ID работы: 7296677

Право права

Джен
PG-13
Завершён
5
автор
Размер:
40 страниц, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 7 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      Мерло стоял прислонившись к воротам дома отца Клавье и со стороны, скорее всего, напоминал умалишенного. На его счастье, прохожих не случилось, и никто не видел его взъерошенных волос, открытого рта и остекленевшего взгляда. Что бы он ни дал сейчас, чтобы оказаться дома, в Ла Фере, ничего не знать и сидеть в трактире, попивая вино с эшевеном и болтая о всяких незначимых вещах.       Кем он себя возомнил?       Что ему делать?       Он пару раз довольно больно хлопнул себя по щекам, пытаясь вернуть ясность мысли. Отступать некуда не только отцу Клавье, но и ему – Мерло. Он уже узнал много лишнего. Священник больше ничего не мог толком сказать, и Мерло оставил его прямо там, во дворе, – прийти в себя.       Он пытался сосредоточиться на мысли, что необходимо самому прочитать то злосчастное письмо, но слова: «отца Грегора убили» огромными красными письменами плясали у него перед глазами.       Мерло еще раз дал себе крепкую пощечину и это помогло. - Никого не убили. Конечно, нет! Он просто стар и умер. Так совпало… Это Клавье напугал меня своими глупостями. Какие еще убийства!       Со двора донесся дикий вопль – кричала Аннет.       Мерло почувствовал, что седеет. - Убили! Отец мой! Убили, уморили, ироды!       Мерло даже не понял, как он снова очутился во дворе. Аннет стояла над отцом Клавье и тянула его за руку, пытаясь поднять. Священник лежал неподвижной тушей, его лицо словно скосило набок, и только подбородок мелко двигался вверх и вниз. Глаза смотрели куда-то в пространство.       Увидев Мерло, Аннет завопила еще громче: - Помогите, добрые люди!       Вдвоем они тоже не смогли поднять отца Клавье и волоком втащили его в дом. Нечего было и думать, взгромоздить его на кровать, так что его оставили прямо на полу, там, где Мерло увидел его, когда пришел. - Вина ему, вина! – суетилась Аннет. – Враз полегчает! Сейчас!       Она метнулась на кухню и там что-то сразу стало валиться, грохотать и звенеть. - Ему уже было худо, прям на ногах не стоял! Говорила – прилечь, а он, видно, на воздух вышел, да и совсем упал… – бормотала Аннет пытаясь напоить отца Клавье. Он не мог глотать, и вино лилось по подбородку, словно отец Клавье только что оторвался от загрызенной жертвы. - Перестань, он же захлебнется! Беги, зови кого-нибудь, врача, знахаря, хоть кого-то! - Людей позову! Ох, напасть какая!       После ее ухода в доме сразу стало очень тихо. Мерло приподнял голову отца Клавье, чтоб тому было легче дышать. Священник силился что-то сделать, но тело его не слушалось, он смог только слегка повернуть голову, словно указывая в сторону.       Мерло посмотрел туда и увидел на столе письмо. «То самое!» – понял он. - Гр…Гре… – хрипел отец Клавье. - Это от отца Грегора? От его слуги? Я возьму!       Мерло схватил письмо, сунул в карман и вернулся к отцу Клавье. - Я разберусь, Вас не тронут!       В глазах отца Клавье появилось более осмысленное выражение. - Да! Не тронут! Только скажите мне одно – откуда приехал кюре? Откуда они приехали? Где отец Грегор его учил? Одно слово – где? - Бе... Бетюн… – из последних сил выдохнул отец Клавье. - Бетюн?       Отец Клавье замолчал, но он дышал и Мерло держал его голову, пока не вернулась Аннет с целой толпой людей. Она все причитала, что отец Клавье не послушал ее советов отдохнуть, а ведь ему уже было дурно…       На Мерло слегка покосились, как на незнакомца, но быстро забыли о нем, хлопоча вокруг отца Клавье.       Мерло поспешил уйти – помочь он все равно не мог, а лишний раз пускаться в объяснения ему тоже было не с руки.       Он читал письмо в месте, которое посчитал самым безопасным – на лугу, за городом, там, где никто не мог его увидеть.       Слуга отца Грегора был недалеким и не особо грамотным, и письмо его было таким же. Он слышал чьи-то шаги в доме, и как закрылась дверь, но побоялся выйти глянуть, а потом нашел отца Грегора с разбитой головой. Власти решили, что отец Грегор просто упал и расшибся до смерти. Но слуга не верил, что можно так расшибить голову, всего лишь упав с лестницы, он боялся и просил отца Клавье, по старой дружбе с отцом Грегором, забрать его к себе в услужение.       Мерло почувствовал себя одураченным.       Одно было ясно – ехать к отцу Грегору уже поздно. Там ничего не узнаешь. А отец Клавье… Он испугался ответа за старые грешки, разволновался, а жара его доконала.       Мерло не видел оснований не верить Аннет, она уверенно рассказывала, что Клавье сегодня падал и уже терял сознание, что ему внезапно стало плохо и это было еще до прихода Мерло. - Он просто стар… Так совпало, – Мерло с сожалением сунул бесполезное письмо назад в карман. – Вот только Бетюн. Неужели тоже – просто совпало?       Мерло вертел эту мысль и так и сяк и ничего не мог придумать.       Из Бетюна бежали двое преступников – мужчина и девушка, он – священник, она – бывшая монахиня.       Из Бетюна сюда, в Берри, приехали два человека – молодой кюре с сестрой. Возможно, она ему не сестра. А дальше? Да все, что угодно! Они, не они – пойди, разберись.       Тысячу раз прав граф, единственная верная примета – клеймо у мужчины. Но его здесь нет, и сюда он не вернется.       Бетюн – с него все началось и, возможно, там и закончится, если кюре вернулся в родные края.       Это смущало Мерло. Ведь если кюре – заклейменный преступник, нужно совсем не иметь ума, чтобы вернуться туда, откуда едва сбежал!       Решение пришло неожиданно. Мерло просто почувствовал его – именно так и нужно поступить. Он поедет в Ла Фер и все расскажет графу. Абсолютно все. Бетюн всяко ближе к Ла Феру, чем к Берри, у графа всяко больше возможностей, чем у помощника эшевена. Граф, конечно, может его и прикончить за такую правду, но… почему-то Мерло был уверен, что граф в любом случае предпочтет правду: тогда он будет знать, как поступить.       Да, нужно как можно скорее вернуться в Ла Фер и предупредить графа.       Мерло показалось, что даже у его коня выросли крылья – так легко и быстро они доехали до замка.       Подъемный мост был опущен.       Мерло заметил это не сразу. При подъезде к замку его конь заржал, и со двора замка донеслось ответное ржание. Это удивило Мерло, и, вместо того, чтобы свернуть в обход к домику Лабруса, он подъехал к воротам и тогда увидел, что мост опущен.       Мерло напомнил себе, что он представляет графа де Ла Фер и заехал внутрь.       Во дворе два человека, похожие на слуг, скучали в обществе коней. Появление Мерло их удивило, они переглянулись, и один из них побежал в замок. К еще большему удивлению Мерло двери оказались открыты и слуга беспрепятственно проник в покои.       У Мерло мелькнула мысль про воров, про беспечность Лабруса, но додумать эту мысль он не успел – из замка вышел еще один человек, который вором точно не был.       Он не прятался, а, напротив, холодно поглядев на приезжего, еще более холодно спросил: - Кто Вы такой?       Хотя Мерло сидел верхом и смотрел на незнакомца сверху вниз, он почувствовал, как спина сама собой сгибается в поклоне.       Незнакомец жестом показал, чтобы Мерло спешился. Так же, жестом, он отпустил слуг, те сели верхом и выехали за ворота. - Кто Вы такой? - Доброго дня, сударь. Прошу прощения, но тот же вопрос я хотел бы задать Вам. Я представляют здесь хозяина замка. Я – помощник эшевена. Сударь? - О, помощник эшевена? – тон незнакомца был настолько ровный, что невозможно было понять, как он воспринял статус Мерло. - Да, – Мерло решил добавить себе веса в глазах собеседника. – Я послан графом де Ла Фер. Это его дом, а Вы? - О, я… я его гость.       В том, что его собеседник – дворянин, Мерло уже не сомневался. Но вот имеет ли он право быть здесь, входить в дом? - Как видите, мне любезно открыли, чтоб я мог передохнуть. Граф… он пригласил меня на свадебные торжества, но я, как видите, опоздал. Совсем не думал, что они так скоро уедут. - Если он приглашал, то, наверное, будет так же рад видеть Вас в Ла Фере, – вежливо заметил Мерло. Он хотел по реакции собеседника понять, насколько тот искренен.       Незнакомец слегка пожал плечами: - Вероятно, но, возможно, они вернутся? Граф решил навестить отчий дом, это понятно, но собирается ли он там оставаться? Может, Вы подскажете мне верное решение? Все же Вы – помощник эшевена, лицо осведомленное.       Мерло чувствовал себя непривычно, почти на равных беседуя с явно не последним по рангу дворянином, но при этом он был польщен. - Не мне советовать господину графу, где ему жить, но, по моему скромному мнению, в Ла Фере они задержатся надолго. - Тем не менее, он прислал Вас…       Мерло поклонился в ответ на вежливый жест незнакомца. - … доверенное лицо. Простите, но я подумал, что Вы, в некотором смысле, вестник его возвращения. Приехали навести тут порядок и тому подобное. - О, нет! Я здесь по другому делу, – неосторожно воскликнул Мерло.       Спохватиться он не успел, потому что собеседник демонстративно приложил руку ко рту: - Нет, нет! Я ни о чем не спрашиваю. Я понимаю Ваше положение… Но, может Вам нужна помощь? Я к услугам господина графа. - Благодарю Вас, но я уже… - Не сомневаюсь, Вы выглядите таким… знающим. Господин граф должен ценить Вас.       Мерло почувствовал себя еще более польщенным. - Могу ли я быть чем-то полезным Вам? – в свою очередь поклонился он. – Я мог бы передать господину графу… Другой возможности у Вас может не быть. Здесь никого не осталось. - Да, как я слышал, брат Ее сиятельства уже уехал.       Мерло выдавил улыбку, мысленно ругая себя за то, что сказал лишнее. - Граф прислал Вас за ним? – задал гость естественный вопрос. – Если граф не собирается возвращаться сам, то остается ехать к нему, не так ли? Я, кажется, что-то такое слышал, Вы наводили справки? Ведь это были Вы?       Мерло вздохнул и кивнул: - Да. Но безуспешно. - Это не Ваша вина, уверен, что Вы сделали все, что могли. Но о нем никто ничего не знает, да и рекомендовавший его человек, увы, уже умер… Так что…       У Мерло разом пересохло в горле. - Уверен, кюре позже сам даст знать Ее сиятельству о себе, графу не стоит волноваться, – равнодушно-вежливым тоном закончил незнакомец. - Да, мне ничего не удалось узнать, – постарался улыбнуться Мерло. – Я очень хотел быть полезным господину графу, но, увы… Мне пора возвращаться.       Мерло очень хотелось уйти из-под взгляда незнакомца – тот словно держал его «на привязи». - Я передам господину графу Ваши наилучшие пожелания…       Мерло оглянулся в поисках коня. Оставленное непривязанным животное провело время ожидания с пользой, объедая один из кустов – предмет заботы и гордости Лабруса. Мерло кинулся к нему, поскользнулся на рыхлой земле и упал. Незнакомец подошел ближе, по-прежнему, не спуская глаз с Мерло. - Очень жарко, цветы нужно обильно поливать… Земля очень влажная, – Мерло сам не знал, зачем он это говорил.       Незнакомец хмыкнул и кивнул. Он снял шляпу, и вытер лоб краем платка, который был повязан у него на голове. - Вы правы. Значит, уезжаете? – он снова отер лоб.       Угол платка был украшен вышивкой – вензелем. Мерло уставился на него, на мгновение забыв, что за ним наблюдают. Незнакомец проследил за его взглядом, надел шляпу и подошел к Мерло вплотную: - Вам что-то показалось? - Вы же… не гость! Вы…       Незнакомец закусил губу: - А Вы любопытны. - Отец Грегор… – безотчетно прошептал Мерло.       Во взгляде незнакомца больше не было эмоций – только холод. - Для Вас было бы лучше, если бы я остался просто опоздавшим гостем…       Когда Лабрус пришел в замок навести порядок и поднять мост, там уже никого не было. Механизм моста был совсем простым. Это опускать его стоило усилий, а поднять мог и один человек. Достаточно было убрать подпорку, и внутренняя часть моста, отягощенная противовесами, уходила в глубокую яму, заставляя наружную часть подниматься вверх. Лабрус справился без труда, но вместо знакомого глухого удара он услышал что-то непривычное. Заглянув в яму, он с ужасом увидел бесформенное тело, размазанное толстыми дубовыми брусьями о дно ямы. - Как же ты попал туда, а? Как же ты…       Это все, что смог сказать Лабрус, глядя на останки Мерло.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.