Право права

PG-13
Завершён
5
автор
Размер:
40 страниц, 16 441 слово, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 7 Отзывы 0 В сборник

Глава 10

Настройки
      Мерло стоял прислонившись к воротам дома отца Клавье и со стороны, скорее всего, напоминал умалишенного. На его счастье, прохожих не случилось, и никто не видел его взъерошенных волос, открытого рта и остекленевшего взгляда. Что бы он ни дал сейчас, чтобы оказаться дома, в Ла Фере, ничего не знать и сидеть в трактире, попивая вино с эшевеном и болтая о всяких незначимых вещах.       Кем он себя возомнил?       Что ему делать?       Он пару раз довольно больно хлопнул себя по щекам, пытаясь вернуть ясность мысли. Отступать некуда не только отцу Клавье, но и ему – Мерло. Он уже узнал много лишнего. Священник больше ничего не мог толком сказать, и Мерло оставил его прямо там, во дворе, – прийти в себя.       Он пытался сосредоточиться на мысли, что необходимо самому прочитать то злосчастное письмо, но слова: «отца Грегора убили» огромными красными письменами плясали у него перед глазами.       Мерло еще раз дал себе крепкую пощечину и это помогло. - Никого не убили. Конечно, нет! Он просто стар и умер. Так совпало… Это Клавье напугал меня своими глупостями. Какие еще убийства!       Со двора донесся дикий вопль – кричала Аннет.       Мерло почувствовал, что седеет. - Убили! Отец мой! Убили, уморили, ироды!       Мерло даже не понял, как он снова очутился во дворе. Аннет стояла над отцом Клавье и тянула его за руку, пытаясь поднять. Священник лежал неподвижной тушей, его лицо словно скосило набок, и только подбородок мелко двигался вверх и вниз. Глаза смотрели куда-то в пространство.       Увидев Мерло, Аннет завопила еще громче: - Помогите, добрые люди!       Вдвоем они тоже не смогли поднять отца Клавье и волоком втащили его в дом. Нечего было и думать, взгромоздить его на кровать, так что его оставили прямо на полу, там, где Мерло увидел его, когда пришел. - Вина ему, вина! – суетилась Аннет. – Враз полегчает! Сейчас!       Она метнулась на кухню и там что-то сразу стало валиться, грохотать и звенеть. - Ему уже было худо, прям на ногах не стоял! Говорила – прилечь, а он, видно, на воздух вышел, да и совсем упал… – бормотала Аннет пытаясь напоить отца Клавье. Он не мог глотать, и вино лилось по подбородку, словно отец Клавье только что оторвался от загрызенной жертвы. - Перестань, он же захлебнется! Беги, зови кого-нибудь, врача, знахаря, хоть кого-то! - Людей позову! Ох, напасть какая!       После ее ухода в доме сразу стало очень тихо. Мерло приподнял голову отца Клавье, чтоб тому было легче дышать. Священник силился что-то сделать, но тело его не слушалось, он смог только слегка повернуть голову, словно указывая в сторону.       Мерло посмотрел туда и увидел на столе письмо. «То самое!» – понял он. - Гр…Гре… – хрипел отец Клавье. - Это от отца Грегора? От его слуги? Я возьму!       Мерло схватил письмо, сунул в карман и вернулся к отцу Клавье. - Я разберусь, Вас не тронут!       В глазах отца Клавье появилось более осмысленное выражение. - Да! Не тронут! Только скажите мне одно – откуда приехал кюре? Откуда они приехали? Где отец Грегор его учил? Одно слово – где? - Бе... Бетюн… – из последних сил выдохнул отец Клавье. - Бетюн?       Отец Клавье замолчал, но он дышал и Мерло держал его голову, пока не вернулась Аннет с целой толпой людей. Она все причитала, что отец Клавье не послушал ее советов отдохнуть, а ведь ему уже было дурно…       На Мерло слегка покосились, как на незнакомца, но быстро забыли о нем, хлопоча вокруг отца Клавье.       Мерло поспешил уйти – помочь он все равно не мог, а лишний раз пускаться в объяснения ему тоже было не с руки.       Он читал письмо в месте, которое посчитал самым безопасным – на лугу, за городом, там, где никто не мог его увидеть.       Слуга отца Грегора был недалеким и не особо грамотным, и письмо его было таким же. Он слышал чьи-то шаги в доме, и как закрылась дверь, но побоялся выйти глянуть, а потом нашел отца Грегора с разбитой головой. Власти решили, что отец Грегор просто упал и расшибся до смерти. Но слуга не верил, что можно так расшибить голову, всего лишь упав с лестницы, он боялся и просил отца Клавье, по старой дружбе с отцом Грегором, забрать его к себе в услужение.       Мерло почувствовал себя одураченным.       Одно было ясно – ехать к отцу Грегору уже поздно. Там ничего не узнаешь. А отец Клавье… Он испугался ответа за старые грешки, разволновался, а жара его доконала.       Мерло не видел оснований не верить Аннет, она уверенно рассказывала, что Клавье сегодня падал и уже терял сознание, что ему внезапно стало плохо и это было еще до прихода Мерло. - Он просто стар… Так совпало, – Мерло с сожалением сунул бесполезное письмо назад в карман. – Вот только Бетюн. Неужели тоже – просто совпало?       Мерло вертел эту мысль и так и сяк и ничего не мог придумать.       Из Бетюна бежали двое преступников – мужчина и девушка, он – священник, она – бывшая монахиня.       Из Бетюна сюда, в Берри, приехали два человека – молодой кюре с сестрой. Возможно, она ему не сестра. А дальше? Да все, что угодно! Они, не они – пойди, разберись.       Тысячу раз прав граф, единственная верная примета – клеймо у мужчины. Но его здесь нет, и сюда он не вернется.       Бетюн – с него все началось и, возможно, там и закончится, если кюре вернулся в родные края.       Это смущало Мерло. Ведь если кюре – заклейменный преступник, нужно совсем не иметь ума, чтобы вернуться туда, откуда едва сбежал!       Решение пришло неожиданно. Мерло просто почувствовал его – именно так и нужно поступить. Он поедет в Ла Фер и все расскажет графу. Абсолютно все. Бетюн всяко ближе к Ла Феру, чем к Берри, у графа всяко больше возможностей, чем у помощника эшевена. Граф, конечно, может его и прикончить за такую правду, но… почему-то Мерло был уверен, что граф в любом случае предпочтет правду: тогда он будет знать, как поступить.       Да, нужно как можно скорее вернуться в Ла Фер и предупредить графа.       Мерло показалось, что даже у его коня выросли крылья – так легко и быстро они доехали до замка.       Подъемный мост был опущен.       Мерло заметил это не сразу. При подъезде к замку его конь заржал, и со двора замка донеслось ответное ржание. Это удивило Мерло, и, вместо того, чтобы свернуть в обход к домику Лабруса, он подъехал к воротам и тогда увидел, что мост опущен.       Мерло напомнил себе, что он представляет графа де Ла Фер и заехал внутрь.       Во дворе два человека, похожие на слуг, скучали в обществе коней. Появление Мерло их удивило, они переглянулись, и один из них побежал в замок. К еще большему удивлению Мерло двери оказались открыты и слуга беспрепятственно проник в покои.       У Мерло мелькнула мысль про воров, про беспечность Лабруса, но додумать эту мысль он не успел – из замка вышел еще один человек, который вором точно не был.       Он не прятался, а, напротив, холодно поглядев на приезжего, еще более холодно спросил: - Кто Вы такой?       Хотя Мерло сидел верхом и смотрел на незнакомца сверху вниз, он почувствовал, как спина сама собой сгибается в поклоне.       Незнакомец жестом показал, чтобы Мерло спешился. Так же, жестом, он отпустил слуг, те сели верхом и выехали за ворота. - Кто Вы такой? - Доброго дня, сударь. Прошу прощения, но тот же вопрос я хотел бы задать Вам. Я представляют здесь хозяина замка. Я – помощник эшевена. Сударь? - О, помощник эшевена? – тон незнакомца был настолько ровный, что невозможно было понять, как он воспринял статус Мерло. - Да, – Мерло решил добавить себе веса в глазах собеседника. – Я послан графом де Ла Фер. Это его дом, а Вы? - О, я… я его гость.       В том, что его собеседник – дворянин, Мерло уже не сомневался. Но вот имеет ли он право быть здесь, входить в дом? - Как видите, мне любезно открыли, чтоб я мог передохнуть. Граф… он пригласил меня на свадебные торжества, но я, как видите, опоздал. Совсем не думал, что они так скоро уедут. - Если он приглашал, то, наверное, будет так же рад видеть Вас в Ла Фере, – вежливо заметил Мерло. Он хотел по реакции собеседника понять, насколько тот искренен.       Незнакомец слегка пожал плечами: - Вероятно, но, возможно, они вернутся? Граф решил навестить отчий дом, это понятно, но собирается ли он там оставаться? Может, Вы подскажете мне верное решение? Все же Вы – помощник эшевена, лицо осведомленное.       Мерло чувствовал себя непривычно, почти на равных беседуя с явно не последним по рангу дворянином, но при этом он был польщен. - Не мне советовать господину графу, где ему жить, но, по моему скромному мнению, в Ла Фере они задержатся надолго. - Тем не менее, он прислал Вас…       Мерло поклонился в ответ на вежливый жест незнакомца. - … доверенное лицо. Простите, но я подумал, что Вы, в некотором смысле, вестник его возвращения. Приехали навести тут порядок и тому подобное. - О, нет! Я здесь по другому делу, – неосторожно воскликнул Мерло.       Спохватиться он не успел, потому что собеседник демонстративно приложил руку ко рту: - Нет, нет! Я ни о чем не спрашиваю. Я понимаю Ваше положение… Но, может Вам нужна помощь? Я к услугам господина графа. - Благодарю Вас, но я уже… - Не сомневаюсь, Вы выглядите таким… знающим. Господин граф должен ценить Вас.       Мерло почувствовал себя еще более польщенным. - Могу ли я быть чем-то полезным Вам? – в свою очередь поклонился он. – Я мог бы передать господину графу… Другой возможности у Вас может не быть. Здесь никого не осталось. - Да, как я слышал, брат Ее сиятельства уже уехал.       Мерло выдавил улыбку, мысленно ругая себя за то, что сказал лишнее. - Граф прислал Вас за ним? – задал гость естественный вопрос. – Если граф не собирается возвращаться сам, то остается ехать к нему, не так ли? Я, кажется, что-то такое слышал, Вы наводили справки? Ведь это были Вы?       Мерло вздохнул и кивнул: - Да. Но безуспешно. - Это не Ваша вина, уверен, что Вы сделали все, что могли. Но о нем никто ничего не знает, да и рекомендовавший его человек, увы, уже умер… Так что…       У Мерло разом пересохло в горле. - Уверен, кюре позже сам даст знать Ее сиятельству о себе, графу не стоит волноваться, – равнодушно-вежливым тоном закончил незнакомец. - Да, мне ничего не удалось узнать, – постарался улыбнуться Мерло. – Я очень хотел быть полезным господину графу, но, увы… Мне пора возвращаться.       Мерло очень хотелось уйти из-под взгляда незнакомца – тот словно держал его «на привязи». - Я передам господину графу Ваши наилучшие пожелания…       Мерло оглянулся в поисках коня. Оставленное непривязанным животное провело время ожидания с пользой, объедая один из кустов – предмет заботы и гордости Лабруса. Мерло кинулся к нему, поскользнулся на рыхлой земле и упал. Незнакомец подошел ближе, по-прежнему, не спуская глаз с Мерло. - Очень жарко, цветы нужно обильно поливать… Земля очень влажная, – Мерло сам не знал, зачем он это говорил.       Незнакомец хмыкнул и кивнул. Он снял шляпу, и вытер лоб краем платка, который был повязан у него на голове. - Вы правы. Значит, уезжаете? – он снова отер лоб.       Угол платка был украшен вышивкой – вензелем. Мерло уставился на него, на мгновение забыв, что за ним наблюдают. Незнакомец проследил за его взглядом, надел шляпу и подошел к Мерло вплотную: - Вам что-то показалось? - Вы же… не гость! Вы…       Незнакомец закусил губу: - А Вы любопытны. - Отец Грегор… – безотчетно прошептал Мерло.       Во взгляде незнакомца больше не было эмоций – только холод. - Для Вас было бы лучше, если бы я остался просто опоздавшим гостем…       Когда Лабрус пришел в замок навести порядок и поднять мост, там уже никого не было. Механизм моста был совсем простым. Это опускать его стоило усилий, а поднять мог и один человек. Достаточно было убрать подпорку, и внутренняя часть моста, отягощенная противовесами, уходила в глубокую яму, заставляя наружную часть подниматься вверх. Лабрус справился без труда, но вместо знакомого глухого удара он услышал что-то непривычное. Заглянув в яму, он с ужасом увидел бесформенное тело, размазанное толстыми дубовыми брусьями о дно ямы. - Как же ты попал туда, а? Как же ты…       Это все, что смог сказать Лабрус, глядя на останки Мерло.
5 Нравится 7 Отзывы 0 В сборник