Оттолкнуть друга
2 сентября 2018 г., 13:52
Мерлин захлопнул рот, по-прежнему глядя на Артура совершенно дикими глазами.
— Что ты только что сказал?
— Я знаю, что ты волшебник, — повторил принц.
Маг отступил, протянул руку назад и слепо нащупал спинку стула, на который упал с видимым облегчением.
— И… и давно ты знаешь?
Артура это удивило. Он ожидал отрицания, горячих уверений в том, что он ошибся. На деле все оказалось гораздо проще.
— Почти месяц, — признался принц. У Мерлина вырвался смешок.
— Довольно давно.
— Да, — принц пожал плечами.
— Поэтому ты вёл себя так странно. А просто поговорить со мной не хотел?
— Хотел. Но я не знал, как тебе сказать.
— Вот болван! — воскликнул Мерлин, вскакивая на ноги. — Это я не знал, как тебе сказать!
Он подскочил к принцу, улыбаясь.
— Ты ведь не злишься? Похоже, что нет… я так рад, Артур! Рад, что больше не надо скрывать… Я хотел тебе рассказать, правда, я много раз порывался, но я боялся, что ты не так это воспримешь! Ты даже не представляешь, какое это облегчение — больше не врать тебе! Кстати, а как ты узнал?
Артур пристально вгляделся в счастливое лицо слуги. Нет, так дело не пойдёт. Мерлин так ничего и не понял — он слишком легкомысленно настроен.
— Я видел, как ты победил тех наемников в лесу.
— Каких наемников? Их было так много, — рассмеялся Мерлин. — Я уже и не помню… мне столько всего надо тебе рассказать, Артур!
— Чем меньше я об этом узнаю, тем лучше, — мрачно прервал принц.- Мерлин, я благодарен тебе за спасение моей жизни, пусть даже магией, и явно не в первый раз…
— Не в первый.
— Но ты должен уехать в Гвент с принцем Грифидом.
Артур с непоколебимой твёрдостью взглянул в лицо слуги. Тот изумленно таращился на него.
— Ах, — наконец, произнёс Мерлин, — ты беспокоишься за мою безопасность. Все нормально, Артур, никто ничего не заподозрит. Я скрывал магию много лет.
Принц скрипнул зубами. Много лет! Он в этом и не сомневался. Глупый, глупый Мерлин! Зачем он принялся изучать эту магию, когда знал, что она под запретом?!
— Я увидел, значит, увидят и другие, — отрезал он. — Мерлин, я настаиваю. Ты должен ехать с Грифидом. Только подумай, какие возможности открываются перед тобой!
— Я ничего такого не хочу. Я останусь здесь, с тобой.
— Мерлин…
— Нам столько надо обсудить! Мне столько надо тебе рассказать! А сколько показать! — Мерлин закружился по комнате, его глаза засверкали, предметы быта пришли в движение: чёрные сапоги Артура ожили и принялись увлечённо вальсировать по комнате с коричневой парой под аккомпанемент ножа с вилкой, совсем не в такт барабанящих по тарелке; подушки сошлись в неравном бою: три против одной, но все они удивленно застыли на месте, когда с балдахина изящно слетели разноцветные бабочки. Они уселись на вазу, в которой сразу же оказалось намного больше полевых цветов, чем принёс утром Джордж. Бабочки превратились в длинную алую ленту, которая опоясала цветы причудливым бантом. Мерлин повернулся к своему господину, улыбаясь, и в этой улыбке Артур уловил доселе неведомое ему снисходительно-царственное торжество. Как будто волшебник показывал лишь малую толику того, что умел. Черт, Артур это знал. Мерлин с легкостью швырял людей через поляну, как будто весом они были с перышко.
Наваждение исчезло. Перед ним был все тот же прежний Мерлин, паренёк со смешными ушами, скромно опустивший голову. Доверявший ему во всем. И Артуру предстояло потерять это доверие навсегда. Мысль об этом неприятно кольнула его. Но выхода не было: или это, или постоянно жить в страхе, что Мерлина поймают на колдовстве. Со всеми последствиями.
— Мерлин, я серьёзно, — попытался он в последний раз. — Езжай с Грифидом. Тебя там защитят.
— Я тоже серьёзно. Мне не нужна его защита. Главное — ты теперь знаешь обо мне и…
— И? Что теперь? — оборвал Артур. По-прежнему не замечая его холодности, Мерлин пожал плечами.
— Теперь все изменится.
— Ты поедешь в Гвент, — твёрдо сказал Артур. — Я так решил.
— Да. Ты решил, - дразняще подражая его тону, протянул Мерлин и тут же добавил, - а я решил, что не поеду.
— Меня не волнует твоё мнение. Ты поедешь, и точка. Это приказ.
Мерлин открыл рот, собираясь сказать принцу, что думает о его приказах, но тот опередил его.
— Тебе не приходило в голову, Мерлин, что я просто не хочу видеть рядом с собой колдуна?
Волшебник недоверчиво взглянул на него.
— И, может быть, я защищаю тебя не только от моего отца, но и от себя?
— Нет… Что… — не мог понять Мерлин.
— Ты до сих пор не под арестом лишь потому, что верно служил мне все эти годы, — поджал губы принц. — Хотя я все же затрудняюсь назвать это верностью, так как все это время ты практиковал магию за моей спиной.
— Артур, я могу обьяснить.
— Молчать! — Пендрагон повысил голос, наступая на слугу, который невольно сделал шаг назад. — Ты изменник! Я бы казнил тебя, если бы ты не спас мне жизнь. Чего ты рассчитывал этим добиться, снисхождения? Что ж, поздравляю, ты достиг, чего хотел — я уже не могу хладнокровно убить тебя. Признаю, я привязался к тебе. Я даже не изгоняю тебя — я даю тебе шанс на лучшую жизнь. В Гвенте, как я уже говорил, магия разрешена.
— Нет, Артур, я не верю… почему ты так говоришь? — пробормотал Мерлин.
— Я пытался по-хорошему, Мерлин! Но раз уж ты хочешь правду — получай. Вот тебе правда. Ты мне больше не нужен.
— Нет, нужен! — возразил волшебник. — Ты себе не представляешь…
— Джордж тебя заменит. И он куда более компетентен.
— Дело не в дурацкой уборке, осел! — не выдержал Мерлин. — Ты же как магнит для опасностей! Если я уйду, защищать тебя будет некому!
— Я как-то прожил двадцать один год без тебя, — холодно сказал Артур. — Уверен, без тебя я проживу ещё дольше.
— Ты не понимаешь, о чем говоришь… — тут маг умолк, потому что принц выхватил меч и прижал к его горлу, заставляя отступить.
— Проваливай, Мерлин, — прошипел наследник престола, когда прижал своего слугу к стене, — я никогда больше не хочу видеть подле себя колдуна!
Он поднял меч, и волшебник зажмурился, неподвижный, ожидающий удара, готовый к нему.
Он не сделал попытки увернуться. А мог ведь перекинуть Артура через комнату, как того наемника. Принц отшвырнул оружие, ненавидя себя в эту минуту.
— Чтоб послезавтра духу твоего здесь не было, — бросил напоследок Пендрагон, выталкивая слугу из своих покоев.
Мерлин посмотрел на захлопнувшуюся дверь. Он стоял в коридоре минуту, две, пять, пока не прошёл очередной патруль. У него в ушах все ещё звенел гневный голос Артура, перед глазами стояло его равнодушное лицо. Как будто принца подменили. Мерлин, вероятно, продолжил бы стоять перед дверью ещё долго, если бы его не окликнул приятный баритон. Волшебник оглянулся.
— Вот ты где, Мерлин, — мягко сказал принц Грифид, — наконец-то я тебя нашёл. Некоторые вещи уже можно упаковывать; ты мне не поможешь?
— Конечно, сир, — рассеянно сказал Мерлин, направляясь за мужчиной. Он в последний раз оглянулся на дверь, откуда его только что вышвырнули.
— Кстати, ты не мог бы ещё раз наколдовать те сказочные образы из огня, как вчера?
Грифид обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть испуганное лицо остановившегося Мерлина.
— Не беспокойся, я из Гвента. Там ценят и уважают магическую силу, не то, что здесь, — принц фыркнул. — Я всю жизнь прожил среди волшебников, неужели ты надеялся скрыть свой дар от меня, Мерлин?
— Н-но, — слабо попытался возразить слуга.
— Я был за ширмой, когда ты пришёл разжечь камин, — пояснил Грифид. — Я понимаю, это ребячество, но я много всего магического повидал на своём веку, а такого ещё не видел. Покажешь, а?
— Да, — все ещё пребывая в шоке, согласился Мерлин. Он много бы отдал, чтобы вместо восторженного лица Грифида видеть Артура. Но это были лишь его мечты.