он как-то особо не задумывался над тем, что Робин и поныне живет где-то в Британии — и что с ним может случиться что-нибудь дурное. А теперь Сигге ощущал странную, не до конца понятную тревогу: ведь даже к новостям из Мерсии, в последние дни только и обсуждавшимся всем Кер-Морхеном, он отнесся совсем спокойно, чуть ли не равнодушно. Но, видно, так уж сложилось всё в его голове: и дурная весть о Робине Добром Малом, и беспокойство за заблудившуюся где-то среди здешних холмов дочку Хранительницы, и отпечатавшийся в памяти образ ее худенькой светловолосой подруги — Сигге ни за что не смог бы этого объяснить, но почему-то он был уверен, что именно эта-то девушка и потерялась вместе с Великолепной. Сейчас обе они казались ему такими беззащитными, так нуждающимися в его, Сигге, помощи! Краем уха Сигге ловил голос префекта, уныло бубнящий бесполезные слова: «никого постороннего у нас в последние дни не было», «вы лучше обратитесь к легату Тинтагеля» — и понимал, что никакой настоящей помощи скрибоны здесь не дождутся. С каждым мгновением ему всё сильнее и сильнее хотелось вмешаться. А потом вдруг заговорил ирландец. — Почтенные рыцари, — произнес он тихим хриплым голосом. — Простите меня за дерзость, но я бы посоветовал вам... Старший рыцарь посмотрел на него, чуть задумался, потом кивнул. — Слушаю тебя, рыбак. — Я думаю вот что, — продолжил ирландец. — Самое верное — искать их в Кер-Бране. Там у Робина дом, там жена. Если хотите — я довезу вас на куррахе до ближайшей к тем местам бухты — правда, лошадей мне не взять. И Сигге увидел, как рыцари переглянулись, как тот, что был помоложе, извлек из висящей на поясе сумки свиток с каким-то подобием — то ли чертежом, то ли картой — и развернул его. Некоторое время рыцари тихо совещались. Наконец тот, что был старше, оторвался от свитка и повернулся к ирландцу. — Большой ли у тебя куррах, рыбак? — спросил он заинтересованно. Тот пожал плечами. — Для большого гребцы нужны — а мои сейчас все разбежались. Да двоих-то мы с дочкой и на маленьком свезем. Рыцарь задумался. — А скажи-ка, — наконец произнес он. — Еще троих твой куррах выдержит? Ирландец сразу же мотнул головой. — Просядет сильно. Волна высокая, опасно. Рыцари снова переглянулись. Младший хмыкнул, потом тихо сказал: — Сушей вернее. К тому же лошади... Путь неблизкий, поторопимся. Старший согласно кивнул. Потом повернулся к ирландцу. — Спасибо тебе за совет и предложение, рыбак. Мы и правда отправимся в Кер-Бран — только не морем, а по дороге. Так выйдет и быстрее, и проще. Ирландец мотнул головой, попытался что-то сказать — но рыцарь его уже не слушал. А вскоре, поспешно распрощавшись с префектом, оба скрибона покинули базу. Проводив взглядом удалявшихся всадников, ирландец вздохнул. Потом повернулся к Сигге. Пробурчал недовольно: — Вот ведь торопыги — хоть бы о дороге расспросили, что ли? — и, чуть помолчав, вдруг добавил: — Нет, я уж туда лучше по старинке — морем! Тут Сигге невольно напрягся. Получалось, ирландец тоже собрался на поиски девушек! А как же он, Сигге? Неужели и дальше сидеть ему в этом постылом Кер-Морхене, ждать у моря погоды — а в это время, может быть, кто-то будет нуждаться в его помощи? И он опять не выдержал. — Уважаемый... — произнес он и тут же запнулся: имя ирландца, вроде бы такое простое, было почему-то никак не вспомнить. Наконец, махнув на приличия рукой, Сигге решился. — Позволь тоже пойти с тобой! Я знаю этих девушек: когда-то вел у них занятие. Ирландец хмыкнул. Потом замер. Послюнявил палец, поднял его вверх. Поморщился, тихо пробормотал: — Та гуи́ хинь... — и, перейдя на бриттский, продолжил уже громче: — Ветер встречный. Вот что, парень: грести умеешь?* * *
Большой куррах с крытой кормой так и остался стоять в бухте: двоим, даже троим гребцам совладать с ним явно было бы не под силу. Но у Лэри О'Лахана он вовсе не был единственным. И теперь вдоль северного побережья Керниу уверенно шел под веслами совсем другой куррах — маленький, легкий, быстрый, годный и для мелких речушек, и для спокойного моря — да и для не очень спокойного тоже. Сидя лицом к корме, усердно работали веслами Лэри и Сигге. Рулевым веслом уверенно орудовала юная Нуала — дочка Лэри, бо́льшую часть жизни проведшая в море и, похоже, знакомая с ним куда лучше, чем с сушей. А на носу курраха величественно восседал и смотрел вдаль огромный лохматый пес. Куррах держал путь на юго-запад, к берегу Пенуита — а оттуда уже рукой подать было до Кер-Брана.